SQLite format 3€@ 8SÂ]8.Z +~”›~”/}كjWW†1tablesqlitebrowserƒYWW†tablesqlitebrowser_renameƒGWW…ktablesqlitebrowser_rename_column_ƒ.WW…9tablesqlitebrowser_rename_column_new_tabƒ WW…tablesqlitebrowser_rename_column_nƒ WW„atablesƒ WW„gtabl‚t WW„Etablesqlitebrowser_rena‚d WW„%tablesqlitebrowser_rename_column_‚IWWƒotablesqlitebrowser_rename_column_new_t‚4WWƒEtablesqlitebrowser_rena‚(WWƒ-tablesqlitebro‚WWƒtablesqlitebrowser‚ WW‚utablesqlitebrowser_rename_xWW‚Mtablesqlitebrowser_rnWW‚9nWW‚9tablesqlitebrowser_rename_column_new_tablesqlitebrowser_rename_column_new_tableźCREATE TABLE `sqlitebrowser_rename_column_new_table` ( `Title` TEXT, `Abbreviation` TEXT, `Information` TEXT, `Copyright` TEXT, `Language` TEXT )}tableDetailsDetailsźCREATE TABLE "Details" ( `Title` TEXT, `Abbreviation` TEXT, `Information` TEXT, `Copyright` TEXT, `Language` TEXT )pj#tableBible1776Bible1776CREATE TABLE `Bible1776` ( `field1` , `field2` , `field3` , `field4` )c%tableBibleBibleCREATE TABLE "Bible" ("Book" INT,"Chapter" INT,"Verse" INT,"Scripture" TEXT)|oRúôîèâÜÖĐÊÄŸžČŹŠ š”Žˆ‚|vpjd^XRLF@:4.(" ~ț~ű~ò~ì~æ~à~Ú~Ô~Î~È~Â~Œ~¶~°~Ș~€~ž~˜~’~Œ~†~€~z~t~n~h~b~\~V~P~J~D~=~6~/~(~!~~~ ~}ț}ś}đ}é}â}Û}Ô}Í}Æ}ż}ž}±}Ș}Ł}œ}•}Ž}‡}€}y}r}k}d}]}V}O}H}A}:}3},}%}}}} }|û|ô|í|æ|ß|Ű|Ń|Ê|Ă|Œ|”|ź|§| |™|’|‹|„|}|v|o65Ż5y4ú4Ÿ4f3đ3>2œ21K0Œ/đ/M..-¶-',€+ÿ+>*ű*ž*)™)5(Ï'ő'ź'&.%Ă%M$Ÿ$D#ž#^"»"N!I ę MŃJÔ5ĂMÜíŒèqm à~~%”ÿìcïš?aöˆCè0r Đ d ń = | í m  Î s 'Ímš` }Í€ò«&Ûhù\‡\‡\‡\lu U And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.pt ] He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.Hs  And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.r  "And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan."Dq  And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. p ‚ Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.Jo  And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Cn  And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.gm K The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. l  ‚ Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Pk  And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.Ej  And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.ei G "God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."Zh 1 "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant."]g 7 "And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren."Wf + And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.[e ƒ3 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.jd Q And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.Xc - and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.Bb  And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:Wa + These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.}` w And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. _ ‚ And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.=^ ‚w "And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."0] ‚] "and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh."p\ ] And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,i[ O I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.Z ‚9 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations::Y ‚q "And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth."4X ‚e and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth.XW - "And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;"BV  And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,kU S "And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein."hT M Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.ZS ƒ1 "And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man."XR - But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.gQ K "Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all."gP ƒK "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered."qO  a And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.N ‚While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.‚M „"And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done."L ‚And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar. K ‚every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.VJ )And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:|I ƒu"Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth."_H ;Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.'G MAnd God spake unto Noah, saying,`F =And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.‚E ƒ} And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.tD e "And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more." C ‚= "and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth."^B 9 "And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;"kA ƒS "but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark."n@ Y"And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;"s? cand he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.o> [And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:= ‚3And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.s< cAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.; ‚and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.y: o"the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;",9  ‚W"And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;"I8 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.‚7 ƒ"And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark."j6 Qall in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.5 ‚;And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:W4 +"Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered."3 ‚ "And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered."w2 k"And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters." 1 ‚"And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth."s0 cAnd they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.h/ MAnd they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.Q. ƒthey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.'- ‚K "In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;"D,  And the rain was upon the earth forty days and forty nights.V+ ƒ) In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.c* C And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.a) ? there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.y( oOf clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,' ‚And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.W& +And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.C% And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.=$ ‚w"For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground."~# yof the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.#" ‚C"Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:" !  ‚"And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation."L  "Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he." ‚"And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them."< ‚uOf the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. ‚;"And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female." ‚-"But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee."; ‚s"And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die."O ƒ"A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it." ‚3And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.~ y"Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.". ‚Y "And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth."s c "And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth."U ' And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.9 q And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.| u These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.3 eBut Noah found favor in the eyes of Jehovah.N ƒ"And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them."c CAnd it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. ‚7And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.a ƒ?The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.  ‚%And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.}  w"that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose."t   gAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,S  # And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.[  3And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.n YAnd Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:1 ‚_and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.I And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:[ 3And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.t eand Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.P And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:F  "and Enoch walked with God: and he was not; for God took him."J and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:n Yand Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:C And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:U~ 'And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died._} ;and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:G|  And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:\{ 5and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.nz YAnd Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:By And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:Ox and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.mw W and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters::v s And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:Pu  and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.kt S and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:5s i And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.Qr and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.hq Mand Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:@p And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:Yo /And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.kn Sand the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.m ‚ "And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:"yl omale and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.zk  s"This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;"j ‚ "And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah."-i ‚W"And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him."Oh If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.>g ‚y"And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:"f ‚And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.de EAnd his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.[d 3And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.kc SAnd Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.|b u"And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech."a ‚9"And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch."j` QAnd Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.=_ ‚wAnd Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.j^ ƒQ"Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me."M]  And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.\ ‚# "when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth."|[ u "And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;"jZ Q And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.qY _ And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?X ‚#And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.)W ‚OIf thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.ZV 1And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?pU ]but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.T ‚And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:vS iAnd in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.qR _And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Q  ‚"And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah."6P ‚i"So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life."rO atherefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.BN ƒ"And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-"XM -And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.[L 3"And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living."-K ‚W"in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return."jJ Q"thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;"‚ I „"And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;"DH ƒ"Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee."G ‚)and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.cF ƒC"And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:"E ‚ And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.kD S And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. C ‚ And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?pB ] "And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."OA  And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?G@ ƒ And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.? ‚%"And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons."‚> „ "And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat."= ‚ for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.E< And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:; ‚-but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.`: =And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat::9  ‚sNow the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?M8 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.{7 sTherefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 6 ‚And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.m5 Wand the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.4 ‚+"And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:"&3 ‚I"And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him."y2 ƒo"And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof."q1 _"And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him."0 ‚#but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.f/ IAnd Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:e. GAnd Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.- ‚ And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.i, O And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.P+  and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.v* i "The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;"q) _ "And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads."W( ƒ+ "And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil."j' Q"And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed."& ‚"And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul."Z% 1but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.K$ ƒ"And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;" # ‚These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. " ‚"And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made."! ‚"And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made."M   And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.  ‚And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.I ƒand to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.N ƒ"And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:"‚ ƒ"And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth."s e"And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them."‚ „ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.9 ‚qAnd God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.' ‚MAnd God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.? And there was evening and there was morning, a fifth day. ‚ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.I ƒAnd God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.  ‚And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.A And there was evening and there was morning, a fourth day.| wand to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.P And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, ‚"And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also."i Qand let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.+ ‚U"And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:"?   And there was evening and there was morning, a third day.5  ‚i And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.6  ‚k And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.  ‚ "And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good."  ‚ And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one placeQòpPń5OïtNîMìLê9Kè8Jæ5Iä.Hâ5GàEFȚBEÜIDÚPCŰnBŚAŐ0@ÓC?Ń`>Ïk=ÍX<ËO;É;:ÇA9ĆT8Ăl7Áf6żp5œu4»q3čo2·{1¶0Ž%/Če.±-Ż_,ź+ŹD*«)©o(šG'§&„a%€$$ąe#Ą'"Ÿr!ž œW›5š ˜W—•g”(’m‘4mŽ(Œ^‹‰<‡T…3‚z€7ț û' űf ö3 ô  ńuï]í?ë èHæä âXàrß8ÿĘițÜBęÛüÙ_ûŰ$úÖnùŐűÓ%śŃ öÏ$őÍlôÌ5óËòÉKńÈ đÆOïĆîĂ=íÂìÀEëżêœLéŒèșKçčæ·Tć¶!äŽcăł%â±ká°àźQß­Ț«OĘȘÜšSÛ§Ú„>ÙŁRŰĄuŚ ,֞W՜{ԛ#әKҘі6ДjϓΑF͏a̎ˌKʊwɉȇ+DžGƃcu őùÂ1~ó~•~}ž}|œ|{ŽzŐzyÜy.xĂx0wȚw`wvuÁu9tűtNs’rˆrqp?osnæn—nmxlélkżk,jÀiæishûh©h>gŽgMfćfOeÜdàd7cc.b b#aÔa`”`_Ó_H^>]§\Ę\Œ\[Œ[Z—Y±YXQWCVŚV'UÊUpT«T7S~RűR…R Q{Q P­POkNűNŒNMxM)Lí>–>Q=à=“=J<ś<€<";Ö;!:°:R9ü9…98m7ˆ6ç65Ż5y4ú4Ÿ4f3đ3>2œ21K0Œ/đ/M..-¶-',€+ÿ+>*ű*ž*)™)5(Ï'ő'ź'&.%Ă%M$Ÿ$D#ž#^"»"N!I ę MŃJÔ5ĂMÜíŒèqm à~~%”ÿìcïš?aöˆCè0r Đ d ń = | í m  Î s 'Ímš` }Í€ò«&Ûhùlu U And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.pt ] He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.Hs  And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.r  "And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan."Dq  And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. p ‚ Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.Jo  And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.Cn  And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.gm K The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. l  ‚ Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.Pk  And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.Ej  And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.ei G "God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."Zh 1 "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant."]g 7 "And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren."Wf + And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.[e ƒ3 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.jd Q And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.Xc - and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.Bb  And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:Wa + These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.}` w And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. _ ‚ And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.=^ ‚w "And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."0] ‚] "and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh."p\ ] And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,i[ O I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.Z ‚9 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations::Y ‚q "And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth."4X ‚e and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth.XW - "And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;"BV  And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,kU S "And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein."hT M Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.ZS ƒ1 "And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man."XR - But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.gQ K "Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all."gP ƒK "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered."qO  a And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.N ‚While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.‚M „"And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done."L ‚And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar. K ‚every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.VJ )And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:|I ƒu"Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth."_H ;Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.'G MAnd God spake unto Noah, saying,`F =And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.‚E ƒ} And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.tD e "And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more." C ‚= "and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth."^B 9 "And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;"kA ƒS "but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark."n@ Y"And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;"s? cand he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.o> [And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:= ‚3And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.s< cAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.; ‚and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.y: o"the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;",9  ‚W"And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;"I8 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.‚7 ƒ"And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark."j6 Qall in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.5 ‚;And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:W4 +"Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered."3 ‚ "And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered."w2 k"And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters." 1 ‚"And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth."s0 cAnd they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.h/ MAnd they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.Q. ƒthey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.'- ‚K "In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;"D,  And the rain was upon the earth forty days and forty nights.V+ ƒ) In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.c* C And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.a) ? there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.y( oOf clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,' ‚And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.W& +And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.C% And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.=$ ‚w"For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground."~# yof the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.#" ‚C"Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:" !  ‚"And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation."L  "Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he." ‚"And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them."< ‚uOf the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. ‚;"And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female." ‚-"But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee."; ‚s"And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die."O ƒ"A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it." ‚3And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.~ y"Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.". ‚Y "And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth."s c "And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth."U ' And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.9 q And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.| u These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.3 eBut Noah found favor in the eyes of Jehovah.N ƒ"And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them."c CAnd it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. ‚7And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.a ƒ?The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.  ‚%And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.}  w"that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose."t   gAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,S  # And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.[  3And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.n YAnd Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:1 ‚_and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.I And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:[ 3And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.t eand Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.P And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:F  "and Enoch walked with God: and he was not; for God took him."J and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:n Yand Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:C And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:U~ 'And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died._} ;and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:G|  And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:\{ 5and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.nz YAnd Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:By And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:Ox and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.mw W and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters::v s And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:Pu  and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.kt S and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:5s i And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.Qr and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.hq Mand Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:@p And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:Yo /And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.kn Sand the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.m ‚ "And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:"yl omale and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.zk  s"This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;"j ‚ "And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah."-i ‚W"And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him."Oh If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.>g ‚y"And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:"f ‚And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.de EAnd his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.[d 3And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.kc SAnd Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.|b u"And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech."a ‚9"And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch."j` QAnd Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.=_ ‚wAnd Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.j^ ƒQ"Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me."M]  And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.\ ‚# "when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth."|[ u "And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;"jZ Q And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.qY _ And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?X ‚#And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.)W ‚OIf thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.ZV 1And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?pU ]but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.T ‚And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:vS iAnd in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.qR _And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Q  ‚"And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah."6P ‚i"So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life."rO atherefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.BN ƒ"And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-"XM -And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.[L 3"And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living."-K ‚W"in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return."jJ Q"thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;"‚ I „"And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;"DH ƒ"Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee."G ‚)and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.cF ƒC"And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:"E ‚ And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.kD S And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. C ‚ And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?pB ] "And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."OA  And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?G@ ƒ And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.? ‚%"And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons."‚> „ "And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat."= ‚ for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.E< And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:; ‚-but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.`: =And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat::9  ‚sNow the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?M8 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.{7 sTherefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 6 ‚And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.m5 Wand the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.4 ‚+"And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:"&3 ‚I"And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him."y2 ƒo"And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof."q1 _"And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him."0 ‚#but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.f/ IAnd Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:e. GAnd Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.- ‚ And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.i, O And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.P+  and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.v* i "The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;"q) _ "And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads."W( ƒ+ "And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil."j' Q"And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed."& ‚"And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul."Z% 1but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.K$ ƒ"And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;" # ‚These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. " ‚"And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made."! ‚"And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made."M   And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.  ‚And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.I ƒand to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.N ƒ"And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:"‚ ƒ"And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth."s e"And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them."‚ „ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.9 ‚qAnd God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.' ‚MAnd God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.? And there was evening and there was morning, a fifth day. ‚ And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.I ƒAnd God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.  ‚And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.A And there was evening and there was morning, a fourth day.| wand to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.P And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, ‚"And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also."i Qand let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.+ ‚U"And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:"?   And there was evening and there was morning, a third day.5  ‚i And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.6  ‚k And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.  ‚ "And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good."  ‚ And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.f KAnd God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. ‚-And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.w mAnd God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.| wAnd God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.\ 7And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.< yAnd God said, Let there be light: and there was light. ‚"And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters"< {In the beginning God created the heavens and the earth.ÁSŸžœ›š™˜—–•”“’‘ŽŒ‹Š‰ˆ‡†…„ƒ‚€~}|{zyxwvutsrqponmlkjihgfedcba`_^]\[ZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA@?>=<;:9876543210/.-,+*)('&%$#"!  ­Ź«Ș©š§Š„€ŁąŻ°±ČłŽ”¶·žčș»ŒœŸżÀÁÂĂÄĆĄ SRQPONMLKJIHGFEDCBA@?>=<;:9876543210/.-,+*)('&%$#"!      ÿțęüûúùűśöőôóòńđïîíìëêéèçæćäăâáàßȚĘÜÛÚÙŰŚÖŐÔÓÒŃĐÏÎÍÌËÊÉÈÇÇ seljittĂ€in, ja peittivĂ€t isĂ€nsĂ€ hĂ€vyn. Ja heidĂ€n kasvonsa olivat kÀÀnnetyt pois, niin etteivĂ€t he nĂ€hneet isĂ€nsĂ€ hĂ€pyĂ€.dw1922 Koska Ham, Kanaanin IsĂ€, nĂ€ki hĂ€nen isĂ€nsĂ€ hĂ€vyn, sanoi hĂ€n sen molemmille veljillensĂ€, jotka ulkona olivat.Mc1921 Ja hĂ€n joi viinaa; ja juopui ja makasi peittĂ€mĂ€ttĂ€ majassansa.Eb1920 Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnĂ€, ja istutti viinamĂ€en.daA1919 NĂ€mĂ€ ovat kolme Noan poikaa, ja heistĂ€ ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.i`K1918 Ja Noan pojat, jotka lĂ€ksivĂ€t arkista, olivat Sem, Ham, ja Japhet. Ja Ham oli Kanaanin IsĂ€._‚1917 Ja Jumala sanoi Noalle: tĂ€mĂ€ on sen liiton merkki, jonka minĂ€ olen tehnyt minun ja kaiken lihan vĂ€lille maan pÀÀllĂ€.O^ƒ1916 SentĂ€hden pitÀÀ kaaren pilvissĂ€ oleman, ettĂ€ minĂ€ katson sitĂ€, ja muistan sen ijankaikkisen liiton Jumalan vĂ€lillĂ€ ja joka elĂ€vĂ€n hengen, kaikkinaisessa lihassa, kuin maan pÀÀllĂ€ on.C]‚1915 Ja niin minĂ€ muistan minun liittoni, minun ja teidĂ€n vĂ€lillĂ€nne, ja joka elĂ€vĂ€n hengen kaikkinaisessa lihassa; ettei enÀÀ vedenpaisumus pidĂ€ tuleman kaikkea lihaa hukuttamaan.s\_1914 Ja koska niin tapahtuu, ettĂ€ minĂ€ tuotan pilven maan ylitse: niin pitÀÀ kaari pilvissĂ€ nĂ€htĂ€mĂ€n.n[U1913 Minun kaareni minĂ€ olen pannut pilviin: sen pitÀÀ oleman liiton merkki, minun ja maan vĂ€lillĂ€.8Z‚i1912 Ja Jumala sanoi: tĂ€mĂ€ on sen liiton merkki, jonka minĂ€ annan minun ja teidĂ€n vĂ€lillenne, ja joka elĂ€vĂ€n hengen vĂ€lille teidĂ€n tykönĂ€nne, tĂ€stedes ijankaikkiseen.EYƒ1911 Ja teen minun liittoni teidĂ€n kanssanne: ettei tĂ€stedes enÀÀ pidĂ€ kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumisella: ja ei pidĂ€ tĂ€stedes enÀÀ vedenpaisumus tuleman maata turmelemaan.‚ X„ 1910 Ja jokaisen elĂ€vĂ€n hengen kanssa, jotka teidĂ€n tykönĂ€nne ovat, sekĂ€ linnuissa ettĂ€ karjassa, ja kaikissa elĂ€imissĂ€ maan pÀÀllĂ€, jotka teidĂ€n tykönĂ€nne ovat, kaikissa niissĂ€, jotka arkista lĂ€ksivĂ€t, mikĂ€ ikĂ€nĂ€nsĂ€ elĂ€in se maassa on.xWk199 Ja minĂ€, katso, minĂ€ teen teidĂ€n kanssanne minun liittoni, ja teidĂ€n siemenenne kanssa teidĂ€n jĂ€lkeenne.OV198 Ja Jumala puhui Noalle ja hĂ€nen pojillensa hĂ€nen kanssansa, sanoen:tUc197 Olkaat siis hedelmĂ€lliset, lisÀÀntykÀÀt ja enentĂ€kÀÀt teitĂ€nne maassa, ja tulkaat siinĂ€ moneksi. T‚196 Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hĂ€nen verensĂ€ pitÀÀ ihmisen kautta vuodatettaman: sillĂ€ Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa.ZSƒ/195 Ja totisesti minĂ€ tahdon vaatia teidĂ€n ruumiinne veren, kaikilta elĂ€imiltĂ€ minĂ€ sen tahdon vaatia: ja ihmisen kĂ€destĂ€, ja myös itsekunkin hĂ€nen veljensĂ€ kĂ€destĂ€ tahdon minĂ€ vaatia ihmisen hengen.QR194 Ainoastansa Ă€lkÀÀt syökö lihaa, jossa vielĂ€ on veri itsessĂ€nsĂ€:Q‚193 Kaikki, jotka liikkuvat ja elĂ€vĂ€t, olkoon teille ruaksi: niinkuin viheriĂ€isen ruohon, olen minĂ€ kaikki teille antanut.hPƒK192 Ja teidĂ€n pelkonne ja hĂ€mmĂ€styksenne olkoon kaikissa elĂ€imissĂ€ maan pÀÀllĂ€, ja kaikissa linnuissa taivaan alla; ja kaikissa, jotka maalla matelevat, ja kaikissa kaloissa meressĂ€: ne ovat teidĂ€n kĂ€siinne annetut.O‚191 Ja Jumala siunasi Noan ja hĂ€nen poikansa, ja sanoi heille: olkaat hedelmĂ€lliset, lisÀÀntykÀÀt ja tĂ€yttĂ€kÀÀt maata.N‚1822 Niin kauvan kuin maa seisoo, ei pidĂ€ kylvĂ€minen ja niittĂ€minen, vilu ja helle, suvi ja talvi, pĂ€ivĂ€ ja yö lakkaaman.‚M„1821 Ja \Herra\ haisti lepytyshajun, ja \Herra\ sanoi sydĂ€messĂ€nsĂ€: en minĂ€ silleen enÀÀ maata kiroo ihmisen tĂ€hden: vaikka ihmisen sydĂ€men aivoitus on paha hamasta lapsuudesta: ja en minĂ€ silleen enÀÀ lyö kaikkia kuin elĂ€vĂ€t, niinkuin minĂ€ tehnyt olen."L‚=1820 Ja Noa rakensi \Herralle\ alttarin: ja otti kaikkinaisesta puhtaasta karjasta, ja kaikkinaisista puhtaista linnuista, ja uhrasi polttouhria alttarilla."K‚=1819 Kaikkinaiset elĂ€imet, kaikkinaiset matelevaiset, kaikkinaiset linnut, ja kaikki kuin maalla matelevat: lĂ€ksivĂ€t arkista, jokainen kaltaisensa tykö.dJA1818 Niin Noa meni ulos poikinensa, ja emĂ€ntinensĂ€, ja poikainsa emĂ€nnĂ€t hĂ€nen kanssansa.‚I„+1817 Kaikkinaiset elĂ€imet, jotka sinun tykönĂ€s ovat, kaikkinaisesta lihasta, sekĂ€ linnuista ettĂ€ karjasta, ja kaikista matelevaisista maan pÀÀllĂ€, johdata ne ulos kanssas: ja kĂ€velköön ne maan pÀÀllĂ€, ja olkoon hedelmĂ€lliset ja lisÀÀntyköön maan pÀÀllĂ€.oHW1816 LĂ€hde arkista, sinĂ€ ja sinun emĂ€ntĂ€s, ja sinun poikas, ja sinun poikais emĂ€nnĂ€t sinun kanssas.*GO1815 Niin Jumala puhui Noalle sanoen:oFW1814 Niin maa tuli perĂ€ti kuivaksi seitsemĂ€ntenĂ€kolmattakymmenentenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ toisessa kuukaudessa.fEƒE1813 Ja kuudennella sadalla ja ensimĂ€isellĂ€ ajastajalla (Noan ijĂ€stĂ€) ensimĂ€isenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ensimĂ€isessĂ€ kuukaudessa, kuivuivat vedet maan pÀÀltĂ€. Niin avasi Noa arkin katon, ja nĂ€ki, ja katso, maa oli kuivunut.tDa1812 Mutta hĂ€n odotti vielĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ, ja antoi kyhkyisen lentÀÀ ulos, joka ei enÀÀ palannut.5C‚c1811 Se palasi hĂ€nen tykönsĂ€, ehtoopuolella, ja katso, hĂ€n toi suussansa öljypuun lehden, jonka hĂ€n murtanut oli. Niin Noa ymmĂ€rsi vedet maan pÀÀltĂ€ juosseeksi pois.bB=1810 Ja odotti vielĂ€ toiset seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ, ja antoi taas kyhkyisen lentÀÀ arkista.WAƒ)189 Koska ei kyhkyinen löytĂ€nyt kussa hĂ€n sai jalkansa levĂ€tĂ€, palasi hĂ€n hĂ€nen tykönsĂ€ arkkiin: sillĂ€ vedet olivat vielĂ€ koko maan pÀÀllĂ€, niin hĂ€n ojensi kĂ€tensĂ€, otti hĂ€nen ja toi arkkiin.s@a188 Sitte lĂ€hetti hĂ€n kyhkyisen tyköÀnsĂ€, koettelemaan, jos vedet olisivat juosseet pois maan pÀÀltĂ€.s?a187 Ja antoi kaarneen lentÀÀ ulos, joka lensi kahtiapĂ€in, siihen asti kuin vedet maan pÀÀltĂ€ kuivuivat.\>3186 NeljĂ€nkymmenen pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ avasi Noa arkin akkunan, jonka hĂ€n tehnyt oli.'=‚I185 Mutta vedet juoksivat pois, ja vĂ€henivĂ€t hamaan kymmenenteen kuukauteen asti. EnsimĂ€isnĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kymmenentenĂ€ kuukautena nĂ€kyivĂ€t vuorten kukkulat.v<g184 Ja seitsemĂ€ntenĂ€toistakymmenentenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, seitsemĂ€nnessĂ€ kuukaudessa jĂ€i arkki Araratin vuorelle.;y183 Ja vedet maan pÀÀltĂ€ enemmin ja enemmin juoksivat pois, ja vĂ€henivĂ€t sadan ja viidenkymmenen pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€.]:5182 Ja syvyyden lĂ€hteet tukittiin, ja taivaan akkunat, ja sateet taivaasta asetettiin..9‚W181 Silloin Jumala muisti Noaa ja kaikkia elĂ€viĂ€, ja kaikkea karjaa, kuin hĂ€nen kanssansa olivat arkissa, ja Jumala nosti tuulen maan pÀÀlle, ja vedet seisahtivat.X8)1724 Ja vedet seisoivat valtiasna maan pÀÀllĂ€ sata ja viisikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ.n7ƒU1723 Niin hukutettiin kaikki ne, kuin maan pÀÀllĂ€ olivat, ihmisestĂ€ niin karjaan asti, ja matoihin, ja taivaan lintuihin asti, kaikki hukutettiin maan pÀÀltĂ€, ainoastansa Noa jĂ€i, ja ne jotka hĂ€nen kanssansa olivat arkissa.R61722 Ja kaikki, joilla elĂ€vĂ€ henki oli kuivan maan pÀÀllĂ€, ne kuolivat.5‚'1721 Silloin hukkui kaikki liha, joka maan pÀÀllĂ€ matelee, linnut, karja, pedot, ja kaikki, jotka maan pÀÀllĂ€ liikkuvat, ja kaikki ihmiset.j4M1720 ViisitoistakymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ korkialla olivat vedet vuorten pÀÀllĂ€, jotka he peittivĂ€t.3‚#1719 Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enĂ€nivĂ€t niin suuresti maan pÀÀlle, ettĂ€ kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.q2[1718 Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan pÀÀlle, niin ettĂ€ arkki oli vesiajolla.1‚)1717 Silloin tuli vedenpaisumus neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ maan pÀÀlle, ja vedet paisuivat, ja nostivat arkin ylös, ja veivĂ€t korkialle maasta.(0‚I1716 Je ne olivat koirakset ja naarakset kaikkinaisesta lihasta, ja menivĂ€t sisĂ€lle niinkuin Jumala hĂ€nelle kĂ€skenyt oli. Ja \Herra\ sulki hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€._/71715 Ja menivĂ€t Noan tykö arkkiin kaksittain kaikesta lihasta, jossa elĂ€vĂ€ henki oli.6.‚e1714 He ja kaikki pedot lajistansa, ja kaikki matelevaiset, jotka matelevat maan pÀÀllĂ€, lajistansa, ja kaikki linnut lajistansa, kaikki lentĂ€vĂ€iset, joilla siivet olivat."-‚=1713 Juuri sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ meni Noa ja Sem, ja Ham, ja Japhet, Noan pojat, ja Noan emĂ€ntĂ€, ja kolme hĂ€nen poikainsa emĂ€ntÀÀ hĂ€nen kanssansa arkkiin.V,%1712 Ja maan pÀÀlle satoi neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ ja neljĂ€kymmentĂ€ yötĂ€.Y+ƒ+1711 Kuudennella sadalla ajastajalla Noan ijĂ€stĂ€, toisella kuukaudella, seitsemĂ€ntenĂ€toista kymmenentenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kuusta, sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kuohuivat kaikki syvyyden lĂ€hteet, ja taivaan akkunat aukenivat.e*C1710 Ja tapahtui, koska seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ kuluneet olivat, tuli vedenpaisumus maan pÀÀlle.h)K179 MenivĂ€t Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle kĂ€skenyt oli.i(M178 Puhtaista elĂ€imistĂ€ ja saastaisista, ja linnuista ja kaikista, kuin matelevat maan pÀÀllĂ€,'}177 Ja Noa meni arkkiin poikinensa, emĂ€ntinensĂ€, ja hĂ€nen poikainsa emĂ€nnĂ€t hĂ€nen kanssansa, vedenpaisumisen edestĂ€.Y&-176 Ja Noa oli kuudensadan ajastajan vanha, koska vedenpaisumus tuli maan pÀÀlle.G% 175 Ja Noa teki kaiken sen jĂ€lkeen kuin \Herra\ hĂ€nelle kĂ€ski.^$ƒ7174 SillĂ€ vielĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ annan minĂ€ sataa maan pÀÀlle neljĂ€kymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ ja neljĂ€kymmentĂ€ yötĂ€, ja hukutan maan pÀÀltĂ€ kaikki elĂ€vĂ€t luontokappaleet, jotka minĂ€ tehnyt olen.#‚173 Niin myös taivaan linnuista seitsemĂ€n ja seitsemĂ€n, koiras ja naaras, ettĂ€ siemen jĂ€is elĂ€mÀÀn koko maan pÀÀllĂ€."‚+172 Kaikista puhtaista elĂ€imistĂ€ ota tykös seitsemĂ€n ja seitsemĂ€n, koiras ja naaras, mutta saastaisista elĂ€imistĂ€ kaksin, koiras ja naaras.!‚)171 Ja \Herra\ sanoi Noalle: mene sinĂ€ ja koko sinun huonees arkkiin: sillĂ€ sinun minĂ€ olen nĂ€hnyt hurskaaksi minun edessĂ€ni tĂ€llĂ€ ajalla.N 1622 Ja Noa teki sen: kaikki mitĂ€ Jumala hĂ€nen kĂ€ski, niin hĂ€n teki. ‚ 1621 Ja sinun pitÀÀ ottaman tykös kaikkinaista ruokaa, jota syödÀÀn, ja kokooman sinun tykös, sinulle ja heille elatukseksi.:‚m1620 Linnuista lajistansa, karjasta lajistansa, kaikkinaisista madoista maan pÀÀllĂ€ lajistansa. Kaikista nĂ€istĂ€ pitÀÀ kaksittain sinun tykös kĂ€ymĂ€n, jÀÀmĂ€n elĂ€mÀÀn.‚)1619 Ja sinun pitÀÀ saattaman arkkiin kaikkinaiset elĂ€imet kaikesta lihasta kaksittain, koiraksen ja naaraksen, jÀÀmÀÀn elĂ€mÀÀn kanssas.4‚a1618 Mutta sinun kanssas minĂ€ minun liittoni teen, ja sinun pitÀÀ arkkiin sisĂ€lle menemĂ€n, sinun ja sinun poikas, ja sinun emĂ€ntĂ€s, ja poikais emĂ€nnĂ€t sinun kanssas.B‚}1617 Ja minĂ€, katso, minĂ€ annan tulla vedenpaisumuksen maan pÀÀlle hukuttamaan kaikkea lihaa, jossa elĂ€vĂ€ henki on taivaan alla, ja kaikki, mitĂ€ maan pÀÀllĂ€ on, pitÀÀ hukkuman.gƒG1616 Arkin akkunan sinun pitÀÀ tekemĂ€n, ja kyynĂ€rĂ€llĂ€ pÀÀttĂ€mĂ€n sen ylhÀÀltĂ€: Ja arkin oven pitÀÀ sinun paneman sivuun. Ja hĂ€nellĂ€ pitÀÀ oleman kolme pohjaa, yksi alinna, toinen keskellĂ€ ja kolmas ylinnĂ€./‚W1615 Ja tee hĂ€ntĂ€ nĂ€in: Kolmesataa kyynĂ€rÀÀ pitÀÀ oleman arkin pituuden, viisikymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ hĂ€nen leveytensĂ€ ja kolmekymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ korkeutensa.c?1614 Tee sinulles arkki hongasta, ja tee sisĂ€lle olinsijat, ja tervaa se sisĂ€ltĂ€ ja ulkoa./‚W1613 Ja Jumala sanoi Noalle: kaiken lihan loppu on minun eteeni tullut: sillĂ€ maa on heistĂ€ tĂ€ynnĂ€nsĂ€ vĂ€kivaltaa, ja katso, minĂ€ hukutan heitĂ€ ynnĂ€ maan kanssa.‚1612 Silloin katsahti Jumala maan pÀÀlle, ja katso, se oli turmeltu: sillĂ€ kaikki liha oli turmellut tiensĂ€ maan pÀÀllĂ€.W'1611 Mutta maa oli turmeltu Jumalan kasvoin edessĂ€, ja tĂ€ynnĂ€nsĂ€ vĂ€kivaltaa.;q1610 Ja siitti kolme poikaa, Semin, Hamin ja Japhetin.`;169 TĂ€mĂ€ on Noan sukukunta: Noa oli hurskas ja vakaa mies ajallansa, ja eli jumalisesti:1_168 Mutta Noa löysi armon \Herran\ edessĂ€.]ƒ5167 Ja \Herra\ sanoi: MinĂ€ tahdon ihmisen, jonka minĂ€ loin, hukuttaa maan pÀÀltĂ€, hamasta ihmisestĂ€ niin karjaan asti, matoihin ja ja taivaan lintuihin asti; sillĂ€ minĂ€ kadun, ettĂ€ minĂ€ niitĂ€ tehnyt olen.dC166 Ja \Herra\ katui ihmisen tehneensĂ€ maan pÀÀlle, ja tuli murheelliseksi sydĂ€messĂ€nsĂ€.‚)165 Mutta \Herra\ nĂ€ki ihmisen pahuuden suureksi maan pÀÀllĂ€; ja kaikki hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ aivoitus ja ajatus oli ainoastansa paha joka aika.]ƒ5164 Siihen aikaan olivat sankarit maan pÀÀllĂ€: ja myös sitte, kuin Jumalan pojat makasivat ihmisten tytĂ€rten kanssa, ja he olivat siittĂ€neet heille (lapsia): nĂ€mĂ€ olivat valtiaat, ne muinen kuuluisat miehet.F ƒ163 Silloin sanoi \Herra\: ei minun henkeni pidĂ€ nuhteleman ihmistĂ€ (sanan kautta) ijankaikkisesti, sillĂ€ hĂ€n on liha; sentĂ€hden olkoon hĂ€nellĂ€ aikaa, sata ja kaksikymmentĂ€ ajastaikaa.{ q162 Niin Jumalan pojat nĂ€kivĂ€t ihmisten tyttĂ€ret kauniiksi, ja ottivat emĂ€nniksensĂ€ kaikesta kuin he valitsivat.i M161 Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisÀÀntymÀÀn maan pÀÀllĂ€, ja siittivĂ€t tyttĂ€riĂ€;S 1532 Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.n U1531 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli seitsemĂ€nsataa ja seitsemĂ€nkahdeksattakymmentĂ€ ajastaikaa, ja kuoli.lQ1530 Sitte eli hĂ€n viisisataa yhdeksĂ€nkymmentĂ€ ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.‚/1529 Ja kutsui hĂ€nen nimensĂ€ Noa, sanoen: tĂ€mĂ€ on lohduttava meitĂ€ meidĂ€n vaivassamme ja töissĂ€mme maan pÀÀllĂ€, jonka \Herra\ kironnut on.\11528 Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksĂ€ttĂ€kymmentĂ€ vanha, ja siitti pojan.nU1527 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja yhdeksĂ€nseitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa, ja kuoli.q[1526 Ja eli sitte seitsemĂ€nsataa ja kaksiyhdeksĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.eC1525 Metusala oli sadan ja seitsemĂ€n ajastajan yhdeksĂ€ttĂ€kymmentĂ€ vanha, ja siitti Lamekin.W'1524 Ja hĂ€n eli jumalisesti: ja ei enÀÀ ollut; sillĂ€ Jumala otti hĂ€nen pois.\11523 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli kolmesataa ja viisiseitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa.‚1522 Ja sitte kuin hĂ€n oli Metusalan siittĂ€nyt, pysyi hĂ€n jumalisessa elĂ€mĂ€ssĂ€ kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.W'1521 Henok oli viidenseitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.j~M1520 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja kaksiseitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa, ja kuoli.R}1519 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.^|51518 Jared oli sadan ja kahdenseitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ ajastajan vanha, ja siitti Henokin.g{G1517 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli kahdeksansataa yhdeksĂ€nkymmentĂ€ ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.dzA1516 Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentĂ€ ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.[y/1515 Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemĂ€ttĂ€kymmentĂ€ vanha, ja siitti Jaredin.Wx'1514 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.ewC1513 Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.Pv1512 Kenan oli seitsemĂ€nkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.Tu!1511 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.jtM1510 Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentĂ€ ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.Hs 159 Enos oli yhdeksĂ€nkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.br?158 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja kaksitoistakymmentĂ€ ajastaikaa, ja kuoli._q9157 Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemĂ€n ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.Ep156 Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.\o3155 Ja koko hĂ€nen ikĂ€nsĂ€ oli yhdeksĂ€nsataa ja kolmekymmentĂ€ ajastaikaa, ja kuoli.Qn154 Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttĂ€riĂ€.m‚153 Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hĂ€nen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hĂ€nen nimensĂ€ Set.l‚ 152 Mieheksi ja vaimoksi loi hĂ€n heidĂ€t ja siunasi heitĂ€, ja kutsui heidĂ€n nimensĂ€ ihminen, sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ jona he luotiin.zko151 TĂ€mĂ€ on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hĂ€nen Jumalan muotoiseksi.mjS1426 Ja Set myös siitti pojan, ja kutsui hĂ€nen Enos. Silloin ruvettiin saarnaamaan \Herran\ nimestĂ€.8i‚i1425 Ja Adam taas tunsi emĂ€ntĂ€nsĂ€, ja hĂ€n synnytti pojan, ja kutsui hĂ€nen nimensĂ€ Set, sanoen: Jumala on minulle toisen siemenen antanut Habelin edestĂ€, jonka Kain tappoi.khO1424 Kain kostetaan seitsemĂ€n kertaisesti, mutta Lamek seitsemĂ€n ja seitsemĂ€nkymmenen kertaisesti.ogƒW1423 Ja Lamek sanoi emĂ€nnillensĂ€, Adalle ja Zillalle: te Lamekin emĂ€nnĂ€t, kuulkaat minun ÀÀntĂ€ni, ja vaari ottakaat siitĂ€ kuin minĂ€ sanon: minĂ€ olen miehen tappanut minulleni haavaksi, ja nuorukaisen minulleni sinimarjaksi:f‚1422 Zilla myös synnytti TubalKainin, joka oli taitava kaikkinaisissa vaski-ja rautatöissĂ€, ja Tubalkainin sisar oli Naema.\e11421 Ja hĂ€nen veljensĂ€ nimi oli Jubal, josta kantelein ja huiluin soittajat tulivat.hdI1420 Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isĂ€, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.Wc'1419 Mutta Lamek otti kaksi emĂ€ntÀÀ, yhden nimi oli Ada, ja toisen nimi Zilla.rb]1418 Mutta Hanok siitti Iradin. Irad siitti Mahujaelin. Mahujael siitti Metusaelin. Metusael siitti Lamekin.a‚%1417 Ja Kain tunsi emĂ€ntĂ€nsĂ€, joka tuli raskaaksi, ja synnytti Hanokin. Ja hĂ€n rakensi kaupungin, jonka hĂ€n kutsui poikansa nimellĂ€ Hanok.g`G1416 Ja niin Kain lĂ€ksi \Herran\ kasvoin edestĂ€, ja asui Nodin maalla, itÀÀn pĂ€in EdenistĂ€.]_ƒ31415 Mutta \Herra\ sanoi hĂ€nelle: SentĂ€hden, kuka ikĂ€nĂ€nsĂ€ Kainin tappaa, se pitÀÀ seitsemĂ€n kertaisesti kostettaman. Ja \Herra\ pani merkin Kainiin, ettei kenkÀÀn hĂ€ntĂ€ tappaisi, joka hĂ€nen löytĂ€isi.m^ƒS1414 Katsos, sinĂ€ ajat minun pois tĂ€nĂ€pĂ€ivĂ€nĂ€ maalta, ja minun pitÀÀ sinun kasvois edestĂ€ lymymĂ€n ja tulen kulkiaksi ja pakenevaiseksi maan pÀÀllĂ€. Ja niin minun kĂ€y, kuka ikĂ€nĂ€nsĂ€ minun löytÀÀ, se tappaa minun.c]?1413 Ja Kain sanoi \Herralle\: minun rangaistukseni on suurempi, kuin ettĂ€ se on kannettava.\‚'1412 Koskas maata viljelet, niin ei pidĂ€ sen tĂ€stedes sinulle vĂ€keĂ€nsĂ€ antaman; kulkian ja pakenevaisen pitÀÀ sinun oleman maan pÀÀllĂ€.x[i1411 Ja nyt kirottu ole sinĂ€: (kirottu) maan pÀÀltĂ€, joka avasi suunsa ottamaan veljes verta sinun kĂ€destĂ€s.^Z51410 Ja hĂ€n sanoi: mitĂ€s tehnyt olet? veljes veren ÀÀni huutaa minun tyköni maasta.Yy149 Niin \Herra\ sanoi Kainille: kussa on Habel sinun veljes? hĂ€n vastasi: en minĂ€ tiedĂ€: olenko minĂ€ veljeni vartia?X‚/148 Ja Kain puhui veljensĂ€ Habelin kanssa. Ja tapahtui heidĂ€n kedolla ollessansa, ettĂ€ Kain karkasi veljensĂ€ Habelin pÀÀlle, ja tappoi hĂ€nen.@W‚{147 Eikö se niin ole? jos hyvin teet niin syntis anteeksi annetaan; ja jolles hyvin tee, niin synti vĂ€ijyy oven edessĂ€, ja hĂ€nen himonsa on sinun tykös, vaan hallitse sinĂ€ hĂ€ntĂ€.UV%146 Niin \Herra\ sanoi Kainille: miksis olet vihainen? Ja miksi hahmos muuttuu?U‚145 Mutta Kainin ja hĂ€nen uhrinsa puoleen ei hĂ€n (leppyisesti) katsonut: silloin Kain vihastui sangen kovin, ja hĂ€nen hahmonsa muuttui.T‚#144 Ja Habel myös uhrasi laumansa esikoisista, ja heidĂ€n lihavuudestansa. Ja \Herra\ katsoi (leppyisesti) Habelin ja hĂ€nen uhrinsa puoleen.jSO143 Ja tapahtui muutamain pĂ€ivĂ€in perĂ€stĂ€, ettĂ€ Kain uhrasi \Herralle\ lahjan maan hedelmistĂ€.mRU142 Ja taas hĂ€n synnytti hĂ€nen veljensĂ€ Habelin. Ja Habel tuli lampuriksi, mutta Kain peltomieheksi.zQo141 Ja Adam tunsi emĂ€ntĂ€nsĂ€ Hevan, ja hĂ€n tuli raskaaksi, ja synnytti Kainin, ja sanoi: minulla on mies \Herra\.P‚+1324 Ja ajoi Adamin ulos, ja pani idĂ€n puolelle Edenin Paradisia Kerubimin paljaalla, lyövĂ€isellĂ€ miekalla elĂ€mĂ€n puun tietĂ€ vartioitsemaan.rO]1323 Niin \Herra\ Jumala johdatti hĂ€nen ulos Edenin Paradisista maata viljelemÀÀn, josta hĂ€n otettu oli.[Nƒ/1322 Ja \Herra\ Jumala sanoi: katso, Adam on ollut niin kuin yksi meistĂ€, tietĂ€en hyvĂ€n ja pahan; mutta nyt ettei hĂ€n ojentaisi kĂ€ttĂ€nsĂ€, ja ottaisi myös elĂ€mĂ€n puusta, söisi ja elĂ€isi ijankaikkisesti:qM[1321 Ja \Herra\ Jumala teki Adamille ja hĂ€nen emĂ€nnĂ€llensĂ€ nahoista hameet, ja puetti heidĂ€n yllensĂ€.[L/1320 Ja Adam kutsui emĂ€ntĂ€nsĂ€ nimen Heva, ettĂ€ hĂ€n on kaikkein elĂ€vitten Ă€iti.MKƒ1319 Sinun otsas hiessĂ€ pitÀÀ sinun syömĂ€n leipÀÀ, siihen asti kuin sinĂ€ maaksi jĂ€llensĂ€ tulet, ettĂ€s siitĂ€ otettu olet: sillĂ€ sinĂ€ olet maa, ja maaksi pitÀÀ sinun jĂ€llensĂ€ tuleman.iJK1318 Orjantappuroita ja ohdakkeita pitÀÀ hĂ€nen kasvaman, ja sinun pitÀÀ maan ruohoja syömĂ€n.~Iƒu1317 Ja Adamille sanoi hĂ€n: ettĂ€s kuulit emĂ€ntĂ€s ÀÀntĂ€, ja söit puusta, josta minĂ€ kielsin sinua sanoen: ei sinun pidĂ€ siitĂ€ syömĂ€n: kirottu olkoon maa sinun tĂ€htes; surulla pitÀÀ sinun elĂ€ttĂ€mĂ€n itses hĂ€nestĂ€ kaiken elinaikas.cHƒ?1316 Ja vaimolle sanoi hĂ€n: MinĂ€ saatan sinulle paljon tuskaa, koskas raskaaksi tulet: sinun pitÀÀ synnyttĂ€mĂ€n lapsia kivulla, ja sinun tahtos pitÀÀ miehes alle annettu oleman, ja hĂ€nen pitÀÀ vallitseman sinua.FGƒ1315 Ja minĂ€ panen vainon sinun ja vaimon vĂ€lille, ja sinun siemenes ja hĂ€nen siemenensĂ€ vĂ€lille; sen pitÀÀ rikki polkemaan sinun pÀÀs, ja sinĂ€ olet pistĂ€vĂ€ hĂ€ntĂ€ kantapÀÀhĂ€n.NFƒ1314 Ja \Herra\ Jumala sanoi kĂ€rmeelle: ettĂ€s tĂ€mĂ€n teit, kirottu ole sinĂ€ kaikesta karjasta, ja kaikista elĂ€imistĂ€ maalla: sinun pitÀÀ kĂ€ymĂ€n vatsallas, ja syömĂ€n maata kaiken elinaikas.vEe1313 Silloin sanoi \Herra\ Jumala vaimolle: miksis sen teit? Ja vaimo sanoi: kĂ€rme petti minut, ja minĂ€ söin.fDE1312 Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitĂ€ puusta, ja minĂ€ söin. C‚ 1311 Ja hĂ€n sanoi: kuka sinulle ilmoitti, ettĂ€s alasti olet? Etkös syönyt siitĂ€ puusta, josta minĂ€ sinua haastoin syömĂ€stĂ€?B‚1310 Ja hĂ€n sanoi: minĂ€ kuulin sinun ÀÀnes Paradisissa, ja pelkĂ€sin: sillĂ€ minĂ€ olen alasti, ja sentĂ€hden minĂ€ lymyin.JA139 Ja \Herra\ Jumala kutsui Adamin, ja sanoi hĂ€nelle: Kussas olet?G@ƒ 138 Ja he kuulivat \Herran\ Jumalan ÀÀnen, joka kĂ€yskenteli Paradisissa, kuin pĂ€ivĂ€ viileĂ€ksi tuli. Ja Adam lymyi emĂ€ntinensĂ€ \Herran\ Jumalan kasvoin edestĂ€ puiden sekaan Paradisissa.'?‚I137 Silloin aukenivat molempain heidĂ€n silmĂ€nsĂ€, ja Ă€kkĂ€sivĂ€t, ettĂ€ he olivat alasti; ja sitoivat yhteen fikunalehtiĂ€, ja tekivĂ€t heillensĂ€ peitteitĂ€.P>ƒ136 Ja vaimo nĂ€ki siitĂ€ puusta olevan hyvĂ€n syödĂ€, ja ettĂ€ se oli ihana nĂ€hdĂ€ ja suloinen puu antamaan ymmĂ€rryksen: ja otti sen hedelmĂ€stĂ€ ja söi, ja antoi miehellensĂ€ siitĂ€, ja hĂ€n söi."=‚?135 Vaan Jumala tietÀÀ, ettĂ€ jona pĂ€ivĂ€nĂ€ te syötte siitĂ€, aukenevat teidĂ€n silmĂ€nne, ja te tulette niinkuin Jumala, tietĂ€mÀÀn hyvĂ€n ja pahan.T<#134 Niin kĂ€rme sanoi vaimolle: ei suinkaan pidĂ€ teidĂ€n kuolemalla kuoleman.;‚5133 Mutta sen puun hedelmĂ€stĂ€, joka on keskellĂ€ Paradisia, on Jumala sanonut: Ă€lkÀÀt syökö siitĂ€, ja Ă€lkÀÀt ruvetko siihen, ettette kuolis.d:C132 Niin vaimo sanoi kĂ€rmeelle: me syömme niiden puiden hedelmistĂ€, jotka ovat Paradisissa;=9‚u131 Ja kĂ€rme oli kavalin kaikkia elĂ€imiĂ€ maan pÀÀllĂ€, jotka \Herra\ Jumala tehnyt oli, ja se sanoi vaimolle: sanoiko Jumala, Ă€lkÀÀt syökö kaikkinaisista puista Paradisissa?W8'1225 Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hĂ€nen emĂ€ntĂ€nsĂ€, ja ei hĂ€venneet.7‚1224 SentĂ€hden pitÀÀ miehen luopuman isĂ€stĂ€nsĂ€ ja Ă€idistĂ€nsĂ€, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja tulevat yhdeksi lihaksi.6‚-1223 Niin sanoi Adam: tĂ€mĂ€ on nyt luu minun luistani, ja liha minun lihastani: se pitÀÀ kutsuttaman miehiseksi, sillĂ€ hĂ€n on otettu miehestĂ€.u5c1222 Ja \Herra\ Jumala rakensi vaimon siitĂ€ kylkiluusta, jonka hĂ€n Adamista otti, ja toi sen hĂ€nen eteensĂ€.4‚1221 Ja \Herra\ Jumala pani raskaan unen Adamiin, ja kuin hĂ€n nukkui, otti hĂ€n yhden hĂ€nen kylkiluistansa, ja tĂ€ytti sen paikan lihalla.03‚Y1220 Ja Adam antoi kullekin karjalle, ja taivaan linnuille, ja elĂ€imille maan pÀÀllĂ€ heidĂ€n nimensĂ€. Mutta Adamille ei löytty apua, joka hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ olisi.2ƒw1219 Koska \Herra\ Jumala oli tehnyt maasta kaikkinaiset elĂ€imet kedolle, ja kaikkinaiset taivaan linnut, toi hĂ€n ne Adamin eteen, ettĂ€ hĂ€n nĂ€kis, kuinka hĂ€n ne nimittĂ€is: sillĂ€ niinkuin Adam kaikkinaiset elĂ€imet nimitti, niin ne kutsutaan. 1‚1218 Ja \Herra\ Jumala sanoi: ei ole hyvĂ€ ihmisen yksinĂ€nsĂ€ olla, minĂ€ teen hĂ€nelle avun, joka hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ oleman pitÀÀ.0‚ 1217 Mutta hyvĂ€n ja pahan tiedon puusta Ă€lĂ€ syö: sillĂ€ jona pĂ€ivĂ€nĂ€ sinĂ€ siitĂ€ syöt, pitÀÀ sinun kuolemalla kuoleman.h/I1216 Ja \Herra\ Jumala kĂ€ski ihmistĂ€, ja sanoi: syö vapaasti kaikkinaisista puista Paradisissa;l.Q1215 Ja \Herra\ Jumala otti ihmisen, ja pani EdenissĂ€ Paradisiin, viljelemÀÀn ja varjelemaan sitĂ€.b-=1214 Kolmas virta kutsutaan Hiddekel, ja juoksee Assyrian editse. Ja neljĂ€s virta on Phrat.N,1213 Toinen virta kutsutaan Gihon: se juoksee koko Etiopian ympĂ€rinsĂ€.d+A1212 Ja sen maan kulta on kallis, ja siellĂ€ myös löytÀÀn Bedellion, ja kallis kivi Oniks.g*G1211 EnsimĂ€inen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympĂ€rinsĂ€, ja siellĂ€ on kultaa.k)O1210 Ja EdenistĂ€ kĂ€vi virta kastamaan Paradisia, ja jakoi sieltĂ€ itsensĂ€ neljĂ€ksi pÀÀvirraksi.0(‚[129 Ja \Herra\ Jumala kasvatti maasta kaikkinaiset puut, ihanaiset nĂ€hdĂ€ ja hyvĂ€t syödĂ€, ja elĂ€mĂ€n puun keskelle Paradisia, niin myös hyvĂ€n ja pahan tiedon puun.u'e128 Ja \Herra\ Jumala istutti Paradisin EdenissĂ€ itÀÀn pĂ€in, ja pani siihen ihmisen, jonka hĂ€n tehnyt oli.&‚127 Ja \Herra\ Jumala teki ihmisen, tomun maasta, ja puhalsi hĂ€nen sieraimiinsa elĂ€vĂ€n hengen: ja tuli ihminen niin elĂ€vĂ€ksi sieluksi.6%i126 Vaan sumu nousi maasta, ja kasti kaiken maan.q$ƒ]125 Ja kaikkinaiset pensaat kedolla, jotka ei ennen olleet maan pÀÀllĂ€, ja kaikkinaiset ruohot kedolla, jotka ei ennen kasvaneet. SillĂ€ ei \Herra\ Jumala antanut vielĂ€ sataa maan pÀÀlle, eikĂ€ ollut ihmistĂ€, joka maata viljeli;v#g124 Ja nĂ€in on taivas ja maa tullut, koska he luotiin, sillĂ€ ajalla jolla \Herra\ Jumala teki maan ja taivaan."‚9123 Ja Jumala siunasi seitsemĂ€nnen pĂ€ivĂ€n ja pyhitti sen; ettĂ€ hĂ€n lepĂ€si hĂ€nessĂ€ kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (tĂ€ydellisesti) teki.6!‚g122 Ja Jumala oli pÀÀttĂ€nyt seitsemĂ€nteen pĂ€ivÀÀn (asti) työnsĂ€, kuin hĂ€n tehnyt oli, ja lepĂ€si seitsemĂ€ntenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikista teoistansa, kuin hĂ€n tehnyt oli.J 121 Ja niin taivas ja maa pÀÀtettiin, ja kaikki heidĂ€n joukkonsa. ‚1131 Ja Jumala katsoi kaikkia, kuin hĂ€n tehnyt oli, ja katso, ne olivat sangen hyvĂ€t. Ja tuli ehtoosta ja aamusta se kuudes pĂ€ivĂ€.Xƒ)1130 Ja kaikille elĂ€imille maan pÀÀllĂ€, ja kaikille taivaan linnuille, ja kaikille, jotka matelevat maan pÀÀllĂ€, joissa elĂ€vĂ€ henki on, kaikkinaiset viheriĂ€iset ruohot syötĂ€vĂ€ksi. Ja tapahtui niin.@‚y1129 Ja Jumala sanoi: katso, minĂ€ annoin teille kaikkinaiset ruohot, joissa siemen on koko maan pÀÀllĂ€, ja kaikkinaiset hedelmĂ€lliset puut, ja puut, joissa siemen on, teille ruaksi.wƒg1128 Ja Jumala siunasi heitĂ€, ja Jumala sanoi heille: kasvakaat ja lisÀÀntykÀÀt ja tĂ€yttĂ€kÀÀt maata, ja tehkÀÀt se teillenne alamaiseksi; ja vallitkaat kalat meressĂ€, ja taivaan linnut, ja kaikki elĂ€imet, jotka maalla liikkuvat.wg1127 Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hĂ€n sen loi: mieheksi ja vaimoksi loi hĂ€n heitĂ€.Mƒ1126 Ja Jumala sanoi: tehkÀÀmme ihminen meidĂ€n kuvaksemme, meidĂ€n muotomme jĂ€lkeen: ja he vallitkaan kalat meressĂ€, ja taivaan linnut, ja karjan ja koko maan, ja kaikki, jotka maalla matelevat.(‚I1125 Ja Jumala teki pedot maalle lajinsa jĂ€lkeen, ja karjan lajinsa jĂ€lkeen, ja kaikkinaiset matelevaiset maalla lajinsa jĂ€lkeen. Ja Jumala nĂ€ki sen hyvĂ€ksi.‚1124 Ja Jumala sanoi: tuottakoon maa elĂ€imet lajinsa jĂ€lkeen, karjan, madot ja pedot maalle lajinsa jĂ€lkeen. Ja tapahtui niin.5e1123 Ja tuli ehtoosta ja aamusta viides pĂ€ivĂ€.$‚A1122 Ja Jumala siunasi heitĂ€, ja sanoi: olkaat hedelmĂ€lliset ja lisÀÀntykÀÀt, ja tĂ€yttĂ€kÀÀt meren vedet, ja linnut lisÀÀntyköön veden pÀÀllĂ€.cƒ?1121 Ja Jumala loi suuret valaskalat, ja kaikkinaiset liikkuvaiset elĂ€imet, jotka vedet kuohuttivat yltĂ€kyllĂ€ kunkin lajinsa jĂ€lkeen, ja kaikkinaiset siivilliset linnut, lajinsa jĂ€lkeen. Ja Jumala nĂ€ki sen hyvĂ€ksi. ‚1120 Ja Jumala sanoi: kuohuttakoon vedet yltĂ€kyllĂ€ liikkuvaisia elĂ€imiĂ€, ja linnut lentĂ€köön maan pÀÀllĂ€ taivaan avaruudessa.6g1119 Ja tuli ehtoosta ja aamusta neljĂ€s pĂ€ivĂ€.ta1118 Ja hallitsemaan pĂ€ivÀÀ ja yötĂ€, ja eroittamaan valkeutta ja pimeyttĂ€. Ja Jumala nĂ€ki sen hyvĂ€ksi.J 1117 Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan pÀÀlle.‚%1116 Ja Jumala teki kaksi suurta valkeutta: suuremman valkeuden pĂ€ivÀÀ hallitsemaan, ja vĂ€hemmĂ€n valkeuden yötĂ€ hallitsemaan, ja tĂ€hdet.a;1115 Ja olkoon valkeudeksi taivaan vahvuudessa, paistamaan maan pÀÀlle. Ja tapahtui niin.‚31114 Ja Jumala sanoi: tulkoon valkeudet taivaan vahvuuteen, eroittamaan pĂ€ivÀÀ ja yötĂ€: ja olkoon merkeiksi, ja ajoiksi, ja pĂ€iviksi ja vuosiksi.5 e1113 Ja tuli ehtoosta ja aamusta kolmas pĂ€ivĂ€.6 ‚e1112 Ja maa vihoitti ja kasvoi ruohon, jossa siemen oli lajinsa jĂ€lkeen, ja hedelmĂ€lliset puut, joiden siemen oli itsessĂ€nsĂ€ lajinsa jĂ€lkeen. Ja Jumala nĂ€ki sen hyvĂ€ksi.L ƒ1111 Ja Jumala sanoi: vihoittakoon maa, ja kasvakoon ruohon, jossa siemen on, ja hedelmĂ€lliset puut, jotka hedelmĂ€n kantavat lajinsa jĂ€lkeen, jossa sen siemen on maan pÀÀllĂ€. Ja tapahtui niin.q [1110 Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja vetten kokoukset hĂ€n kutsui mereksi. Ja Jumala nĂ€ki sen hyvĂ€ksi.| s119 Ja Jumala sanoi: kokoontukoon vedet taivaan alla erinomaiseen paikkaan, niin ettĂ€ kuiva nĂ€kyy. Ja tapahtui niin.[1118 Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta toinen pĂ€ivĂ€.‚#117 Ja Jumala teki vahvuuden, ja eroitti vedet, jotka ovat vahvuuden alla, niistĂ€ vesistĂ€, jotka ovat vahvuuden pÀÀllĂ€: ja tapahtui niin.Y-116 Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiĂ€ vesistĂ€.}115 Ja Jumala kutsui valkeuden pĂ€ivĂ€ksi, ja pimeyden kutsui hĂ€n yöksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta ensimĂ€inen pĂ€ivĂ€.X+114 Ja Jumala nĂ€ki valkeuden hyvĂ€ksi. Niin Jumala eroitti valkeuden pimeydestĂ€:;s113 Ja Jumala sanoi: tulkoon valkeus, ja valkeus tuli.r_112 Ja maa oli autio ja tyhjĂ€, ja pimeys oli syvyyden pÀÀllĂ€, ja Jumalan Henki liikkui vetten pÀÀllĂ€.+S111 Alussa loi Jumala taivaan ja maan. wE~Ÿ~$}?|d{ä{‚z€zByÁylyxywáw†wvŐv6tÿtŠt$sÙsŸs)rŸraqśqXpòpąpboÒopo.nĘnjmțm«lűlkțkžk#jŻj6iĘitih‹gÊg‘gKg fÄfGeőe€e2dÚdzdcĄc?bûboba”ava`š`_§^è^x^']»]€]F\ï\M[ß[ź[m[=[ZžZY±YDXȚXŠXWŠW$VYUńU~TûT”T;SÛScRÍRQŠQ"PÊP8OÈO˜OhONDMÇM>L+K©JÚJ8IĆIhHáHXGìGDFòFzFEźEFDÖDyDC‡C4BŸB\AíA•A#@·@\@ ?€?>š>= = <}<;ą;G:{9Š98±8_8(7Ž7-6m5Í4ț43@2z2J1h0”0/…/.Ü.B-Ù-.,e+ć+w*ù*„*)Ÿ)^)(('Ș'P&Ü&C%ç%s%-$Î#ű#2"!ś! ê kț‡"ș.Śo°<—LäsKüą?…è6­-ádùˆ ‹šv”-Ìs" Ó |  Ç ê € ë š ? â ŁTîn°kéJÙTóÁ,Öw[‚…Z+704121 Tuomari ja neuvonantaja vÀÀryydestĂ€., ja yhteinen kansa kovakorvaisuudesta,R‚…Y704120 HĂ€vetkÀÀn isĂ€ ja Ă€iti huoruudesta, pÀÀmies ja herra valheesta,‚…X‚704119 Ihminen hĂ€pee silloin usein, kuin ei hĂ€nen pitĂ€isi hĂ€peemĂ€n, ja mielistyy usein siihen, mihin ei hĂ€nen pitĂ€isi mielistymĂ€n..‚…WS704118 Miksi te hĂ€peette minun sanojani?]‚…V/704117 Poikani, kuin teille hyvin kĂ€y, niin katsokaat, ja pysykÀÀt Jumalan pelvossa.‚…Uu704116 Olkoon elĂ€mĂ€ niin hyvĂ€ kuin se taitaa, kuitenkin se pysyy vĂ€hĂ€n aikaa; mutta hyvĂ€ nimi pysyy ijankaikkisesti.m‚…TO704115 Katso, ettĂ€s pidĂ€t hyvĂ€n nimen, joka vahvempana pysyy kuin tuhannen suurta kultaista tavaraa.‚…S‚)704114 Ihmisen kĂ€rsimys olkoon tÀÀllĂ€ niinkauvan kuin hĂ€n elÀÀ, mutta jumalattomain nimi pitÀÀ pyyhittĂ€mĂ€n pois, joka ei mitÀÀn kelpaa.~‚…Rq704113 Niinkuin kaikki, mikĂ€ on maasta, tulee jĂ€lleen maaksi, niin tulevat myös jumalattomat kirouksesta kadotukseen.A‚…Qy704112 Joko te elĂ€tte eli kuolette, niin te olette kirotut.L‚…P 704111 Voi teitĂ€, te jumalattomat! jotka hylkÀÀtte Korkeimman lain:j‚…OI704110 Lasten tĂ€ytyy valittaa jumalatointa isÀÀ; sillĂ€ he ovat hĂ€nen tĂ€htensĂ€ katsotut ylön.|‚…No70419 Jumalattomain lasten perintökalu pitÀÀ hukkuman ja heidĂ€n jĂ€lkeentulevaisensa pitÀÀ oleman ylönkatsotut.b‚…M;70418 Jumalattomain lapset, ja jotka jumalattomain seuraan antauvat, tulevat kauhistukseksi.K‚…L 70417 SillĂ€ ei kuolemassa kysytĂ€, kuinka kauvan ihminen elĂ€nyt on.c‚…K=70416 MitĂ€s olet Jumalan tahtoa vastaan, jokos elĂ€t kymmenen, sata eli tuhannen ajastaikaa?S‚…Jƒ70415 ÄlĂ€ pelkÀÀ kuolemaa; johdata mielees, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on nĂ€in asetettu Herralta kaikelle lihalle, sekĂ€ niille, jotka sinun edellĂ€s olleet ovat, ettĂ€ niille, jotka sinun jĂ€lkees tuleman pitÀÀ.Y‚…I)70414 Ja kaikessa murheessa elÀÀ, eikĂ€ ole parempaa toivottavaa eli odotettavaa.W‚…H%70413 Oi kuolema! kuinka hyvin sinĂ€ teet tarvitsevalle, joka heikko ja vanha on,M‚…G70412 Ja jolle kaikki asiat hyvin kĂ€yvĂ€t ja vielĂ€ hyvin syödĂ€ voi.‚…F‚70411 Oi kuolema! kuinka katkera sinĂ€ olet, kuin ihmisen sinua ajattelee, jolla on hyvĂ€t pĂ€ivĂ€t ja paljo kalua, ja elÀÀ ilman surua,f‚…EA704032 KerjĂ€ys maistaa hĂ€peemĂ€ttömĂ€n suulle hyvin; mutta se tulee viimein hĂ€nelle pahaksi.2‚…D[704031 Mutta toimellinen mies kavahtaa sitĂ€."‚…C‚9704030 Joka luottaa toisen pöytÀÀn, ei se ajattele itsiĂ€nsĂ€ elĂ€ttÀÀ kunniallisesti; sillĂ€ hĂ€nen tĂ€ytyy tehdĂ€ syntiĂ€ toisen miehen ruan tĂ€hden;O‚…B704029 Poikani, Ă€lĂ€ pyydĂ€ kerjĂ€tĂ€, parempi on kuolla kuin kerjĂ€tĂ€.^‚…A1704028 Herran pelko on siunattu yrttitarha, ja ei ole mitÀÀn niin kaunista kuin se on.S‚…@704027 Ei Herran pelvolta mitÀÀn puutu, eikĂ€ se tarvitse yhdenkÀÀn apua.K‚…? 704026 Raha ja riista rohkaisevat; mutta Herran pelko paljoa enemmin.M‚…>704025 Kulta ja hopia tukevat miehen; mutta hyvĂ€ neuvo paljoa enemmin.U‚…=704024 Veli auttaa veljeĂ€nsĂ€ hĂ€dĂ€ssĂ€; mutta laupius auttaa paljoa enemmin.]‚…</704023 YstĂ€vĂ€ tulee ystĂ€vĂ€nsĂ€ tykö tuskassa; mutta mies ja vaimo paljoa ennemmin.‚…;{704022 Sinun silmĂ€s katsovat mielellĂ€nsĂ€ sitĂ€, mikĂ€ otollinen ja kaunis on; mutta viheriĂ€inen kylvö on parempi niitĂ€.Z‚…:)704021 Pillit ja harput kuuluvat hyvin; mutta ystĂ€vĂ€llinen puhe on niitĂ€ parempi._‚…93704020 Viina ja kantele iloittavat sydĂ€men; mutta viisaus on suloisempi niitĂ€ molempia. ‚…8‚ 704019 Lapsia synnyttÀÀ, ja kaupunkia parantaa, saattaa ijĂ€isen muiston; mutta kunniallinen vaimo enemmĂ€n kuin nĂ€mĂ€t molemmat.‚…7‚704018 Joka itsensĂ€ työllĂ€nsĂ€ elĂ€ttÀÀ ja tyytyy siihen, hĂ€nellĂ€ on levollinen elĂ€mĂ€, se on, löytÀÀ kaikkein parhaan tavaran.l‚…6ƒM704016 Ja vaikka hĂ€n vielĂ€ seisois jokseenkin syvĂ€ssĂ€ ja veden tykönĂ€, niin hĂ€n pitÀÀ kuitenkin hĂ€vitettĂ€mĂ€n, ennenkuin hĂ€n kypsyy. Mutta hyvin tehdĂ€ on niinkuin siunattu yrttitarha, ja laupius pysyy ijankaikkisesti.~‚…5q704015 Jumalattomain jĂ€lkeentulevaisten ei pidĂ€ vesoman, ja vÀÀrintekiĂ€in juuri pitÀÀ seisoman paljaalla karilla,w‚…4c704014 He ovat iloiset niinkauvan kuin he lahjoja ottavat, mutta viimeiseltĂ€ pitÀÀ heidĂ€n kuitenkin hukkuman.m‚…3O704013 Jumalattoman kalu raukee tyhjÀÀn, ja kuivuu niinkuin oja, ja niinkuin ukkonen sateesta lakkaa.g‚…2C704012 Kaikki lahjat ja vÀÀrin saatu kalu pitÀÀ hukkuman, mutta totuus pysyy ijankaikkisesti.y‚…1g704011 Kaikki mitĂ€ maasta tulee, pitÀÀ maaksi jĂ€lleen tuleman, niinkuin kaikki vedet mereen jĂ€lleen juoksevat.H‚…0704010 SillĂ€ vedenpaisumus piti myös heidĂ€n tĂ€htensĂ€ tuleman.|‚…/o70409 Murha, veri, riita, miekka, vahinko, nĂ€lkĂ€, hukka ja vaiva, kaikki nĂ€mĂ€t ovat asetetut jumalattomia vastaan.‚….70408 Senkaltaista tapahtuu kaikelle lihalle, sekĂ€ ihmisille ettĂ€ elĂ€imille, mutta jumalattomille seitsemĂ€n kertaa enempi.-‚…-‚Q70407 Ja kuin hĂ€n herÀÀ, ja nĂ€kee olevansa ilman vaaraa, niin se on hĂ€nelle niinkuin sille, joka sodasta on pÀÀssyt ja ihmettelee, ettei siellĂ€ hĂ€tÀÀ ollut.‚…,‚'70406 Ja vaikka hĂ€n vĂ€hĂ€n lepoa saa, niin ei se kuitenkaan mitÀÀn ole; sillĂ€ hĂ€n peljĂ€tetÀÀn unissansa, niinkuin hĂ€n vihamiehet nĂ€kis.5‚…+‚a70405 TÀÀllĂ€ on aina viha, kiivaus, tuska, sota ja kuoleman vaara, riita ja tora; ja kuin ihminen yöllĂ€ lepÀÀ ja makaa vuoteessansa, niin tulevat monet ajatukset eteen,_‚…*570404 Niin sen, joka silkkiĂ€ ja kruunua kantaa, kuin senkin, joka rohtimiin on puetettu.V‚…)#70403 Niin sen, joka Suuressa kunniassa istuu, kuin halvimmankin maan pÀÀllĂ€;K‚…( 70402 TÀÀllĂ€ on aina murhe, pelko ja viimein kuolema odotettavana,8‚…'‚g70401 ViheliĂ€inen ja surkia meno on kaikkein ihmisten elĂ€mĂ€llĂ€, hamasta Ă€idin kohdusta niin siihen asti kuin he jĂ€lleen maahan haudataan, joka on meidĂ€n kaikkein Ă€itimme.g‚…&C703941 SentĂ€hden pitÀÀ ihmisen kiittĂ€mĂ€n ja ylistĂ€mĂ€n Herran nimeĂ€ sydĂ€mellĂ€ ja suulla.m‚…%O703940 Niin ettei ihmisen tarvitse sanoa: ei ne kaikki ole hyvĂ€t; sillĂ€ jokainen on ajallansa kallis.d‚…$=703939 (NimittĂ€in) ettĂ€ kaikki Herran työt ovat hyvĂ€t, ja kukin on ajallansa tarpeellinen,G‚…#703938 TĂ€mĂ€ on se, josta minĂ€ rupesin ja ajattelin kirjoittaa: ‚…"‚5703937 Ne tekevĂ€t ilolla hĂ€nen kĂ€skynsĂ€, ja ovat valmiit, kuhunka hĂ€n heitĂ€ tarvitsee maan pÀÀllĂ€, ja kuin hetki tulee, niin ei ne ole joutilaat.p‚…!U703936 MetsĂ€n pedot, skorpionit, kĂ€rmeet ja miekka ovat myös luodut kostoksi, kadottamaan jumalattomia.R‚… 703935 Tuli, rakeet, nĂ€lkĂ€, kuolema, kaikki nĂ€mĂ€t ovat luodut kostamaan.e‚…?703934 Ja kuin rangaistus pitÀÀ tuleman, niin ovat ne julmat, ja tĂ€yttĂ€vĂ€t Luojansa vihan.d‚…=703933 Tuulet ovat myös puolittain luodut kostoksi, ja puhalluksellansa tekevĂ€t ne vahinkoa,S‚…703932 Kaikki nĂ€mĂ€t tulevat hyville hyvĂ€ksi, ja jumalattomille vahingoksi.‚…‚703931 Ihminen tarvitsee elĂ€mÀÀnsĂ€ vettĂ€, valkeata, rautaa, suolaa, jauhoja, hunajaa, rieskaa, viinaa, öljyĂ€ ja vaatteita.d‚…=703930 Kaikki, mikĂ€ alusta luotu on, se on hyville hyvĂ€, mutta jumalattomille vahingollinen.a‚…7703929 HĂ€nen työnsĂ€ ovat pyhĂ€in edessĂ€ oikiat, mutta jumalattomat loukkautuvat niihin.s‚…[703928 SitĂ€ vastaan hĂ€nen vihansa sattuu pakanoihin, niinkuin silloin, kuin hĂ€n antaa vesisen maan kuivua.i‚…G703927 SillĂ€ hĂ€nen siunauksensa vuotaa niinkuin virta, ja tuoreuttaa maan niinkuin juokseva vesi.{‚…k703926 Ei ihmisen pidĂ€ sanoman: mihinkĂ€ tĂ€mĂ€? SillĂ€ hĂ€n on luonut jokaisen, niin ettĂ€ ne johonkuhun kelpaavat.‚…‚703925 HĂ€n nĂ€kee kaikki kappaleet maailman alusta hamaan maailman loppuun asti, ja ei hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ ole yhtĂ€kÀÀn kappaletta uutta.r‚…Y703924 Kaikki ihmisten työt ovat hĂ€nen edessĂ€nsĂ€, ja ei hĂ€nen silmĂ€insĂ€ edestĂ€ ole mitÀÀn salattu.‚…‚703923 SillĂ€ mitĂ€ hĂ€n kĂ€skyllĂ€nsĂ€ toimittaa, se on suloinen, ja ei kenenkÀÀn ole valittamista, ettĂ€ jotakin hĂ€nen avustansa puuttuu.‚…‚/703922 Niinkuin silloin, kuin vesi seisoi hĂ€nen kĂ€skystĂ€nsĂ€ niinkuin muurit, ja vedet hĂ€nen sanansa jĂ€lkeen niinkuin he olisivat olleet suljetut.A‚…‚w703921 Kaikki Herran työt ovat sangen hyvĂ€t, ja mitĂ€ hĂ€n kĂ€skee, se tapahtuu oikialla ajalla; ja ei kenkÀÀn rohkea sanoa: mihinkĂ€ tĂ€mĂ€? sillĂ€ he tulevat ajallansa toivotettuna,Q‚…ƒ703920 Ja kiittĂ€kÀÀt Herraa kaikissa hĂ€nen töissĂ€nsĂ€, ylistĂ€kÀÀt hĂ€nen nimeĂ€nsĂ€ suurella kunnialla. KiittĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€ ja ylistĂ€kÀÀt virsillĂ€ ja kanteleilla, ja sanokaat kiitos nĂ€in:[‚…+703919 Kukoistakaat niinkuin valmut, ja hyvĂ€lle hajatkaat, veisatkaat kiitosvirttĂ€,B‚…{703918 Ja antakaat makia haju teistĂ€nne niinkuin pyhĂ€ savu.p‚…U703917 Kuulkaat minua, te pyhĂ€t lapset, ja kasvakaat niinkuin istutetut kukkaset juoksevan ojan reunalla,X‚… %703916 Minulla on vielĂ€ jotakin sanomista; sillĂ€ minĂ€ olen niinkuin tĂ€ysi kuu.‚… ‚703915 Niinkauvan kuin hĂ€n elÀÀ, niin hĂ€nellĂ€ on suurempi nimi kuin tuhannella muulla, joka myös hĂ€nellĂ€ kuolemansakin jĂ€lkeen pysyy.p‚… U703914 MitĂ€ hĂ€n on opettanut, pitÀÀ vastakin saarnattaman, ja seurakunnan pitÀÀ hĂ€ntĂ€ ylistĂ€mĂ€n.V‚… !703913 Ei hĂ€ntĂ€ koskaan unohdeta, mutta hĂ€nen nimensĂ€ pysyy ijankaikkisesti.U‚… 703912 Ja moni ihmettelee hĂ€nen viisauttansa, jonka ei ikĂ€nĂ€ pidĂ€ hukkuman.‚…‚703911 Jonka hĂ€n ensin ajattelee itseksensĂ€, ja sanoo sitte neuvonsa ja oppinsa ulos, ja vahvistaa sen pyhĂ€llĂ€ kirjoituksella.~‚…q703910 SentĂ€hden kiittÀÀ hĂ€n Herraa rukouksessansa, ja Herra antaa armon, ettĂ€ hĂ€nen neuvonsa ja oppinsa menestyy,H‚…70399 EttĂ€ hĂ€n taitaa antaa viisasta neuvoa ja opettaa voimalla.\‚…/70398 Ja kuin Herra lepytetty on, niin hĂ€n antaa hĂ€nelle runsaasti viisauden hengen,Q‚…70397 HĂ€n avaa suunsa rohkiasti ja rukoilee kaiken kansan syntein tĂ€hden. ‚…‚70396 Ja ajattelee, kuinka hĂ€nen pitÀÀ varhain nouseman Herraa etsimÀÀn, joka hĂ€nen luonut on, ja rukoilemaan Korkeimman edessĂ€.P‚…70395 SillĂ€ hĂ€n on koetellut, mitĂ€ ihmisten seassa kelpaa ja ei kelpaa.z‚…k70394 HĂ€n taitaa palvella pÀÀmiehiĂ€, ja olla herrain seassa, hĂ€n tietÀÀ itsensĂ€ kĂ€yttÀÀ vieraalla maalla;j‚…K70393 HĂ€nen pitÀÀ oppiman hengelliset sananlaskut, ja harjoittelemaan itsensĂ€ syvissĂ€ puheissa.|‚„o70392 HĂ€nen pitÀÀ katseleman viisasten miesten kirjoituksia, ja ottaman vaarin, mitĂ€ ne merkitsevĂ€t ja opettavat.D‚„~‚70391 Mutta joka tahtoo itsensĂ€ siihen antaa, ettĂ€ hĂ€nen pitÀÀ oppiman Korkeimman lakia, hĂ€nen pitÀÀ tutkiman kaikkein vanhain viisautta, ja ahkerasti lukeman prophetain ennustuksia.&‚„}‚A703839 Ei he taida lukea sananlaskuja, mutta heidĂ€n tĂ€ytyy ottaa vaarin ajallisesta elatuksesta. eikĂ€ edemmĂ€ ajattele kuin he työllĂ€nsĂ€ voittaa taitavat.e‚„|?703838 Ei heillĂ€ ole ymmĂ€rrystĂ€ opettaa Raamattua, eikĂ€ saarnata oikeutta ja vanhurskautta.‚„{‚703837 Mutta ei heitĂ€ taideta valtakunnan asioille lĂ€hettÀÀ, ei heille taideta myös valtaa antaa, ja ei he taida hallita yhteistĂ€ kansaa.4‚„z_703836 Ei niitĂ€ paitsi saada olla kaupungissa.m‚„yO703835 Kaikki nĂ€mĂ€t turvaavat virkaansa, ja jokainen ahkeroitsee, ettĂ€ hĂ€n taitais työnsĂ€ tehdĂ€.‚„x‚703834 HĂ€nen pitÀÀ ajatteleman, kuinka hĂ€n sen hyvin sileĂ€ksi sivuu sisĂ€ltĂ€, ja pitÀÀ varhain ja hiljain kĂ€vĂ€isemĂ€n pĂ€tsin.x‚„we703833 HĂ€nen pitÀÀ kĂ€sivarrellansa savesta astian valmistaman, ja tĂ€ytyy kumartaa jalkainsa tykö vĂ€syksiin.O‚„vƒ703832 Niin myös savenvalajan pitÀÀ työstĂ€nsĂ€ ottaman vaarin, jaloillansa pitÀÀ hĂ€nen pyörÀÀ kÀÀntĂ€mĂ€n, ja aina tekemĂ€n työnsĂ€ murheella, ja hĂ€nellĂ€ on mÀÀrĂ€tty pĂ€ivĂ€työnsĂ€.]‚„uƒ/703831 HĂ€n ahkeroitsee siitĂ€, kuinka hĂ€n työnsĂ€ taitais oikein tehdĂ€, ja pitÀÀ ajatteleman, kuinka hĂ€n sen saa valmiiksi, ja varhain ja hiljain ahkeroitsee siitĂ€, kuinka hĂ€n sen taitais hyvin pÀÀttÀÀ.,‚„tO703830 Vasara lukitsee hĂ€nen korvansa.A‚„s‚w703829 Niin myös seppĂ€: hĂ€nen pitÀÀ oleman alasimensa tykönĂ€, ja ottaman vaarin pajastansa, hĂ€n tulee voimattomaksi liekistĂ€, ja tekee työtĂ€ itsensĂ€ vĂ€syksiin ahjon tykönĂ€.‚:‚„r„i703828 Juuri niin myös rakentajat ja puusepĂ€t, jotka yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ työtĂ€ tekevĂ€t, ja kuvaa leikkaavat, ja niin ahkeroitsevat heitĂ€nsĂ€ moninaista työtĂ€ tekemÀÀn. HeidĂ€n pitÀÀ ajatteleman, ettĂ€ se tulis oikein tehdyksi, ja varhain ja hiljain siitĂ€ ahkeroitseman, ettĂ€ se tulis tehdyiksi.{‚„qk703827 HĂ€nen pitÀÀ ajatteleman, kuinka hĂ€n pellon rakentaa, ja hĂ€nen tĂ€ytyy hiljain ja varhain lehmiĂ€ ruokkia.J‚„pƒ 703826 Kuinka se taitaa opista vaarin ottaa, jonka pitÀÀ kyntĂ€mĂ€n ja joka hĂ€rkiĂ€ mielellĂ€nsĂ€ ruoskalla ajaa, ja muuta senkaltaista työtĂ€ tekee, eikĂ€ tiedĂ€ muusta kuin hĂ€rjistĂ€ puhua.‚„o‚+703825 Joka Raamattua oppiman pitÀÀ, ei se, saa muuta työtĂ€ tehdĂ€, ja kuin joku pitÀÀ opettaman, niin ei sillĂ€ pidĂ€ muuta tekemistĂ€ oleman.;‚„n‚k703824 Sittekuin kuollut rauhassa makaa, niin lakkaa myös sinĂ€kin hĂ€ntĂ€ ajattelemasta, ja lohduta sinuas hĂ€nen tĂ€htensĂ€, ettĂ€ hĂ€nen henkensĂ€ on tÀÀltĂ€ niin vieroitettu.‚„my703823 Muista hĂ€ntĂ€, niinkuin hĂ€n on kuollut, niin pitÀÀ myös sinunkin kuoleman: eilen piti minun, tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ sinun.p‚„lU703822 SillĂ€ ei sieltĂ€ ole palausta, eikĂ€ se auta hĂ€ntĂ€ mitÀÀn, mutta sinĂ€ teet itselles vahingon.3‚„k]703821 Ajattele loppua, ja Ă€lĂ€ unhota sitĂ€;N‚„j703820 ÄlĂ€ pÀÀstĂ€ murhetta sydĂ€mees, mutta estĂ€ hĂ€ntĂ€ tyköÀs.\‚„i-703819 Murhe ja köyhyys saattavat sydĂ€men valittamaan ylitse mÀÀrĂ€n kiusauksessa.‚„h‚703818 Ja ota jĂ€lleen lohdutus, ettet murheella tĂ€ytettĂ€isi; sillĂ€ murheesta tulee kuolema., ja sydĂ€men ahdistus tekee voimattomaksi.P‚„gƒ703817 Sinun pitÀÀ katkerasti itkemĂ€n, ja sydĂ€mestĂ€ murheellinen oleman, ja valitusitkua pitĂ€mĂ€n, senjĂ€lkeen kuin hĂ€n on ollut, vĂ€himmĂ€ksikin yksi pĂ€ivĂ€ eli kaksi, ettei sinua paneteltaisi.G‚„fƒ703816 Poikani, kuin joku kuolee, niin itke hĂ€ntĂ€, ja valita niinkuin se, joka suuren surun on saanut, ja kÀÀri hĂ€nen ruumiinsa kohtuullisesti, ja anna hĂ€nen kunniallisesti tulla hautaan.W‚„e#703815 Joka Luojansa edessĂ€ syntiĂ€ tekee, sen tĂ€ytyy tulla parantajan kĂ€siin.t‚„d]703814 Kuin he rukoilevat Herraa, ettĂ€ hĂ€n hĂ€nen parantais, ja hĂ€n sais terveytensĂ€ kauvan elÀÀksensĂ€._‚„c3703813 SillĂ€ hetki taitaa tulla, ettĂ€ sairas ainoastaan nĂ€iden kautta tulee autetuksi,‚„b‚1703812 Sitte salli parantajan tulla tykös; sillĂ€ Herra on hĂ€nen luonut; ja Ă€lĂ€ pÀÀstĂ€ hĂ€ntĂ€ pois tyköÀs, ettĂ€s kuitenkin tarvitset hĂ€ntĂ€.|‚„am703811 Uhraa makiaa savua ja sĂ€mpylöitĂ€ ajatusuhriksi, ja anna, lihava uhri, niinkuin sinun pitĂ€is pois tÀÀltĂ€.w‚„`c703810 Lakkaa syntiĂ€ tekemĂ€stĂ€, ja tee kĂ€tes nuhteettomaksi, ja puhdista sydĂ€mes kaikista pahoista töistĂ€.{‚„_m70389 Poikani, kuin sairas olet, niin Ă€lĂ€ katso sitĂ€ ylön, mutta rukoile Herraa, niin hĂ€n tekee sinun terveeksi.z‚„^k70388 (LyhykĂ€isesti) kaikkea Jumalan työtĂ€ ei taida kenkÀÀn luetella, joka kaikkea hyvÀÀ antaa maan pÀÀlle.d‚„]?70387 Sen kanssa hĂ€n parantaa ja ajaa pois kivun, ja voiteen keittĂ€jĂ€ tekee siitĂ€ voiteen.‚„\70386 HĂ€n on senkaltaisen taidon antanut ihmiselle, ettĂ€ hĂ€nen piti ylistetyksi tuleman hĂ€nen ihmeellisissĂ€ töissĂ€nsĂ€.O‚„[70385 Karvas vesi tuli puusta makiaksi, ettĂ€ sen voima piti tunnettaman.W‚„Z%70384 Herra antaa parannuksen kasvaa maasta, ja toimellinen ei katso sitĂ€ ylön.h‚„YG70383 Parantajan taito korottaa hĂ€nen, ja tekee hĂ€nen suureksi pÀÀmiesten ja herrain tykönĂ€.n‚„XS70382 SillĂ€ Herra on luonut hĂ€nen, ja parannus tulee Korkeimmalta, ja kuninkaat kunnioittavat hĂ€ntĂ€.T‚„W70381 Kunnioita parantajaa kohtuullisesti, ettĂ€ saisit hĂ€nen hĂ€dĂ€n aikana.k‚„VK703734 Moni on itsensĂ€ kuoliaaksi syönyt, mutta joka kohtuuden pitÀÀ, hĂ€n sitĂ€ enemmĂ€n elÀÀ.^‚„U1703733 SillĂ€ ylensyömys tekee ihmisen kipiĂ€ksi, ja tyytymĂ€töin syömĂ€n saa taudin.r‚„TY703732 ÄlĂ€ tĂ€ytĂ€ itsiĂ€s ylen tĂ€yteen kaikkinaisilla herkullisilla ruilla, ja Ă€lĂ€ syö ylen ahneesti.O‚„S703731 SillĂ€ ei kaikki sovi kaikille, ei myös jokaiselle kaikki kelpaa.‚„R}703730 Poikani, koettele, mitĂ€ ruumiilles terveellinen on, ja katso, mikĂ€ ei sille ole terveeIlinen, Ă€lĂ€ sille sitĂ€ anna.e‚„Q?703729 Viisas on kansansa edessĂ€ suuressa kunniassa, ja hĂ€nen nimensĂ€ pysyy ijankaikkisesti.Y‚„P'703728 Jokaisella on mÀÀrĂ€tty elinaikansa, mutta Israelin aika on mÀÀrĂ€töin.l‚„OM703727 Viisas mies korkiasti kunnioitetaan, ja kaikki, jotka hĂ€nen nĂ€kevĂ€t, ne ylistĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€.d‚„N=703726 Viisas mies taitaa opettaa vĂ€kensĂ€, tuottaa hyödytyksen neuvollansa, ja osaa oikein.j‚„MI703725 Moni on viisas oman harjoituksensa kautta, ja saattaa neuvoansa hyödytyksen, ja osaa oikein.Z‚„L)703724 SillĂ€ ei hĂ€nellĂ€ ole Herralta armoa siihen, ja ei hĂ€nessĂ€ ole viisautta.t‚„K]703723 Moni tahtoo viisaasti neuvoa, ja ei kuitenkaan kuulla hĂ€ntĂ€ mielellĂ€nsĂ€, joka tulee kerjÀÀjĂ€ksi.N‚„J703722 Moni on sovelias muita neuvomaan, mutta itsellensĂ€ on neuvotoin.#‚„I‚;703721 SillĂ€ jos jotakin uutta aljetaan, niin siihen tulee yksi nĂ€istĂ€ neljĂ€stĂ€: hyvĂ€ eli paha, elĂ€mĂ€ eli kuolema, jotka kaikki kieli aina hillitsee.h‚„HE703720 Ennenkuin sinĂ€ jotakin alat, niin kysele, ja ennenkuin sinĂ€ jotakin teet, niin ota neuvo.‚„G}703719 Kuitenkin kaikissa nĂ€issĂ€ rukoile Korkeinta auttamaan sinun työtĂ€s, ja ettei hĂ€n sinulta antaisi mitÀÀn puuttua.‚„Fy703718 Ja yksi senkaltaisista taitaa usein paremmin nĂ€hdĂ€ asian, kuin seitsemĂ€n vartiaa, jotka ylhÀÀllĂ€ vartioitsevat.Y‚„E'703717 Niin pysy heidĂ€n neuvossansa; sillĂ€ et sinĂ€ löydĂ€ uskollisempaa neuvoa.o‚„DS703716 Jotka sillĂ€ mielellĂ€ ovat kuin sinĂ€kin, ja kĂ€rsivĂ€t sinun kanssas, jos sinĂ€ osaat horjahtaa.‚„C‚/703715 ÄlĂ€ nĂ€iden ihmisten kanssa neuvoa pidĂ€; mutta pidĂ€ itses joka paikassa jumalisten ihmisten tykö, joiden tiedĂ€t pitĂ€vĂ€n Jumalan kĂ€skyn,J‚„Bƒ 703714 Eli armottomalta. kuinka armahdettaman pitÀÀ, eli laiskalta raskaasta työstĂ€, eli vuoden palkolliselta, kuinka työ tĂ€ytettĂ€mĂ€n pitÀÀ? eli laiskalta palvelialta monesta askareesta.~‚„Aq703713 Taikka ostajalta, kuinka kalliisti sinua omas antaman pitĂ€is, eli tiiviiltĂ€, kuinka hyvÀÀ pitĂ€is tehtĂ€mĂ€n.‚‚„@„703712 Niinkuin sinĂ€ vaimolta neuvoa kysyisit, kuinka sinun pitĂ€is ystĂ€vĂ€llisesti oleman hĂ€nen riitasisarensa kanssa, eli pelkurilta, kuinka sinun pitÀÀ sotiman, eli kauppamieheltĂ€, kuinka kalliiksi hĂ€n tahtoo arvata sinun riistas hĂ€nen kaluansa vastaan.‚„?}703711 ÄlĂ€ neuvoa sen kanssa pidĂ€, jolla paha ajatus on sinua vastaan, ja Ă€lĂ€ ota niitĂ€ neuvoos, jotka sinua kadehtivat.y‚„>g703710 SinĂ€ olet oikialla tiellĂ€, ja hĂ€n seisoo kuitenkin sinua vastaan, katsomassa, kuinka se sinulle menestyy.8‚„=‚g70379 Ota sentĂ€hden vaari neuvonantajista, ajattele ensin, jos se hyvĂ€ on; sillĂ€ mitĂ€maks hĂ€n ajattelee neuvoaksensa itsellensĂ€ parhaaksi ja antaa sinun koetella, ja sanoo:c‚„<=70378 Jokainen neuvonantaja tahtoo antaa neuvoa, mutta muutamat neuvovat omaksi hyvĂ€ksensĂ€.,‚„;Q70377 Ja muista hĂ€ntĂ€, kuin rikastut.,‚„:Q70376 ÄlĂ€ unhota ystĂ€vÀÀs ilossas,l‚„9O70375 He murehtivat hĂ€nen kanssansa vatsan tĂ€hden, mutta kuin hĂ€tĂ€ tulee, turvaavat he kilpeensĂ€. ‚„8‚70374 Kuin ystĂ€vĂ€lle hyvin kĂ€y, iloitsevat he hĂ€nen kanssansa, mutta kuin hĂ€nelle pahoin kĂ€y, tulevat he hĂ€nen vihamiehiksensĂ€.T‚„770373 Voi! kusta siis se pahuus tulee, ettĂ€ koko maailma on petosta tĂ€ynnĂ€?d‚„6?70372 Kuin ystĂ€vĂ€t toinen toisensa kanssa vihastuvat, niin viha pysyy hamaan kuolemaan asti.x‚„5g70371 Jokainen ystĂ€vĂ€ tosin sanoo: minĂ€ olen myös ystĂ€vĂ€, mutta muutamat ovat ainoastaan nimeltĂ€ ystĂ€vĂ€t.B‚„4‚y703628 Niinkuin ei ihminen usko ryövĂ€riĂ€, jotka yhdestĂ€ kaupungista toiseen juoksee, niin ei myös sitĂ€ miestĂ€ uskota, jolla ei pesÀÀ ole, vaan siinĂ€ oleskelee, kussa ehtoo tulee.‚„3‚703627 Kussa ei ole aitaa ympĂ€rillĂ€, siinĂ€ kalu hajoitetaan, ja kussa ei emĂ€ntÀÀ ole, siellĂ€ perheen isĂ€ntĂ€ epĂ€tiedossa kĂ€velee.t‚„2]703626 Jolla emĂ€ntĂ€ on, sen hyvyys enenee, ja hĂ€nellĂ€ on uskollinen apu ja tuki, johon hĂ€n taitaa nojata.\‚„1-703625 Jos hĂ€n on myös ystĂ€vĂ€llinen ja hyvĂ€, niin ei löydetĂ€ sen miehen vertaa.U‚„0703624 Kaunis vaimo iloittaa miehensĂ€, ja ei miehelle ole mitÀÀn rakkaampaa.c‚„/;703623 Kaikki Ă€idit rakastavat poikiansa, kuitenkin on tytĂ€r toisinansa parempi kuin poika.‚„.s703622 Viekas ihminen taitaa toisen saattaa vahinkoon, mutta joka hyvin koeteltu on, se taitaa ottaa vaarin itsestĂ€nsĂ€.o‚„-S703621 Niinkuin kieli maistaa metsĂ€notuksen, niin myös toimellinen sydĂ€n ymmĂ€rtÀÀ petolliset sanat.d‚„,=703620 Vatsa ottaa kaikkinaista ruokaa tykönsĂ€, kuitenkin on yksi ruoka parempi kuin toinen.F‚„+ƒ703619 Kuule, Herra, sinun palveliais rukous, Aaronin siunauksen jĂ€lkeen sinun kansas ylitse, ettĂ€ kaikki, jotka asuvat maan pÀÀllĂ€, tuntisivat sinun olevan Herran, ijankaikkisen Jumalan!b‚„*9703618 Kosta niille, jotka sinua odottavat, ettĂ€ sinun prophetas totiseksi löydettĂ€isiin.‚„)703617 Osoita sinus heille, jotka alusta sinun omaa olleet ovat, ja tĂ€ytĂ€ ne ennustukset, jotka sinun nimees ilmoitetut ovat.r‚„(Y703616 Rakenna taas Zion, ettĂ€ sinun sanas siellĂ€ saarnattaisiin, ja kunnias tulis kansan seassa suureksi.P‚„'703615 Armahda Jerusalemin kaupunkia, jossa sinun pyhĂ€s on ja jossa asut.b‚„&9703614 Armahda kansaas, jolla sinusta nimi on, ja Israelia, jonka sinĂ€ kutsut esikoisekses.i‚„%G703613 Kokoo kaikki Jakobin sukukunnat, ja anna heidĂ€n olla sinun perikuntanas, niinkuin alustakinj‚„$I703612 SĂ€rje pÀÀmiesten pÀÀ, jotka meidĂ€n vihamiehemme ovat, ja sanovat: me olemme yksinĂ€mme.{‚„#k703611 Tulen viha kuluttakoon ne, jotka suruttomasti elĂ€vĂ€t, ja ne hukkukoon, jotka sinun kansalles pahaa tekevĂ€t._‚„"3703610 RiennĂ€ ja muista valas, ettĂ€ ihmiset ylistĂ€isivĂ€t sinun ihmeellisiĂ€ töitĂ€s.8‚„!i70369 Tempaa pois vastaanseisova, muserra vihamies.,‚„ Q70368 HerĂ€tĂ€ viha ja vuodata julmuus.=‚„s70367 Osoita kĂ€tes ja oikia kĂ€sivartes kunniallisesti.-‚„S70366 Tee uudet ihmeet ja tunnustĂ€hdet.j‚„K70365 EttĂ€ he tuntisivat, niinkuin me tunnemme, ettei yhtÀÀn muuta Jumalaa ole kuin sinĂ€, Herra.‚„‚170364 Niinkuin sinĂ€ heidĂ€n nĂ€htensĂ€ meidĂ€n seassamme pyhitetÀÀn, niin nĂ€ytĂ€ myös itses kunnialliseksi heidĂ€n pÀÀllensĂ€ meidĂ€n nĂ€htemme,S‚„70363 Nosta kĂ€tes muukalaisten pÀÀlle, ettĂ€ he sielun voimas nĂ€kisivĂ€t.6‚„e70362 Ja katso tĂ€nne ja peljĂ€tĂ€ kaikki kansat.7‚„g70361 Herra, kaikkivaltias Jumala! armahda meitĂ€,h‚„E703526 Niinkuin sade on poudalla tarpeellinen, niin myös laupius tulee hĂ€dĂ€ssĂ€ oikiaan aikaan.M‚„703525 Ja kostaa kansansa puolesta, ja ilahuttaa heitĂ€ laupiudellansa.l‚„M703524 Ja antaa jokaiselle heidĂ€n töittensĂ€ jĂ€lkeen, ja maksaa heille niinkuin he ansainneet ovat,:‚„‚i703523 Siihenasti kuin hĂ€n rikkoo armottomain lanteet, ja kostaa senkaltaisille ihmisille, ja kadottaa kaikki, jotka ovat hĂ€ntĂ€ vastaan, ja kukistaa maahan pahantekiĂ€in voiman,]‚„/703522 Ja Herra on oikein tuomitseva ja rankaiseva, eikĂ€ viivy eli kĂ€rsi viivytystĂ€,‚„‚+703521 ViheliĂ€isen rukous tunkee pilvien lĂ€vitse ja ei seisahda, siihenasti kuin hĂ€n tulee eteen, eikĂ€ lakkaa ennen kuin se Korkein katsoo sitĂ€.r‚„Y703520 Joka Jumalaa mielellĂ€nsĂ€ palvelee, hĂ€n on otollinen, ja hĂ€nen rukouksensa ulottuu hamaan pilviin.T‚„703519 Mutta ne huutavat ylöspĂ€in sitĂ€ vastaan, joka niitĂ€ vuodattanut on.;‚„m703518 Lesken kyyneleet tosin vuotavat alas sasupĂ€in.I‚„703517 Ei hĂ€n katso ylön orpoin rukousta, eikĂ€ lesken valitusta.i‚„G703516 HĂ€n auttaa köyhÀÀ, ja ei katso kenenkÀÀn muotoa, joka myös kuulee sorretun rukouksen.‚„ ‚703515 ÄlĂ€ etsi omaa parastas, kuin sinun pitÀÀ uhraaman; sillĂ€ Herra on kostaja, joka ei katso yhdenkÀÀn muodon jĂ€lkeen.@‚„ w703514 ÄlĂ€ vĂ€hennĂ€ lahjaas; sillĂ€ ei se ole otollinen.^‚„ 1703513 SillĂ€ Herra, joka maksaa jĂ€lleen, on sen sinulle maksava seitsemĂ€nkertaisesti.y‚„ g703512 Anna sille Korkeimmalle, niinkuin hĂ€n sinulle antanut on, ja mitĂ€s voit, niin anna se iloisella mielellĂ€.X‚„ %703511 MitĂ€s annat, niin anna mielellĂ€s, ja pyhitĂ€ sinun kymmenykses iloisesti.\‚„-703510 Anna Jumalalle kunnia iloisella mielellĂ€ ja sinun esikoises ilman puuttumusta.T‚„70359 Vanhurskaan uhri on otollinen, ja ei hĂ€ntĂ€ pidĂ€ ikĂ€nĂ€ unhotettaman.n‚„S70358 Vanhurskaan uhri tekee alttarin rikkaaksi, ja hĂ€nen suitsuttamisensa on makia Korkeimman edessĂ€.M‚„70357 SillĂ€ sen pitÀÀ myös meidĂ€n tekemĂ€n Herran kĂ€skyn tĂ€hden.N‚„70356 Mutta ei sinun pidĂ€ sentĂ€hden hĂ€nen eteensĂ€ tyhjĂ€nĂ€ tuleman;y‚„i70355 HyljĂ€tĂ€ syntiĂ€ on jumalanpalvelus, joka Herralle kelpaa; ja lakata pahaa tekemĂ€stĂ€ on oikia sovintouhri.B‚„}70354 Joka laupiutta harjoittaa, se tekee oikian kiitosuhrin.=‚„s70353 Joka Jumalaa kiittÀÀ, se on oikia sĂ€mpylĂ€uhri.B‚„}70352 Korkiana pitÀÀ Jumalan kĂ€skyt, se uhri auttaa hyvin.5‚ƒc70351 PitÀÀ Jumalan kĂ€skyt, se on rikas uhri.<‚ƒ~‚m703431 Juuri niin on se ihminen, joka synteinsĂ€ tĂ€hden paastoo, ja aina jĂ€lleen syntiĂ€ tekee; kenen pitĂ€is hĂ€nen rukouksensa kuuleman, ja mitĂ€ hĂ€nen paastonsa hĂ€ntĂ€ auttaa?‚ƒ}{703430 Joka itsensĂ€ pesee, koska hĂ€n kuolleesen sattunut on, ja rupee siihen jĂ€lleen: mitĂ€ hĂ€nen pesonsa auttaa hĂ€ntĂ€?]‚ƒ|/703429 Kuin joku rukoilee ja jĂ€lleen kiroilee: kuinka Herra kuulee hĂ€nen rukouksensa?e‚ƒ{?703428 Kuin joku rakentaa ja jĂ€lleen rikkoo maahan: mitĂ€ hĂ€nen siitĂ€ muuta on kuin työtĂ€?U‚ƒz703426 Joka toiselta ottaa pois hĂ€nen elatuksensa, se tappaa lĂ€himmĂ€isensĂ€.u‚ƒy_703425 Ei köyhĂ€llĂ€ ole mitÀÀn muuta kuin vĂ€hĂ€inen leipĂ€; joka sen ottaa hĂ€neltĂ€ pois, se on murhaaja.p‚ƒxU703424 Joka uhraa köyhĂ€n tavarasta, hĂ€n tekee niinkuin se, joka pojan teurastaa isĂ€n silmĂ€in nĂ€hden.w‚ƒwc703423 Jumalattomain lahjat ei kelpaa ensinkÀÀn Korkeimmalle, ja synnit ei tule sovitetuksi uhrien paljoudella.\‚ƒv-703422 Ja senkaltainen jumalattomain hĂ€vĂ€istys ei millÀÀn muotoa kelpaa Jumalalle. ‚ƒu‚ 703421 Joka vÀÀrin saatua kalua uhraa, sen uhri on pilkka, Joka ei anna työntekiĂ€lle hĂ€nen palkkaansa, se on veren vuodattaja.g‚ƒtC703420 Joka sydĂ€men ilmoittaa, kasvot ihastuttaa, antaa myös terveyden, elĂ€mĂ€n ja siunauksen..‚ƒs‚Q703419 HĂ€n on voimallinen turva, suuri vĂ€kevyys, varjo palavuutta vastaan, peite kuumaa puolipĂ€ivÀÀ vastaan, varjelus kompastusta vastaan, apu lankeemista vastaan;O‚ƒr703418 Herran silmĂ€t katsovat niiden pÀÀlle, jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat.h‚ƒqE703417 Autuas on, joka Herraa pelkÀÀ.: mihinkĂ€ hĂ€n uskaltaa? ja mikĂ€ on hĂ€nen lohdutuksensa?o‚ƒpS703416 Joka Herraa pelkÀÀ, ei hĂ€nen tarvitse hĂ€mmĂ€styĂ€ eli vapista; sillĂ€ hĂ€n on hĂ€nen toivonsa.M‚ƒo703415 SillĂ€ heidĂ€n toivonsa on hĂ€nen tykönsĂ€, joka auttaa taitaa.>‚ƒns703414 Nyt minĂ€ nĂ€en, ettĂ€ jumalisilla on oikia henki;^‚ƒm1703413 'Ja tulin sentĂ€hden kuoleman vaaraan, siihenasti kuin minĂ€ siitĂ€ vapahdettiin. ‚ƒl‚ 703412 Kuin minĂ€ vielĂ€ eksyksissĂ€ olin, taisin minĂ€ myös paljon oppia, ja olin niin oppinut, etten minĂ€ taitanut kaikkia sanoa,<‚ƒko703411 Ja erhettyvĂ€iset henget saattavat paljon pahaa.L‚ƒj 703410 Mutta joka ei ole mitÀÀn harjoitettu, se vĂ€hĂ€n ymmĂ€rtÀÀ,b‚ƒi;70349 Hyvin harjoitettu mies ymmĂ€rtÀÀ paljon, ja hyvin koeteltu taitaa puhua viisaudesta.‚ƒh‚+70348 Ei siihen tarvita valhetta, ettĂ€ ihmisen pitÀÀ Jumalan kĂ€skyt pitĂ€mĂ€n, ja Jumalan sanassa on kyllĂ€, kuin ihminen oikein opettaa tahtoo.f‚ƒgC70347 SillĂ€ unet ovat monta pettĂ€neet, ja ne hĂ€piÀÀn tulleet, jotka niihin ovat luottaneet.Y‚ƒf)70346 Ja jos ei se tule Korkeimman ilmoituksesta, niin Ă€lĂ€ siitĂ€ pidĂ€ mitÀÀn.g‚ƒeE70345 Oma arvo, ja selitys, ja unet ei ole mitÀÀn, ja ne saattavat kuitenkin raskaat ajatukset,r‚ƒd[70344 Se joka saastainen on, kuinka se taitaa puhdas olla? ja se mikĂ€ petos on, kuinka taitaa se tosi olla?6‚ƒce70343 Ei unet ole muuta kuin kuvat ilman olentoa.G‚ƒb70342 Joka unia tottelee, se rupee varjoon, ja tuulta takaa ajaa.b‚ƒa;70341 TyhmĂ€t ihmiset pitĂ€vĂ€t itsensĂ€ hullulla toivolla, ja hullut luottavat hourauksiin.q‚ƒ`W703332 Jos sinĂ€ pidĂ€t hĂ€nen pahana, niin ettĂ€ hĂ€n karkaa sinun tyköÀs, kustas tahdot etsiĂ€ hĂ€ntĂ€?‚2‚ƒ_„Y703331 Jos sinulla on palvelia, niin pidĂ€ hĂ€nestĂ€ vaari niinkuin itse sinustas; sillĂ€ se, joka hĂ€nelle jotakin tekee, se vĂ€ijyy sinun henkeĂ€s ja elĂ€mÀÀs. Jos sinulla on palvelia, niin anna hĂ€ntĂ€ pidettÀÀ niinkuin sinĂ€ itse olisit; sillĂ€ sinĂ€ tarvitset hĂ€ntĂ€ niinkuin omaa henkeĂ€s.‚ƒ^‚)703330 Jos ei hĂ€n kuule sinua, niin pane hĂ€ntĂ€ jalkapuuhun; Ă€lĂ€ kuitenkaan kellenkÀÀn ylen paljon tee, mutta pidĂ€ kohtuus kaikissa asioissa.B‚ƒ]{703329 Pane työ hĂ€nen eteensĂ€, se mikĂ€ palvelialle sopii.g‚ƒ\C703328 Aja hĂ€ntĂ€ työhön, ettei hĂ€n kĂ€y joutilaana; kĂ€ydĂ€ joutilaana opettaa paljon pahaa.W‚ƒ[#703327 Ies ja ohjat notkistavat kaulan, niin pahan palvelian haavat ja lyömiset.‚ƒZ‚703326 PidĂ€ palvelias työssĂ€, niin sinĂ€ saat hĂ€neltĂ€ levon; mutta jos sinĂ€ annat hĂ€nen kĂ€ydĂ€ joutilaana, niin hĂ€n tulee ylpiĂ€ksi.‚ƒY{703325 Aasin tulee saada hĂ€nen ruokansa, ruoska ja kuorma: niin myös palvelian hĂ€nen leipĂ€nsĂ€, kurituksensa ja työnsĂ€.g‚ƒXC703324 Kuin sinun loppus tulee, ja sinun pitÀÀ tÀÀltĂ€ eriĂ€mĂ€n, niin jaa silloin perintös.Q‚ƒW703323 Ole itse tavaras haltia, Ă€lĂ€ myös anna ottaa pois sinun kunniaas.}‚ƒVo703322 Se on parempi, ettĂ€ sinun lapses tarvitsevat sinua, kuin se, ettĂ€ sinun pitÀÀ heidĂ€n kĂ€siinsĂ€ katseleman.^‚ƒU1703321 Niinkauvan kuin sinĂ€ elĂ€t, niin Ă€lĂ€ anna itsiĂ€s yhdenkÀÀn ihmisen haltuun.Y‚ƒTƒ'703320 ÄlĂ€ anna poikas, emĂ€ntĂ€s, veljes, ja ystĂ€vĂ€s vallita sinuas niinkauvan kuin sinĂ€ elĂ€t; Ă€lĂ€ myös anna tavaraas kenenkÀÀn haltuun, ettet kadu sitĂ€, ja sinun tĂ€ytyy sentĂ€hden heitĂ€ rukoilla.^‚ƒS1703319 Kuulkaat minua, te suuret herrat, ja te, kansan haltiat, pankaat sitĂ€ sydĂ€meen.|‚ƒRm703318 Katsokaat, etten minĂ€ ole itselleni työtĂ€ tehnyt, mutta kaikille niille, jotka mielellĂ€nsĂ€ oppia tahtovat.V‚ƒQƒ!703317 MinĂ€ olen jĂ€lkinnĂ€ herĂ€nnyt, niinkuin se, joka syksyllĂ€ jĂ€lissĂ€ poimii. Ja Jumala antoi minulle siunauksen, ettĂ€ minĂ€ olen myös tĂ€yttĂ€nyt minun viinakuurnani, niinkuin tĂ€ydellĂ€ syksyllĂ€.`‚ƒPƒ5703316 Niin on myös hyvĂ€ asettua pahaa vastaan, ja elĂ€mĂ€ kuolemaa vastaan, ja jumalinen jumalatointa vastaan. Katso nĂ€in kaikkia sen Korkeimman töitĂ€, niin on kaksi asetettu kahta vastaan, ja yksi yhtĂ€ vastaan.‚ƒO‚703315 Juuri niin ovat myös ihmiset hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€, joka heidĂ€t tehnyt on, ja hĂ€n antaa jokaiselle, niinkuin hĂ€nelle nĂ€kyy hyvĂ€ksi.‚ƒNy703314 SillĂ€ he ovat hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€ niinkuin savi valajan kĂ€dessĂ€: hĂ€n tekee kaikki työnsĂ€ niinkuin hĂ€n tahtoo;6‚ƒM‚a703313 Muutamat on hĂ€n siunannut, korottanut ja pyhittĂ€nyt, ja palvelukseensa kutsunut: mutta muutamat on hĂ€n kironnut, alentanut ja heittĂ€nyt pois heidĂ€n sÀÀdystĂ€nsĂ€. 1Ížc~æ~Ș~„~"}Û} })|Ï|C{Ä{lzöz{zAyŠyNxíx§x\xwŰw„wdvęvŒv(uÓu~u?tÈtjsĘsˆsRsrÌrmr q”q8păpZoêo~o'nÌn“nmm l€l%kÚk€kRkjÍj‡jFiÉiIhçh‰hgƒgf­f/eÊemedÔd…d(cĆcccb‹bHbaȚaa`ä`Č`R_ÿ_v^Ż]ù]m]-\đ\ž\^[Û[SZúZ§Z*YÁXÿXčXvXW{WVŠV*UČU7TÊTsSöSRíRnRQĂQ_PîP]OŰOŠO7NÊN%MŒM1LűL\KôKgKJŁJIŃItI HčH“HFHGÂFÉEÖEmD¶D6CĂC‘C5BÏA©A;@ @T@?Ż?F>ć>y>=p<ś<{;ț;€;:„:9ą928Á817Ê7h6ÿ6Ă6…65ă5œ54ž4/3È3/2»251ä1j100è0«0&/a.í.c-î-Y,Ț,U+Ô+€*ß*/)À),(ș(S'æ'f'&ˆ%ç%a%$Ÿ$D#ń#Œ#>"ï""!! « Mö„Xæ˜ôwˆ‹ĆXÖo$€+ï›O ç¶jší• Ł|ûœ_"Ö{ˆ$ Ú M Ę M ż L Æ ‡  Œ Vüęcéfô{òs?ù©Ý‚ƒL‚703312 Ja Herra on kuitenkin eroittanut heitĂ€ sanomattomasta viisaudestansa, ja on asettanut moninaiset tavat heidĂ€n seassansa.L‚ƒK 703311 Niinkuin kaikki ihmiset ovat maasta, ja Adam on mullasta luotu,L‚ƒJ 703310 HĂ€n muutamat valinnut ja pyhittĂ€nyt muiden pĂ€ivĂ€in suhteen.B‚ƒI}70339 Ja hĂ€n on niin asettanut vuoden ajat ja pyhĂ€pĂ€ivĂ€t.0‚ƒHY70338 Herran viisaus on ne niin eroittanut,{‚ƒGm70337 Miksi pitÀÀ yksi pĂ€ivĂ€ oleman pyhempi toista? sillĂ€ aurinko kĂ€y joka pĂ€ivĂ€ vuosikautena yhtĂ€lĂ€isesti.‚ƒF70336 Niinkuin suodanhaltia hirnuu jokaista tammaa vastaan, niin myös ulkokullattu riippuu jokaisessa pilkkaajassa, ja sanoo:u‚ƒEa70335 TyhmĂ€n sydĂ€n on niinkuin vaunuin ratas, ja hĂ€nen ajatuksensa juoksee ympĂ€ri niinkuin rattaan pyörĂ€.n‚ƒDS70334 Tutki hyvin asia, ja puhu sitte siitĂ€: anna itses ensin hyvin opettaa, niin sinĂ€ vastata taidat.‚ƒCu70333 YmmĂ€rtĂ€vĂ€inen ihminen pitÀÀ itsensĂ€ Jumalan sanassa. ja Jumalan sana on hĂ€nelle vahva niinkuin selkiĂ€ puhe.v‚ƒBc70332 Viisas mies ei vihaa Jumalan sanaa; mutta ulkokullattu hÀÀlyy niinkuin haaksi suuressa ilmassa merellĂ€.‚ƒA‚!70331 Joka Herraa pelkÀÀ, ei hĂ€nelle tapahdu mitÀÀn pahaa; mutta kuin hĂ€n kiusattu on, niin hĂ€nen pitÀÀ jĂ€lleen vapahdetuksi tuleman.~‚ƒ@q703228 Joka uskoo Jumalan sanan, se pitÀÀ kĂ€skysanat; ja joka Herraan luottaa, ei hĂ€neltĂ€ pidĂ€ mitÀÀn puuttuman.y‚ƒ?g703227 EhkĂ€ mitĂ€ sinĂ€ teet, niin turvaa Jumalaan. kaikesta sydĂ€mestĂ€s; sillĂ€ se on pitÀÀ Jumalan kĂ€skyjĂ€.V‚ƒ>!703226 ÄlĂ€ siihen luota, ettĂ€ tie on tasainen, ja kavahda myös omia lapsias.b‚ƒ=9703225 ÄlĂ€ kĂ€y sitĂ€ tietĂ€, jolla lankeat, taikka niissĂ€, joissa itses kiviin loukkaat.^‚ƒ<1703224 ÄlĂ€ tee mitÀÀn ilman neuvoa, niin et sinĂ€ kadu sitĂ€ sitte kuin se tehty on.e‚ƒ;?703223 Mutta ylönannettu ja ylpiĂ€ ei pelkÀÀ, vaikka hĂ€n on tehnyt, mitĂ€ hĂ€n on tahtonut.;‚ƒ:m703222 Ei toimellinen mies katso ylön hyvÀÀ neuvoa;‚ƒ9w703221 Ei jumalatoin anna itsiĂ€nsĂ€ kurittaa, ja tietÀÀ kuitenkin aivoituksessansa auttaa itsiĂ€nsĂ€ toisen elĂ€mĂ€llĂ€.o‚ƒ8S703220 Joka Herraa pelkÀÀ, se saa oikian opin, ja saattaa vanhurskauden valistamaan niinkuin valkeuden. ‚ƒ7‚703219 Joka kysyy Jumalan sanaa, hĂ€n on sen runsaasti saava; mutta joka ei sitĂ€ tĂ€ydestĂ€ todesta ajattele, hĂ€n pahenee siitĂ€. ‚ƒ6‚ 703218 Joka Herraa pelkÀÀ, se antaa itsensĂ€ mielellĂ€nsĂ€ opettaa, ja joka aikanansa itsensĂ€ siihen sovittaa, se löytÀÀ armon.l‚ƒ5M703217 Mutta kiitĂ€ hĂ€ntĂ€ kaikkein niiden edestĂ€, joka sinun luonut ja hyvyydellĂ€nsĂ€ ravinnut on.‚ƒ4‚703216 Mutta mene nopiasti kotias, iloitse siellĂ€ ja tee, mitĂ€s tahdot: kuitenkin, ettet mitÀÀn pahaa tee, eli ylpiĂ€sti puhu.F‚ƒ3703215 Nouse pöydĂ€n tyköÀ aikanansa, ja Ă€lĂ€ ole viimeinen;`‚ƒ25703214 Ukkosella on suuri tulen leimaus myötĂ€; hĂ€veliĂ€isyys tekee suuren mielisuosion.‚ƒ1‚703213 Ei hĂ€nen pidĂ€ itsiĂ€nsĂ€ herrain vertaisena pitĂ€mĂ€n, ja kuin vanha puhuu, ei itsiĂ€nsĂ€ sekoittaman hĂ€nen puheesensa.c‚ƒ0;703212 Ja pitĂ€mĂ€n itsensĂ€ niinkuin se, joka ei paljon tietĂ€isi, ja paremmin vaiti oleman.W‚ƒ/#703211 Ja kuin hĂ€neltĂ€ kysytÀÀn, niin hĂ€nen pitÀÀ vastaaman lyhykĂ€isesti,H‚ƒ.703210 Puhukaan nuorukainen kerran eli kaksi, kuin niin tarvitaan.9‚ƒ-k70329 Niin myös virret ovat hyvĂ€n viinan tykönĂ€.9‚ƒ,k70328 Niinkuin smaragdi on kauniissa kullassa ihana,[‚ƒ+-70327 Niinkuin rubiini valistaa kauniissa kullassa, niin myös veisu kaunistaa pidon.}‚ƒ*q70326 Jos myös virsiĂ€ veisataan, niin Ă€lĂ€ sekoita itsiĂ€s niiden sekaan, mutta sÀÀstĂ€ viisautes toiseksi ajaksi.#‚ƒ)?70325 ÄlĂ€ estĂ€ soittajoita.f‚ƒ(C70324 Vanhimman pitÀÀ puhuman; sillĂ€ se tulee hĂ€nen tehdĂ€, niinkuin sen, joka koetellut on.‚ƒ'}70323 EttĂ€ he olisivat iloiset sinun kanssas, niin sinĂ€ saat kunnian, ja kutsutaan taitavaksi ja hyvin elĂ€neeksi mieheksi.T‚ƒ&70322 Ja anna siihen, mitĂ€ sinun tulee, jos sinĂ€ tahdot siinĂ€ kanssa istua,6‚ƒ%‚c70321 Jos he ovat, sinun asettaneet johdattajaksensa, niin Ă€lĂ€ siitĂ€ ylpeile, vaan pidĂ€ itses heidĂ€n kaltaisenansa, ja aseta itses niinkuin hekin, niin sinĂ€ istut oikein;Z‚ƒ$)703142 ÄlĂ€ anna hĂ€nelle pahaa sanaa, Ă€lĂ€ myös kohtaa hĂ€ntĂ€ kovalla puheella.`‚ƒ#5703141 ÄlĂ€ nuhtele lĂ€himmĂ€istĂ€s juomingissa, Ă€lĂ€ myös ylenkatso hĂ€ntĂ€ ilossansa.H‚ƒ"703140 Siihenasti kuin hĂ€n loukataan, lyödÀÀn ja haavoitetaan.-‚ƒ!Q703139 Niin ettĂ€ hĂ€n haastaa ja uhkaa,5‚ƒ a703138 Juopumus tekee hullun vielĂ€ hullummaksi,+‚ƒM703136 Mutta jos sitĂ€ paljon juodaan,H‚ƒ703135 Viina, tarpeeksi juotu, iloittaa ihmisen ruumiin ja sielun;P‚ƒ703134 Viina on sitĂ€ varten luotu, ettĂ€ sen pitÀÀ ihmistĂ€ iloittaman.8‚ƒg703133 Ja mikĂ€ elĂ€mĂ€ se on, kussa ei viinaa ole?Q‚ƒ703132 Viina pidentÀÀ ihmisen elĂ€mĂ€n, jos sitĂ€ kohtuullisesti juodaan.‚ƒ‚3703131 Ahjo koettelee juotetun raudan, niin koettelee myös viina ylönannetut sydĂ€met, kuin ne juovuksissa ovat. Niin se tuo paljon pahaa myötĂ€nsĂ€.G‚ƒ703130 ÄlĂ€ ole viinan juomari; sillĂ€ viina on monta turmellut.c‚ƒ;703129 Mutta tylystĂ€ ja nĂ€lkĂ€isestĂ€ puhuu koko kaupunki pahoin, ja sen hĂ€n oikein sanoo.~‚ƒq703128 Antiasta miestĂ€ kiittĂ€vĂ€t ihmiset ja sanovat: hĂ€n on kunniallinen mies, ja senkaltainen puhe on hyvĂ€ kiitos.i‚ƒG703126 Poikani, kuule minua, ja Ă€lĂ€ katso minua ylön, ettei minun sanani viimein sinua kohtaisi.V‚ƒ!703125 Jos sinĂ€ olet ylen paljon syönyt, niin nouse, ja mene ja pane levĂ€tĂ€.h‚ƒE703124 Mutta tyytymĂ€töin syömĂ€ri makaa levottomasti, ja hĂ€nellĂ€ on vÀÀnne ja vatsan tauti. ‚ƒ‚703123 Ja kuin vatsa kohtuullisesti ravitaan, silloin ihminen suloisesti lepÀÀ, ja taitaa varhain aamulla nousta ja olla iloinen.k‚ƒK703122 HyvĂ€ntapainen ihminen tyytyy vĂ€hÀÀnkin, sentĂ€hden ei hĂ€n tarvitse nikuttaa vuoteessansa.{‚ƒk703121 Kuin istut monen keskellĂ€, niin Ă€lĂ€ ensin ota. Ota jotakin tehdĂ€kses, niin ei tauti tule sinun pÀÀlles.l‚ƒM703120 Lakkaa ensin kunnian tĂ€hden syömĂ€stĂ€; Ă€lĂ€ myös ole tyytymĂ€töin, ettet voittaisi vihaa.y‚ƒg703119 Syö niinkuin ihminen, mitĂ€ etees pantu on; Ă€lĂ€ myös ylen paljon syö, ettei ihmiset sinulle vihastuisi.‚ƒ‚3703118 Ajattele itsellĂ€s, mitĂ€ sinun lĂ€himmĂ€ises mielellĂ€nsĂ€ eli ylönmielen hyvĂ€nĂ€ pitÀÀ, ja kĂ€ytĂ€ itses toimellisesti kaikissa kappaleissa.J‚ƒ  703117 ÄlĂ€ myös siihen rupee, joka hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ vadissa on.5‚ƒ a703116 ÄlĂ€ rupee kaikkiin, mitĂ€ siinĂ€ nĂ€et.m‚ƒ O703115 SillĂ€ mikĂ€ on tiiviimpi kuin senkaltainen silmĂ€, joka itkee, kuin hĂ€n nĂ€kee jonkun ottavan..‚ƒ S703114 Mutta muista paha silmĂ€ saidaksi.?‚ƒ u703113 ÄlĂ€ myös ajattele: kyllĂ€ tĂ€ssĂ€ syömistĂ€ on;O‚ƒ703112 Kuin istut rikkaan pöydĂ€n tykönĂ€, niin Ă€lĂ€ suutas ammottele.B‚ƒ‚y703111 HĂ€n taisi kyllĂ€ pahaa tehdĂ€, ja ei kuitenkaan tehnyt; hĂ€n taisi vahingoittaa, ja ei vahingoittanutkaan; sentĂ€hden pysyy hĂ€nen tavaransa, ja pyhĂ€t ylistĂ€vĂ€t hĂ€nen almuansa.a‚ƒ7703110 Joka tĂ€ssĂ€ koetelluksi ja yksivakaiseksi löydetÀÀn, sitĂ€ syystĂ€ ylistetÀÀn.n‚ƒS70319 Kuka se on? ja me tahdomme kiittÀÀ hĂ€ntĂ€; sillĂ€ hĂ€n tekee vĂ€keviĂ€ töitĂ€ kansansa seassa.S‚ƒ70318 Autuas on se rikas, joka nuhteettomaksi löydetÀÀn, ja ei etsi rahaa.Z‚ƒ+70317 Jotka sille uhraavat, se kukistaa ne maahan, ja taitamattomat se ottaa kiinni.c‚ƒ=70316 Moni rahan tĂ€hden tulee vahinkoon, ja sen kautta turmellaan omain silmĂ€insĂ€ nĂ€hden.k‚ƒM70315 Joka rahaa rakastaa, ei se ole synnitöin, ja joka katoovaista etsii, sen tĂ€ytyy ynnĂ€ hukkua. ‚ƒ‚70314 Mutta se on köyhĂ€, joka työtĂ€ tekee, ja ei mitÀÀn menesty, ja vaikka hĂ€n vielĂ€ lakkaa, niin on hĂ€n kuitenkin vaivainen.i‚‚I70313 se on rikas, joka aina työtĂ€ tekee ja rahaa kokoo, ja vĂ€listĂ€ lakkaa, ja nautitsee sitĂ€.l‚‚~O70312 Kuin joku makaa ja murehtii, niin hĂ€n aina herÀÀ, niinkuin suuri sairauskin aina herĂ€ttÀÀ.K‚‚} 70311 Valvoa rikkautta syö ruumiin ja siitĂ€ murehtia ei anna maata.J‚‚| 703026 Iloiselle sydĂ€melle maistavat kaikki hyvin, mitĂ€ hĂ€n syö.a‚‚{7703025 Kiivaus ja viha lyhentÀÀ elĂ€mĂ€n, ja murhe tekee ihmisen ennen aikaansa vanhaksi.O‚‚z703024 SillĂ€ murhe on tappanut monta ihmistĂ€, ja ei kelpaa mihinkÀÀn.W‚‚y#703023 Tee itselles hyvÀÀ ja vahvista sydĂ€ntĂ€s, ja aja murhe kauvas tyköÀs.b‚‚x9703022 SillĂ€ iloinen sydĂ€n on ihmisen elĂ€mĂ€, ja hĂ€nen ilonsa on hĂ€nen pitkĂ€ ikĂ€nsĂ€.X‚‚w%703021 ÄlĂ€ tee itselles murhetta, Ă€lĂ€ myös vaivaa sinuas omilla ajatuksillas.‚‚vw703020 KyllĂ€ hĂ€n nĂ€kee sen silmillĂ€nsĂ€ ja huokaa sitĂ€, ja on niinkuin kuohittu, joka neitseen ohessa makaa ja huokaa.‚‚u‚-703019 SillĂ€ mitĂ€ uhri on tarpeellinen epĂ€jumalalle, joka ei taida syödĂ€ eikĂ€ haistaa? Niin se on myös rikkaalle, jonka Jumala sairaaksi tekee.‚‚t703018 Se on niinkuin hyvĂ€ herkku sen suun edessĂ€, joka ei voi syödĂ€, ja niinkuin se ruoka, joka kuolleen haudalle pannaan.P‚‚s703017 Kuolema on parempi kuin kivulloinen elĂ€mĂ€ ja alinomainen sairaus:|‚‚rm703016 Ei mikÀÀn rikkaus ole verrattava raittiisen ruumiisen, ja ei yksikÀÀn ilo ole sydĂ€mellisen ilon vertainen.i‚‚qG703015 Olla raittiina ja terveenĂ€ on parempi kultaa, ja raitis ruumis on parempi kuin paljo kalua.c‚‚p;703014 Parempi on jonkun olla köyhĂ€nĂ€, raittiina ja terveenĂ€, kuin rikkaana ja kipiĂ€nĂ€.n‚‚oQ703013 Opeta lastas, ja Ă€lĂ€ anna hĂ€nen joutilaana kĂ€ydĂ€, ettes tulisi hĂ€piÀÀn hĂ€nen tĂ€htensĂ€.‚‚n‚703012 Kumarra hĂ€nen kaulansa nuorena, ja lyö hĂ€neltĂ€ selkÀÀn vĂ€hĂ€nĂ€, ettei hĂ€n tulisi sinulle niskuriksi ja tottelemattomaksi.k‚‚mK703011 ÄlĂ€ anna hĂ€nelle valtaa nuorella ijĂ€llĂ€nsĂ€, ja Ă€lĂ€ vastaa hĂ€nen tyhmyytensĂ€ edestĂ€.+‚‚l‚K703010 ÄlĂ€ tee leikkiĂ€ hĂ€nen kanssansa, ettei sinun sitte pidĂ€ hĂ€nen kanssansa murehtiman, ja niin sinun tĂ€ytyy viimein hĂ€nen tĂ€htensĂ€ hampaita kiristÀÀ.‚‚k‚/70309 Ole pehmiĂ€ pojalles, niin sinun tĂ€ytyy edespĂ€in peljĂ€tĂ€ hĂ€ntĂ€; leikitse hĂ€nen kanssansa, niin hĂ€n sinun viimein saattaa murheelliseksi.P‚‚j70308 Kurittamatoin lapsi tulee niin kankeaksi kuin hillimĂ€töin hevonen.}‚‚iq70307 Mutta joka lapsillensa pehmeĂ€ on, hĂ€n valittaa sen vanteita; ja niin usein kuin se itkee, niin hĂ€n peljĂ€styy.‚‚h70306 SillĂ€ hĂ€n jĂ€tti jĂ€lkeensĂ€ vastuksen vihamiehiĂ€nsĂ€ vastaan, ja sen, joka ystĂ€vĂ€in mielen jĂ€lleen noutaa taitaa.w‚‚ge70305 Kuin hĂ€n eli, nĂ€ki hĂ€n hĂ€nen, ja iloitsi hĂ€nestĂ€; kuin hĂ€n kuoli, niin ei hĂ€nen tarvinnut murehtia;‚‚f‚70304 SillĂ€ jos hĂ€nen isĂ€nsĂ€ kuolee, niin se on niinkuin ei hĂ€n olisikaan kuollut; sillĂ€ hĂ€n on kaltaisensa jĂ€lkeensĂ€ jĂ€ttĂ€nyt.q‚‚eY70303 Kuin joku poikaansa kurittaa, niin hĂ€n tekee vihamiehensĂ€ mielen pahaksi, ja iloittaa ystĂ€vĂ€nsĂ€.‚‚d‚70302 Joka lapsensa pitÀÀ pelvon alla, se saa ilon hĂ€nestĂ€, eikĂ€ tarvitse hĂ€nen tĂ€htensĂ€ tuttavainsa tykönĂ€ hĂ€vetĂ€.p‚‚cW70301 Joka lastansa rakastaa, se pitÀÀ hĂ€nen aina kurituksen alla, ettĂ€ hĂ€n sitte saa ilon hĂ€nestĂ€.@‚‚b‚u702935 Senkaltaiset ovat toimelliselle miehelle työlÀÀt, ettĂ€ hĂ€nen asuinsian tĂ€hden niitĂ€ sanoja kuuleman pitÀÀ, ja ettĂ€ hĂ€nelle soimataan sitĂ€, mikĂ€ hĂ€nelle lainattu oli.‚‚au702934 Mene tĂ€stĂ€ ulos, sinĂ€ muukalainen, minĂ€ olen saanut kunniallisemman vieraan: minun veljeni tulee minun tyköni.9‚‚`i702933 Anna minun syödĂ€ kanssas, mitĂ€ sinulla on.D‚‚_702932 NimittĂ€in: sinĂ€ muukalainen, mene ja valmista pöytĂ€;6‚‚^c702931 HĂ€nen tĂ€ytyy myös kuulla pahoja sanoja,v‚‚]a702930 HĂ€nen tĂ€ytyy heitĂ€ vieraanansa pitÀÀ, ja antaa heidĂ€n juoda kanssansa, ja ei saa yhtÀÀn kiitosta.M‚‚\702929 Kussa joku on muukalainen, ei hĂ€n siellĂ€ tohdi suutansa avata.‚‚[w702928 Tyydy siihen. mitĂ€ sinulla on, vĂ€hĂ€ eli paljo; sillĂ€ se on hĂ€piĂ€llinen elĂ€mĂ€. siirtÀÀ huoneesta huoneesen.p‚‚ZU702927 Parempi on köyhĂ€n elo lautakaton alla, joka oma on, kuin herkullinen pöytĂ€ muukalaisten seassa.‚‚Y‚702926 SiinĂ€ on kyllĂ€ tĂ€hĂ€n elĂ€mÀÀn, ettĂ€ ihmisellĂ€ on vettĂ€ ja leipÀÀ, vaatteet ja huone, joilla hĂ€n tarpeensa peittÀÀ taitaa.c‚‚X;702925 Auta lĂ€himmĂ€istĂ€s voimas perĂ€stĂ€, ja katso, ettet itse sentĂ€hden tule vahinkoon.‚‚W}702924 Jos jumalatoin on taannut, ja juonittelee siitĂ€ pÀÀstĂ€ksensĂ€. kuitenkin ei hĂ€nen pidĂ€ rangaistusta vĂ€lttĂ€mĂ€n.^‚‚V1702923 Se on ajanut pois jalot miehet, joiden tĂ€ytyy vieraalla maalla kulkiana kĂ€ydĂ€.~‚‚Uq702922 Takaus on monta rikasta ihmistĂ€ hĂ€vittĂ€nyt, ja on heitĂ€ heittĂ€nyt sinne ja tĂ€nne, niinkuin aallot meressĂ€.C‚‚T}702921 Ja kiittĂ€mĂ€töin antaa vapahtajansa istua vahingossa.5‚‚Sa702920 Jumalatoin vie takausmiehensĂ€ vahinkoon.e‚‚R?702919 ÄlĂ€ unohda takausmiehes hyvÀÀ työtĂ€; sinĂ€ hĂ€n on pannut itsensĂ€ sinun edestĂ€s.:‚‚Qk702918 Mutta hĂ€peemĂ€töin ihminen jĂ€ttÀÀ hĂ€nen.8‚‚Pg702917 HyvĂ€ntahtoinen mies takaa lĂ€himmĂ€isensĂ€;e‚‚O?702916 Ja on sotiva sinun puolestas sinun vihamiehiĂ€s vastaan, paremmin kuin kilpi ja keihĂ€s.^‚‚N1702915 Pane almus erinomaiseen paikkaan, joka sinua on kaikesta onnettomuudesta auttava,c‚‚M;702914 Kokoo itselles tavaraa YlimmĂ€isen kĂ€skyn jĂ€lkeen: se on sinulle parempi kuin kulta. ‚‚L‚ 702913 Ole mielellĂ€s rahaas paitsi veljes ja lĂ€himmĂ€ises tĂ€hden, ja Ă€lĂ€ kĂ€tke sitĂ€ kiven alle, kussa se kumminkin hukkaantuu.m‚‚KO702912 Auta köyhÀÀ kĂ€skyn tĂ€hden, ja Ă€lĂ€ anna hĂ€nen tyköÀs lĂ€hteĂ€ tyhjĂ€nĂ€ hĂ€dĂ€ssĂ€nsĂ€.l‚‚JM702911 KĂ€rsi kuitenkin lĂ€himmĂ€istĂ€s hĂ€dĂ€ssĂ€, ja tee myös se armo, ettĂ€s annat hĂ€nelle aikaa.n‚‚IQ702910 Moni lainaa ylönmielin, ei pahasta ajatuksesta, mutta pelkÀÀ tyhjĂ€ksi jÀÀvĂ€nsĂ€ omastansa.l‚‚HO70299 Ja se maksaa hĂ€nen kirouksella ja hĂ€vĂ€istyksellĂ€, ja antaa hĂ€nelle kiitoksesta pilkkasanat.‚‚Gu70298 Jos ei hĂ€n voi, niin hĂ€n tekee hĂ€nen tyhjĂ€ksi rahastansa: niin on se itsellensĂ€ ostanut vihamiehen rahallansa.u‚‚Fa70297 Ja vaikka hĂ€n vielĂ€ vois, niin hĂ€n antaa työlÀÀsti puolen jĂ€lleen, ja lukee sen hĂ€nelle voitoksi.z‚‚Ek70296 Mutta kuin hĂ€nen pitĂ€is maksaman jĂ€lleen, niin hĂ€n viivyttelee ja valittaa suuresti, ettĂ€ aika on kallis.y‚‚Di70295 HĂ€n antaa kĂ€tensĂ€ suuta, hĂ€neltĂ€ lainan ottaissansa, ja puhuu nöyrĂ€sti lĂ€himmĂ€isensĂ€ rahan tĂ€hden.x‚‚Cg70294 Moni luulee sen löytyksi, jonka hĂ€n lainaksi ottaa, ja tekee sen murheelliseksi. joka hĂ€ntĂ€ on auttanut.u‚‚Ba70293 PidĂ€, mitĂ€s puhunut olet, ja Ă€lĂ€ ole petollinen hĂ€nen kanssansa, niin sinĂ€ aina saat sinun tarpees. ‚‚A‚ 70292 Lainaa lĂ€himmĂ€iselles, kuin hĂ€n tarvitsee, ja anna (a) sinĂ€ lĂ€himmĂ€iselles jĂ€lleen mÀÀrĂ€tyllĂ€ ajalla. (a) s.o. maksuu‚‚@a70291 Joka lĂ€himmĂ€isellensĂ€ lainaa, hĂ€n tekee laupiudentyön.; ja jolla tavaraa on, hĂ€nen tulee se tehdĂ€.h‚‚?E702830 Ota vaari, ettet sen kautta horjahda ja lankee vihamiestes kĂ€siin, jotka sinua vĂ€ijyvĂ€t.]‚‚>/702829 SinĂ€ punnitset hopias ja kultas, miksi et myös sanojas kultavaa'alla punnitse?e‚‚=?702828 SinĂ€ aitaat tavaras orjantappuroilla, miksi et paremmin tee ovea ja telkeĂ€ suus eteen?\‚‚<-702826 Mutta jumalisia ei voi se polkea alas, ja ei heidĂ€n pidĂ€ sen tulessa palaman.A‚‚;y702825 Se kipu on katkerampi kuolemaa ja pahempi helvettiĂ€.H‚‚:702824 SillĂ€ sen ijes on rautainen, Ja sen kahleet ovat vaskesta.‚‚9‚!702823 Hyvin sille tapahtuu, joka on siltĂ€ varjeltu, ja ei sitĂ€ vaivata, eikĂ€ tĂ€ydy kantaa sen ijestĂ€, ei myös ole sidottu sen kahleisiin.j‚‚8I702822 Monta on langennut miekan terĂ€n kautta, mutta ei ikĂ€nĂ€ niin usia kuin pahan kielen kautta.‚!‚‚7„7702821 Ruoska tekee vanteet, mutta paha kieli sĂ€rkee luut ja kaikki tyynni. Joka Herran hylkÀÀ, hĂ€nen pitÀÀ siihen lankeeman ja siinĂ€ palaman, jota ei pidĂ€ sammutettaman. Sen pitÀÀ hĂ€nen pÀÀllensĂ€ hyökkÀÀmĂ€n niinkuin jalopeura, ja turmeleman hĂ€nen niinkuin pardi.b‚‚69702820 Joka sitĂ€ kuulee, ei hĂ€nellĂ€ ole ikĂ€nĂ€ lepoa, eikĂ€ saa missÀÀn olla rauhassa.X‚‚5%702819 Ja tyhjĂ€ksi tekee heitĂ€ siitĂ€, josta heidĂ€n vaivaa ja työtĂ€ on ollut..‚‚4S702818 Paha kieli ajaa pois jalot vaimot,o‚‚3S702816 Paha kieli tekee monta ihmistĂ€ eripuraisiksi, Ja tunkee heitĂ€ ulos yhdestĂ€ maasta niin toiseen.|‚‚2m702815 Korvankuiskutteliat ja vÀÀrĂ€t viekkaat suut ovat kirotut; sillĂ€ ne turmelevat monta, joilla on hyvĂ€ rauha.2‚‚1‚Y702814 Jos sinĂ€ kipinÀÀ puhallat, niin se tulee suureksi liekiksi; mutta jos sinĂ€ syljet kipinĂ€n pÀÀlle, niin se sammuu; ja ne molemmat taitavat sinun suustas tulla.e‚‚0?702813 Olla valmis riitelemÀÀn, sytyttÀÀ tulen, ja olla nopia kapinaan, se vuodattaa verta.n‚‚/ƒQ702812 Kuin paljon puita on, silloin tuli enenee, ja kuin ihmiset uljaat ovat, niin viha tulee suuremmaksi. Ja jos ihmiset ovat rikkaat, niin viha tulee sitĂ€ vĂ€kevĂ€mmĂ€ksi; ja jos riita kauvan pysyy, niin se sitĂ€ enemmĂ€n palaa.t‚‚.ƒ]702811 SillĂ€ vihainen ihminen saattaa kapinan, ja jumalatoin sytyttÀÀ sekaannuksen hyvĂ€inkin ystĂ€vĂ€in vĂ€lille, ja yllyttÀÀ ne toisen toistansa vastaan, joilla hyvĂ€ rauha on. Se kukistaa vahvat kaupungit, Ja sĂ€rkee valtakunnat.?‚‚-u702810 VĂ€ltĂ€ riitaa, niin monta syntiĂ€ jÀÀ takaperin.=‚‚,s70289 Muista Korkeimman liittoa, ja anna rikos anteeksi.I‚‚+ 70288 Muista kĂ€skyt, ja hylkÀÀ uhkaukses lĂ€himmĂ€istĂ€ vastaan."‚‚*=70287 Ja pysy kĂ€skysanoissa.P‚‚)70286 Muista loppua, ja pane pois viha, joka kuoleman ja kadotuksen etsii,c‚‚(=70285 HĂ€n, joka liha on, pitÀÀ vihaa: kuka siis antais hĂ€nelle anteeksi hĂ€nen syntinsĂ€?Y‚‚')70284 HĂ€n on armotoin vertaistansa vastaan, ja tahtoo rukoilla synteinsĂ€ edestĂ€.9‚‚&k70283 Ihminen vihaa toista, ja etsii armoa Herralta.‚‚%‚70282 Anna anteeksi lĂ€himmĂ€iselles, mitĂ€ hĂ€n on rikkonut sinua vastaan, ja rukoile sitte, niin sinun syntis annetaan sinulle anteeksi.n‚‚$S70281 Joka itse kostaa, hĂ€nelle Herra jĂ€lleen kostaa, ja hĂ€n pitÀÀ myös hĂ€nen syntinsĂ€ hĂ€nelle.N‚‚#702733 Viha ja julmuus ovat kauhiat, jotka molemmat jumalattomalle ovat.‚‚"‚702732 Jotka iloitsevat, kuin hyville pahoin kĂ€y, ne vangitaan paulalla, ja sydĂ€men murhe kalvaa heidĂ€t ennen kuin he kuolevat.d‚‚!=702731 YlpiĂ€t pilkkaavat ja hĂ€pĂ€isevĂ€t, mutta kosto vartioitsee heitĂ€ niinkuin jalopeura.‚‚ ‚#702730 Joka paulan virittÀÀ toisen eteen, hĂ€n kietoo itsensĂ€. Joka toista tahtoo vahingoittaa, se tulee tietĂ€mĂ€ttĂ€ hĂ€nen omaan kaulaansa.5‚‚a702729 Joka haudan kaivaa, se putoo itse siihen.‚‚‚702728 Joka kiven heittÀÀ korkialle, se putoo hĂ€nen pÀÀhĂ€nsĂ€; ja joka jonkun salaisesti pistÀÀ, se haavoittaa itsensĂ€.e‚‚?702727 En minĂ€ taida mitÀÀn niin pahoin kĂ€rsiĂ€ kuin sitĂ€. ja ei Herrakaan hĂ€ntĂ€ kĂ€rsi. ‚‚‚5702726 EdessĂ€s taitaa hĂ€n kyllĂ€ makiasti puhua, ja ylistÀÀ sinun puhettas, mutta takana puhuu hĂ€n toisin, ja kÀÀntÀÀ sinun sanas pahemmin pĂ€in.i‚‚G702725 Joka silmÀÀ iskee, sillĂ€ on pahaa sydĂ€messĂ€, ja ei se anna kÀÀntÀÀ pois itsiĂ€nsĂ€.O‚‚702724 Mutta joka salaisuuden ilmoittaa, ei hĂ€nestĂ€ sitte mitÀÀn ole.J‚‚ 702723 Haava taidetaan sitoa, ja ylpiĂ€t sanat taidetaan sovitettaa;‚‚u702722 Ei sinun tarvitse juosta hĂ€nen perÀÀnsĂ€: hĂ€n on taampana, ja on hypĂ€nnyt pois niinkuin metsĂ€kauris verkosta. ‚‚‚ 702721 Niinkuin sinĂ€ linnun pÀÀstĂ€t kĂ€destĂ€s, niin on myös se, kuin pÀÀset ystĂ€vĂ€stĂ€s, niin et sinĂ€ saa hĂ€ntĂ€ jĂ€lleen.m‚‚O702720 Jolta ystĂ€vĂ€ tulee pois, hĂ€nen on siitĂ€ niin paljon pahaa kuin sen, jonka vihamies pÀÀsee.`‚‚5702719 Mutta, jos sinĂ€ ilmoitat hĂ€nen salaisuutensa, niin et sinĂ€ saa hĂ€ntĂ€ jĂ€lleen.A‚‚y702718 PidĂ€ ystĂ€vĂ€s hyvĂ€nĂ€, Ja ole hĂ€nelle uskollinen.b‚‚9702717 Joka salaisuuden ilmoittaa se kadottaa uskon, eikĂ€ saa sitten uskollista ystĂ€vÀÀ.{‚‚k702716 Kuin ylpiĂ€t riitelevĂ€t, siitĂ€ seuraa verenvuodatus, Ja se on nurja kuulla, kuin he toistansa hĂ€pĂ€isevĂ€t.‚‚‚702715 Kussa ihminen kuulee paljon vannottavan. siellĂ€ hĂ€nen karvansa nousee, ja heidĂ€n riitansa saattaa ihmiset korvansa tukitsemaan.q‚‚W702714 TyhmĂ€in puhe on ylen nurja, ja heidĂ€n naurunsa on sula synti, ja kuitenkin he sitĂ€ ailakoitsevat.y‚‚g702713 Kuin sinĂ€ taitamattomain seassa olet, niin ota vaari, mitĂ€ aika sallii; mutta ole viisasten seassa ahkera.S‚‚702712 Jumalinen puhuu aina terveellisiĂ€, mutta tyhmĂ€ muuttuu niinkuin kuu.i‚‚ G702711 Niinkuin jalopeura vartioitsee saalista, niin myös synti viimein ottaa kiinni pahantekiĂ€n.w‚‚ c702710 Linnut lĂ€histelevĂ€t vertaisiansa: niin myös totuus pitÀÀ itsensĂ€ sen tykönĂ€, joka hĂ€ntĂ€ kuulee..t‚‚ _70279 Jos sinĂ€ vanhurskautta seuraat, niin sinĂ€ sen saavutat, ja puet sen pÀÀlles niinkuin kauniin hameen.x‚‚ g70278 Ei sinun pidĂ€ ketÀÀn kiittĂ€mĂ€n ennen kuin sinĂ€ hĂ€nen kuullut olet; sillĂ€ mies tunnetaan puheestansa.p‚‚ W70277 HedelmistĂ€ tuntuu, kuinka puu on katsottu: niin myös puheesta ymmĂ€rretÀÀn, millainen sydĂ€n on.]‚‚170276 Niinkuin pĂ€tsi koettelee uudet padat, niin myös murhe koettelee ihmisen mielen.‚‚‚70275 Kuin seulotaan, niin kaunat jÀÀvĂ€t: niin myös, mitĂ€ ihminen aikoo tehdĂ€, niin siihen aina jotakin saastaista tarttuu.k‚‚M70274 Jos ei hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ pidĂ€ ahkerasti Herran pelvossa, niin hĂ€nen huoneensa pian kukistetaan.?‚‚w70273 Niin myös synti tunkee ostajan ja myyjĂ€n vĂ€lille.B‚‚}70272 Niinkuin vaaja kahden kiven vĂ€lille tungetaan muuriin,=‚‚‚q70271 Kauppamies vĂ€lttÀÀ työlÀÀsti vÀÀryyden, ja myyjĂ€ synnin. SillĂ€ rahan tĂ€hden tekee moni vÀÀryyttĂ€, ja jotka rikkaaksi tulla tahtovat, kÀÀntĂ€vĂ€t pois silmĂ€nsĂ€.e‚‚?702626 Ja joka oikiasta uskosta luopuu vÀÀrÀÀn uskoon; sen on Jumala tuominnut miekan alle.y‚‚g702625 Kuin vahva sotamies viimeiseltĂ€ köyhyyttĂ€ kĂ€rsii, ja viisaat neuvonantajat viimeiseltĂ€ katsotaan ylön,O‚‚702624 Kaksi saattavat minulle mielikarvauden, ja kolmas vihoittaa minun:U‚702623 Yksivakainen vaimo on niinkuin kultaiset patsaat hopiajalkain pÀÀllĂ€.‚~{702622 Kaunis vaimo, joka hyvyydessĂ€ kaiken elinaikansa vahvana pysyy, on niinkuin kirkas lamppu pyhĂ€ssĂ€ kynttilĂ€jalassa.‚}s702621 Niinkuin aurinko noustuansa kaunistaa Herran korkian taivaan, niin myös hyvĂ€ntapainen vaimo kaunistaa huoneensa.<‚|o702620 Ja ei ole mitÀÀn kalliimpaa kuin puhdas vaimo.N‚{702619 Ei ole mitÀÀn rakkaampaa maan pÀÀllĂ€, kuin hĂ€veliĂ€s vaimo,9‚zi702618 Ja hyvin opetettu vaimo ei taideta maksettaa.<‚yo702617 Vaimo, joka taitaa vaiti olla, on Jumalan lahja.‚x‚702616 Suloinen vaimo ilahuttaa miehensĂ€, ja kuin hĂ€n pitÀÀ itsensĂ€, toimellisesti, niin hĂ€n virvoittaa hĂ€nen sydĂ€mensĂ€.1‚w‚W702615 Niinkuin matkustavainen, joka janoo, niin myös hĂ€n avaa suunsa ja juo vettĂ€, lĂ€hin on, ja istuu, kussa hĂ€n kannon löytÀÀ, Ja ottaa, mitĂ€ hĂ€n saada taitaa.B‚v‚y702614 Kuin ymmĂ€rrĂ€t hĂ€nen ylen rohkiasti katsovan ympĂ€rillensĂ€, niin ota vaari; ja jos et sinĂ€ sitĂ€ tee, ja hĂ€n sitte tekee sinua vastaan, niin ei sinun sitĂ€ tarvitse ihmetellĂ€.‚u}702613 Jos ei tyttĂ€res ole hĂ€veliĂ€s, niin pidĂ€ hĂ€ntĂ€ kurituksessa, ettei hĂ€n pahaa tekisi, kuin hĂ€nelle tila annetaan.O‚t702612 Portto tunnetaan hĂ€vyttömĂ€stĂ€ katsannostansa ja silmistĂ€nsĂ€.\‚s-702611 Juoppo vaimo on suuri rangaistus; sillĂ€ ei hĂ€n taida peittÀÀ hĂ€piÀÀnsĂ€..‚rS702610 Joka sen saa, hĂ€n saa skorpionin.y‚qi70269 Kuin miehellĂ€ on paha vaimo, niin he ovat niinkuin sopimatoin pari hĂ€rkiĂ€, joiden ynnĂ€ vetĂ€mĂ€n pitÀÀ;y‚pi70268 Mutta se on sydĂ€men murhe, kuin luulia vaimo toisen kanssa riitelee, ja hĂ€pĂ€isee hĂ€ntĂ€ jokaisen kuullen./‚oW70267 Jotka kaikki ovat pahemmat kuolemaa.3‚n_70266 Petos, kapina, viattoman veren vuodatus,?‚mw70265 Kolme on hirmuista kappaletta, ja neljĂ€s on kauhia:u‚la70264 Joko hĂ€n on rikas eli köyhĂ€, niin hĂ€n on kuitenkin hĂ€nelle lohdutukseksi, ja aina hĂ€ntĂ€ ilahuttaa.[‚k-70263 HyvĂ€ntapainen vaimo on kallis lahja, ja annetaan sille, joka pelkÀÀ Jumalaa;^‚j370262 HyvĂ€ talon vaimo on miehellensĂ€ iloksi ja tekee hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ levolliseksi._‚i570261 Autuas on se mies, jolla on toimellinen vaimo: siitĂ€ hĂ€n kaksi sen vertaa elÀÀ.Y‚h'702534 Jos ei hĂ€n tahdo olla sinun mieltĂ€s myöten, niin eroita hĂ€ntĂ€ sinustas.K‚g 702533 Niin ei pidĂ€ myös miehen salliman vaimolle hĂ€nen tahtoansa.;‚fm702532 Niinkuin ihmisen ei pidĂ€ antaman vedelle siaa:V‚e!702531 Synti on tullut vaimosta. ja sen tĂ€hden tĂ€ytyy meidĂ€n kaikkein kuolla.Y‚d'702530 Vaimo, josta ei miehelle iloa ole, se suututtaa hĂ€nen kaikkiin kappaleihin.a‚c7702529 Paha vaimo saattaa murheellisen sydĂ€men, surkian katsannon ja sydĂ€men ahdistuksen.z‚bi702528 Jos vaimo saattaa miehen rikkaaksi, niin ei siitĂ€ seuraa muuta kuin riita, tora, ylönkatse ja suuri pilkka.d‚a=702527 ÄlĂ€ hĂ€nen kauneutensa anna sinuas pettÀÀ, Ă€lĂ€ myös sentĂ€hden himoitse hĂ€ntĂ€.j‚`I702526 Suupaltti, vaimo siviĂ€llĂ€ miehellĂ€ on niinkuin santainen tie ylöspĂ€in vanhalle miehelle.y‚_g702525 Kaikki viekkaus on vĂ€hĂ€ vaimoin viekkauden suhteen, hĂ€nelle tapahtukoon niinkuin jumalattomalle tapahtuu.‚^}702524 HĂ€nen miehellensĂ€ on hĂ€piĂ€ hĂ€nestĂ€, ja kuin hĂ€nelle sitĂ€ soimataan, niin se tekee hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ kipiĂ€ksi.Z‚])702523 Kuin hĂ€n vihastuu, niin hĂ€n muuttaa hahmonsa, ja tulee rumaksi kuin sĂ€kki.^‚\1702522 Ennen minĂ€ asuisin jalopeurain ja lohikĂ€rmeen kanssa, kuin pahan vaimon kanssa.|‚[m702521 Ei yksikÀÀn pÀÀ ole niin kavala kuin kĂ€rmeen pÀÀ; ei yhdenkÀÀn viha ole niin katkera kuin vaimon viha.y‚Zg702520 Ei yhdenkÀÀn vĂ€ijyminen voita vihamiehen vĂ€ijymistĂ€; ei yksikÀÀn kosto ole pahempi vihamiehen kostoa.=‚Yq702519 Ei yhdenkÀÀn kavaluus voita vaimoin kavaluutta.B‚X{702518 Ei yksikÀÀn kipu ole niin suuri kuin sydĂ€men murhe.N‚W702517 Joka sen vahvasti omistaa, keneenkĂ€ taidan minĂ€ hĂ€nen verrata?/‚VU702516 SillĂ€ Jumalanpelko voittaa kaikki:N‚U702515 Mutta joka Jumalaa pelkÀÀ, ei hĂ€ntĂ€ ylempĂ€nĂ€ ole kenkÀÀn;2‚T[702514 Oi kuinka suuri se on, joka viisas on!G‚S702513 Ja joka silloin opettaa, kuin hĂ€ntĂ€ mieluisesti kuullaanW‚R#702512 Autuas on se, jolla on uskollinen ystĂ€vĂ€; autuas on se, joka on taitava,‚Q‚702511 Autuas on se, jolla on toimellinen vaimo; joka ei puheellansa ketÀÀn vahingoita; jonka ei pidĂ€ pahempaansa palveleman.‚Pu702510 IhmistĂ€, jolla on ilo lapsistansa; joka niin kauvan elÀÀ, ettĂ€ hĂ€n nĂ€kee vihamiehensĂ€ olevan maahan lyödyt.‚Ou70259 YhdeksÀÀ kappaletta minĂ€ sydĂ€messĂ€ni pidĂ€n korkiasti ylistettĂ€vĂ€nĂ€, ja kymmenettĂ€ minĂ€ suullani kiitĂ€n:|‚No70258 Se on vanhain kruunu, ettĂ€ he paljon koetelleet ovat, Ja se on heille kunniaksi, ettĂ€ he Jumalaa pelkÀÀvĂ€t.5‚Mc70257 Ja herrat toimelliset ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€iset.W‚L%70256 Oi kuinka kaunis se on, kuin harmaapÀÀt viisaat ovat, Ja vanhat taitavat,S‚K70255 Jos et sinĂ€ nuorena kokoo, mitĂ€s tahdot löytÀÀ vanhalla ijĂ€llĂ€s?h‚JG70254 Kuin köyhĂ€ on ylpiĂ€, ja rikas mielellĂ€nsĂ€ valhettelee, ja vanha tyhmĂ€ on huorintekiĂ€.l‚IO70253 Kolmea kappaletta minĂ€ sydĂ€mestĂ€ni vihaan, ja heidĂ€n menonsa saattaa minulle mielikarvauden:‚H70252 Kuin veljekset ovat yksimieliset, kylĂ€nmiehet rakastavat toinen toistansa, Ja mies ja vaimo keskenĂ€nsĂ€ hyvin sopivat.Q‚G70251 Kolme on kaunista kappaletta, jotka Jumalalle Ja ihmisille kelpaavat.y‚Fg702445 SiinĂ€ te nĂ€ette, etten minĂ€ ainoasti itselleni työtĂ€ tee, mutta myös kaikille, jotka viisautta anovat.S‚E702444 Ja minun oppini vuodattaa prophetian, joka on ijankaikkisesti pysyvĂ€.]‚D/702443 SillĂ€ minun oppini valistaa niin avaralta kuin aamuvalkeus, ja taampaa paistaa,[‚C+702442 SillĂ€ minun ojani suureksi virraksi tulevat, ja minun virtani isoksi mereksi.L‚B 702441 SillĂ€ minĂ€ kastan minun ryytimaani, ja juotan minun niittyni.2‚A[702440 Niinkuin sinne vettĂ€ johdatettaisiin.2‚@[702439 Minusta vuotaa monta ojaa ryytimaihin,Q‚?702438 SillĂ€ sen mieli on rikkaampi merta, ja sen neuvo syvyyttĂ€ syvempi.‚>‚702437 Ei ole yhtÀÀn ollut, joka sen kaiken oppinut on, ei tule myös yksikÀÀn ikĂ€nĂ€, joka sen tĂ€ydellisesti tutkia taitaa.Z‚=)702436 SiitĂ€ kuritus on tullut niinkuin valkeus ja niinkuin Niilin virta syksyllĂ€.s‚<[702435 SiitĂ€ on ymmĂ€rrys vuotanut, niinkuin Phratin virta, kuin se suuri on, ja niinkuin Jordan elonaikana.;‚;m702434 Ja niinkuin Tigris, kuin se kevÀÀllĂ€ kuohuu.Q‚:702433 Josta viisaus on vuotanut, niinkuin Pisonin virta, kuin se suuri on,Q‚9702432 NimittĂ€in laki, jonka Moses Jakobin huoneelle tavaraksi antanut on,`‚85702431 Kaikki nĂ€mĂ€t ovat liiton kirja, joka kaikkein korkeimman Jumalan kanssa tehty on.m‚7O702430 Joka kuulee minua, ei se tule hĂ€piÀÀn; ja joka seuraa minua, sen pitÀÀ nuhteetoinna oleman.c‚6;702429 Joka minusta syö, se enemmin isoo minua; ja joka minusta juo, se janoo enemmin minua.=‚5q702428 Jaa minun lahjani ovat makiammat kuin mesileipĂ€./‚4U702427 Minun saarnani on makiampi hunajaa,8‚3g702426 Ja ravitkaat teitĂ€nne minun hedelmĂ€stĂ€ni.D‚2702425 Tulkaat tĂ€nne minun tyköni kaikki, jotka minua anotte,G‚1702424 Ja minun kukkaseni kantoivat joka vuosi runsaan hedelmĂ€n.B‚0{702423 MinĂ€ annoin makian hajun minustani niinkuin viinapuu,]‚//702422 MinĂ€ ojensin oksani niinkuin tammi, ja minun oksani olivat kauniit ja suloiset.T‚.702421 Niinkuin galbaan ja onik ja mirham, ja niinikuin pyhĂ€ savu templissĂ€.‚-‚!702420 MinĂ€ olen kasvanut niinkuin vaahtera; minĂ€ annoin itsestĂ€ni suloisen hajun niinikuin kaneli ja kalliit yrtit, ja niinkuin paras mirham6‚,c702419 Niinkuin kaunis öljypuu lakialla kedolla.w‚+c702418 MinĂ€ olen kasvanut niinkuin palmupuu virran tykönĂ€, ja niinkuin ruusun vesat, jotka Jerihossa kasvavat,r‚*Y702417 MinĂ€ olen korkiaksi kasvanut, niinkuin sedripnu Libanonissa, ja niinkuin sypressi Hermonin vuorella.T‚)702416 MinĂ€ olen juurtunut kunnioitetussa kansassa, joka Jumalan perintö on.{‚(k702415 Ja olen sitte saanut Zionissa vahvan paikan. Ja hĂ€n pani minun pyhÀÀn kaupunkiin, Jerusalemia hallitsemaan.‚'‚702414 Ennen maailmaa, alusta olen minĂ€ luotu, ja pysyn ijankaikkisesti, ja olen pyhĂ€ssĂ€ majassa palvellut hĂ€nen edessĂ€nsĂ€,V‚&!702413 Jakobissa pitÀÀ sinun asuman, ja Israel pitÀÀ sinun perintös oleman.s‚%[702412 Silloin kĂ€ski minua kaikkein Luoja, ja se, joka minun luonut on, sÀÀsi minulle asuinsian, ja sanoi:7‚$e702411 LöytÀÀkseni siaani johon kuhun paikkaan.C‚#}702410 NĂ€iden kaikkein tykönĂ€ olen minĂ€ etsinyt asuinsiaa,^‚"370249 Joka paikassa maan pÀÀllĂ€, kaikkein kansain seassa ja kaikkein pakanain seassa."‚!=70248 Joka paikassa meressĂ€,8‚ i70247 Ja niin syvĂ€ltĂ€, kuin syvyyden perustus on.(‚I70246 Niin avaralta kuin taivas on,M‚70245 Ja minun Istuimeni pilvissĂ€; minĂ€ yksinĂ€ni olen joka paikassa,7‚g70244 Minun asuinsiani on ylhÀÀllĂ€ korkeudessa.^‚370243 Ja sanoo: minĂ€ olen Jumalan sana, ja liikun ympĂ€ri kaikkea maata niinkuin pilvi. #g“~Ä~K}Ü}…}3|Ê|G{à{v{z€zy”yDxæxmxwŸwv»vZvu©tŚt„săsSràr rkrqÎqmqprpo^onÆnpmçmm8lÜlIkĘkKjJiÌiZi hŁh,gçgWgf•f&eÄeoe5dúdrd2cÈc|c1bùbba»aa,`ń`°`V_m^î^^Q^]‚]\Ł\[Č[[=[Z™ZVYțY‰Y;XÀXXWôWWTVêVnUÎUeTTSÊS‰SR­R:Q€QFPŚPrP5OőONƒN'MŒMLÌLKKÓKVKJŁJ:IÍI^HÒHuGóG^FíFšFJEŃE7DŚDlCŐCwC@BąB/A‡A2@Ő@e?ä?‚?>U>=Ÿ=D<҂€Wu70221 Laiska ihminen on niinkuin kivi, joka loassa makaa!p‚€VU702131 Korvankuiskuttelia vahingoitsee itsensĂ€, ja ei kenkÀÀn pidĂ€ hĂ€ntĂ€ mielellĂ€nsĂ€ tykönĂ€nsĂ€.N‚€U702130 Kuin jumalatoin kiroilee pahaa, silloin hĂ€n kiroilee itsiĂ€nsĂ€.I‚€T702129 TyhmĂ€ nauraa korkiasti, mutta viisas nauraa kohtuullisesti.K‚€S 702128 TyhmĂ€in sydĂ€n on suussa, mutta viisasten suu on sydĂ€messĂ€.y‚€Rg702127 Paljopuhuvaiset sanovat paljon sitĂ€, mikĂ€ ei sovi asiaan; mutta viisaat punnitsevat sanansa kultavaa'alla.T‚€Q702126 TyhmĂ€ kuultelee oven takana, mutta toimellinen pitÀÀ sen hĂ€piĂ€nĂ€.\‚€P-702125 TyhmĂ€ kurkistelee rohkiasti toisen akkunasta, mutta toimellinen seisoo ulkona.d‚€O=702124 TyhmĂ€ juoksee rohkiasti toisen huoneesen, mutta toimellinen pitÀÀ suuren eroituksen.t‚€N]702123 Mutta viisas lukee sen itsellensĂ€ kultaiseksi kaunistukseksi ja rannerenkaaksi oikiassa kĂ€dessĂ€nsĂ€.‚€M{702122 Kuin joku tahtoo neuvoa tyhmÀÀ, niin hĂ€n asettaa itsensĂ€ niinkuin joku tahtois sitoa hĂ€nen kĂ€tensĂ€ ja jalkansa.m‚€LO702121 TyhmĂ€n puhe on niinkuin kaatunut huone, ja taitamattoman neuvosta ei tiedĂ€ kenkÀÀn mitÀÀn,j‚€KI702120 Neuvon pitĂ€misestĂ€ otetaan vaari viisaan puheesta, ja mitĂ€ hĂ€n neuvoo, se on seisovainen.q‚€JW702119 TyhmĂ€n puhe painaa niin kuin taakka tien pÀÀllĂ€; mutta kuin viisas puhuu, se on suloinen kuulla.A‚€I‚w702118 Kuin toimellinen kuulee hyvĂ€n opin, niin hĂ€n kiittÀÀ sitĂ€. ja levittelee hĂ€ntĂ€; mutta jos tyhmĂ€ sen kuulee, niin ei se kelpaa hĂ€nelle, ja hĂ€n heittÀÀ sen selkĂ€nsĂ€ taaR‚€H702117 TyhmĂ€in sydĂ€n on niinkuin vuotava astia, ja ei taida pitÀÀ oppia.R‚€G702116 Viisaan miehen oppi vuotaa niinkuin virta ja niinkuin elĂ€vĂ€ lĂ€hde.^‚€F1702115 Muutamat ovat kyllĂ€ toimelliset, mutta he matkaan saattavat sillĂ€ paljon pahaa.B‚€E{702114 Kussa ei jĂ€rkeĂ€ ole, ei siellĂ€ oteta oppia vastaan.7‚€De702113 PeljĂ€tĂ€ yksitotisesti Jumalaa on viisaus.L‚€C 702112 Joka Jumalan kĂ€skyt pitÀÀ, ei hĂ€n seuraa omaa pÀÀtĂ€nsĂ€.Y‚€B'702111 Jumalattomat kĂ€yvĂ€t tosin tasaista tietĂ€, jonka loppu on helvetin syvyys.Z‚€A)702110 Jumalattomain joukko on niinkuin rohtimet, jotka tulella pitÀÀ poltettaman.W‚€@%70219 Joka huoneensa rakentaa toisen miehen rahalla, se kokoo kiviĂ€ haudaksensa.‚€?‚70218 Joka Jumalaa pelkÀÀ, se taittaa itsensĂ€, mutta joka niskuri on, sen Jumala taampaa nĂ€kee, ja taitava havaitsee hĂ€nen hukkuvan.Z‚€>+70217 Joka ei salli neuvoa itsiĂ€nsĂ€, hĂ€n on jo parhaallansa jumalattoman tiellĂ€.X‚€='70216 SillĂ€ kuin raadollinen huutaa, niin Jumala kuulee, ja kosto tulee nopiasti.!‚€<‚970215 Joka vĂ€kivaltaa ja vÀÀryyttĂ€ tekee, se tulee viimein kerjÀÀjĂ€ksi; ja se joka ylpiĂ€ on, se tulee viimeiseltĂ€ pois huoneestansa ja talostansa.}‚€;q70214 Jokainen synti on niinkuin kaksiterĂ€inen miekka, ja tekee senkaltaisen haavan, jota ei kenkÀÀn parantaa taida.R‚€:70213 HĂ€nen hampaansa ovat niinkuin jalopeuran hampaat ja tappavat ihmisen.m‚€9Q70212 Pakene syntiĂ€ niinkuin kĂ€rmettĂ€; sillĂ€ jos sinĂ€ tulet hĂ€ntĂ€ lĂ€hes, niin hĂ€n puree sinua.}‚€8q70211 Poikani, jos sinĂ€ olet syntiĂ€ tehnyt, niin lakkaa, ja rukoile, ettĂ€ ennen tehty sinulle annettaisiin anteeksi.a‚€77702033 Parempi on se ihminen, joka tyhmyytensĂ€ kĂ€tkee, kuin se, joka viisautensa kĂ€tkee.Q‚€6702032 KĂ€tketty viisaus ja salattu tavara, mihinkĂ€ ne molemmat kelpaavat?p‚€5U702031 Antimet ja lahjat sokaisevat viisaat ja panevat suitset heidĂ€n suuhunsa, ettei he taida rangaista.1‚€4‚W702030 Joka peltonsa hyvin rakentaa, hĂ€n tĂ€yttÀÀ salvonsa; ja joka itsensĂ€ pitÀÀ pÀÀmiesten tykö, niin, ettĂ€ hĂ€n heille kelpaa, se taitaa paljon pahaa estÀÀ.}‚€3o702029 Viisas mies kunnioittaa itsensĂ€ viisaalla puheellansa, ja toimellisesta miehestĂ€ pÀÀmiehet paljon pitĂ€vĂ€t.N‚€2702028 Valhe on ihmiselle hĂ€piĂ€llinen, ja eihĂ€n tule ikĂ€nĂ€ kunniaanf‚€1A702027 Ei varas ole niin paha kuin valehtelia; mutta viimeiseltĂ€ he molemmin vahinkoon tulevat.f‚€0A702026 Valhe on suuri hĂ€piĂ€ ihmiselle, ja se löydetÀÀn enimmĂ€sti pahain ihmisten tykönĂ€.`‚€/5702025 Moni palvelee toista vÀÀrĂ€ssĂ€ asiassa, ja saattaa niin hĂ€nen vihamieheksensĂ€.m‚€.O702024 Moni tekee ennen pahaa kuin hĂ€n hukkais kunniansa, ja tekee sitĂ€ jumalattoman ihmisen tĂ€hden.v‚€-a702023 Köyhyys estÀÀ monta pahaa tekemĂ€stĂ€; siitĂ€ on hĂ€nellĂ€ se voitto, , ettei hĂ€nellĂ€ ole paha tuntov‚€,a702022 Vaikka tyhmĂ€ jotakin hyvÀÀ puhuis, ei se kuitenkaan kelpaa; sillĂ€ ei hĂ€n sitĂ€ puhu oikialla ajalla.{‚€+k702021 HĂ€peemĂ€ttömĂ€llĂ€ ihmisellĂ€ on suuri suu, hĂ€n puhuu ajattelematta kaikki, mikĂ€ hĂ€nen mieleensĂ€ joutuu.T‚€*702020 Juuri niin tapahtuu pahoille, joiden viimein Ă€kisti lankeeman pitÀÀ.e‚€)?702019 senkaltainen puhe tekee hĂ€nelle pahempaa kuin jos hĂ€n putois alas korkiasta huoneesta.;‚€(m702018 Oi kuinka usein ja monelta hĂ€n hĂ€vĂ€istÀÀn!I‚€'702017 Ja jotka minun leipÀÀni syövĂ€t, ei puhu minusta hyvÀÀ.q‚€&W702016 TyhmĂ€ valittaa; ei yksikÀÀn ole minulle uskollinen, ei kenkÀÀn kiitĂ€ minua hyvĂ€stĂ€ työstĂ€.t‚€%]702015 TĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ hĂ€n lainaa ja huomenna tahtoo jĂ€lleen. NĂ€mĂ€t ovat ne ihmiset, joita ei voida kĂ€rsiĂ€.c‚€$;702014 HĂ€n antaa vĂ€hĂ€n ja sanoo paljon antaneensa, ja huutaa siitĂ€ niinkuin viinanlaskia.9‚€#‚g702013 Ei tyhmĂ€n lahja tule paljo sinun hyvĂ€kses; sillĂ€ yhdellĂ€ silmĂ€llĂ€ hĂ€n antaa, mutta seitsemĂ€llĂ€ silmĂ€llĂ€ hĂ€n katsoo, mitĂ€ hĂ€nen siitĂ€ jĂ€lleen saaman pitÀÀ.‚€"{702012 Viisas tekee lahjansa otolliseksi suloisella sanalla; mutta mitĂ€ tyhmĂ€t antavat, sen he itse tekevĂ€t kelvottomaksi.I‚€!702011 Moni ensin ostaa halvasti, mutta sitte maksaa sen kalliisti.h‚€ E702010 Joka paljon koreilee, se saa siitĂ€ vahingon; mutta joka itsensĂ€ alentaa, se ylennetÀÀn.|‚€o70209 Moni antaa usein, ja ei hĂ€n siitĂ€ hyödy; mutta sitĂ€ vastaan moni myös antaa, joka hĂ€nelle tulee parhaaksi.X‚€'70208 Monelle kĂ€y pahassa asiassa myöten, mutta se tapahtuu hĂ€nelle vahingoksi.{‚€m70207 Joka suupaltti on, hĂ€n suututtaa ihmiset itseensĂ€, ja joka paljon valtaa ottaa itsellensĂ€, hĂ€ntĂ€ vihataan.r‚€[70206 Viisas on siihenasti ÀÀneti kuin hĂ€n aikansa nĂ€kee, mutta rohkia tyhmĂ€ ei taida odottaa aikaansa.5‚€c70205 Muutamat ovat vaiti ja odottavat aikaansa.G‚€70204 Muutamat ovat ÀÀneti, ettei he taida edestĂ€nsĂ€ vastata. ‚€‚70203 Joka vĂ€kivaltaa tekee oikeudessa, hĂ€n on niinkuin se huoneenvartia, joka sen neitseen hĂ€pĂ€isee, jota hĂ€nen piti varjeleman.n‚€S70202 Parempi on julki nuhdella, kuin salaa vihata; ja jolle se kelpaa, niin se tulee hĂ€nelle hyvĂ€ksi.v‚€c70201 Ihminen nuhtelee usein lĂ€himmĂ€istĂ€nsĂ€ sopimattomalla ajalla, ja tekis viisaammin, jos hĂ€n olis vaiti.S‚€701927 SillĂ€ hĂ€nen vaatteensa, naurunsa ja kĂ€ymisensĂ€ ilmoittavat hĂ€nen.<‚€o701926 Toimellinen mies havaitaan kĂ€yttĂ€misestĂ€nsĂ€.+‚€‚K701925 Ja jos hĂ€n on heikko sinua vahingoittamaan, ei hĂ€n kuitenkaan tottele sitĂ€, jos hĂ€n tilansa nĂ€kee, niin hĂ€n tekee pahaa; kyllĂ€ se hĂ€nestĂ€ nĂ€hdÀÀn.y‚€g701924 HĂ€n laskee silmĂ€nsĂ€ alas, ja kuultelee korvillansa, ja jos et sinĂ€ ota vaaria, niin hĂ€n sinun pettÀÀ.^‚€1701923 HĂ€n kallistaa pÀÀnsĂ€, ja katsoo yksivakaisesti, ja on kuitenkin kaikki petos.}‚€o701922 Moni in tarkka ymmĂ€rryksestĂ€, ja on kuitenkin pahanjuoninen, ja taitaa vÀÀntÀÀ asian, kuhunka hĂ€n tahtoo.l‚€M701921 Parempi on vĂ€hĂ€ ymmĂ€rrys Jumalan pelvossa, kuin suuri ymmĂ€rrys Jumalan ylönkatseen kanssa.Y‚€'701920 Mutta se on pahuus ja epĂ€jumalan palvelus, ja on kaikki hulluus ja tyhmyys.Q‚€701919 Kavaluus ei ole viisaus, ja jumalattomain petos ei ole toimellisuus.#‚€ ‚;701918 SillĂ€ Jumalan pelko tekee ihmisen itsensĂ€ kaikissa asioissa visusti kĂ€yttĂ€mÀÀn, ja Jumalan kĂ€sky opettaa kaikki asiat toimellisesti tekemÀÀn.o‚€ S701917 Puhu siitĂ€ lĂ€himmĂ€iselle, ennenkuin sinĂ€ riitelet hĂ€nen kanssansa, ja muista Jumalan kĂ€skyt.‚€ ‚'701916 Toisinansa pÀÀsee ihmiseltĂ€ sana tapaturmasta, jonka hĂ€n toisin ymmĂ€rtÀÀ; sillĂ€ kuka on se, joka ei toisinansakaan sanoissansa eksy?3‚€ ]701915 ÄlĂ€ siis usko kaikkea, mitĂ€s kuulet.Z‚€ )701914 Puhu siitĂ€ ystĂ€vĂ€lles: sillĂ€ kyllĂ€ paljo ihmisten pÀÀlle valhetellaan.‚€‚701913 llmoita sitĂ€ lĂ€himmĂ€iselles, mitĂ€maks ettei hĂ€n ole sitĂ€ tehnyt; mutta jos hĂ€n on sen tehnyt, ettei hĂ€n sitĂ€ enÀÀn tekisi.g‚€C701912 Kuin tyhmĂ€ sanankin kuulee, niin se on niinkuin nuoli istuis kiinni hĂ€nen reidessĂ€nsĂ€.\‚€-701911 Mutta tyhmĂ€ tahtoo sen kanssa ulos, niinkuin tĂ€ysiaikainen lapsi tahtoo ulos.‚€‚701910 Jos sinĂ€ olet jotakin kuullut, niin anna sen kuolla sinussas, niin sinulla on levollinen sydĂ€n, ja et sinĂ€ sentĂ€hden kahtia pakahdu.u‚€a70199 SillĂ€ kyllĂ€ sinua kuunnellaan ja otetaan vaari sinun puheestas, ja kuitenkin sinua sentĂ€hden vihataan.Z‚€+70198 ÄlĂ€ myös ilmoita sitĂ€, jos sinĂ€ sen taidat tehdĂ€ ilman pahaa omaatuntoa,A‚€{70197 Ei sinun pidĂ€ sanoman ystĂ€vĂ€lle eikĂ€ vihamiehelle.m‚€Q70196 Jos sinĂ€ jotakin pahaa kuulet, niin Ă€lĂ€ sano sitĂ€; sillĂ€ vaiti olla ei vahingoitse ketÀÀn.‚€‚70195 Joka koiruudestansa iloitsee, se tulee ylönkatsotuksi; mutta joka vihaa kelvottomia panettelioita, se varjelee itsensĂ€ vahingosta.~ÿs70194 Joka pikaisesti uskoo, se on köykĂ€inen, ja kuin hĂ€n antaa hĂ€nensĂ€ vietellĂ€, niin hĂ€n vahingoittaa itsensĂ€.Yÿ~)70193 Koi ja mato on heidĂ€n palkkansa, ja he kuivettuvat muille julkiseksi opiksi.ÿ}‚70192 Viina ja vaimot tekevĂ€t viisaat miehet hulluiksi, ja ne, jotka porttoin kanssa yhteyttĂ€ pitĂ€vĂ€t, tulevat mielipuoliksi.kÿ|M70191 Juomari työmies ei rikastu, ja joka ei vĂ€hÀÀkÀÀn kĂ€tke, se enemmin ja enemmin hĂ€viÀÀ.iÿ{G701834 Ja kuin ei sinulla ole silleen rahaa kukkarossa, niin sinun tĂ€ytyy kasvulle lainaksi ottaa.eÿz?701833 ÄlĂ€ ole tuhlaaja, Ă€lĂ€ myös harjoita sinuas tuhlaamaan, ettet tulisi kerjÀÀjĂ€ksi.aÿy7701832 SillĂ€ jos sinĂ€ seuraat pahaa himoas, niin sinĂ€ saatat itses vihamiestes pilkaksi.Jÿx 701831 ÄlĂ€ seuraa pahaa himoas, mutta kÀÀnnĂ€ pois sinun tahtos.yÿwg701830 Joka sen opin oikein oppinut on, se taitaa visusti itsensĂ€ kĂ€yttÀÀ, ja hyvin siitĂ€ puhua parannukseksi,tÿv]701829 Joka toimellinen on, hĂ€n ottaa senkaltaisen viisauden tykönsĂ€ ja joka sen saa, hĂ€n kiittÀÀ sitĂ€.}ÿuo701828 Viisas ihminen pitÀÀ nĂ€issĂ€ kaikissa vaarinsa ja vĂ€lttÀÀ syntiĂ€, kuin hĂ€n vielĂ€ syntiĂ€ tehdĂ€ taitaa.0ÿt‚U701826 SillĂ€ kuin ihminen ravittu on, niin muistakaan, ettĂ€ hĂ€n jĂ€lleen isoaa; ja kuin ihminen rikas on, niin ajatelkaan, ettĂ€ hĂ€n jĂ€lleen köyhĂ€ksi tulla taitaa.7ÿse701825 Muista sitĂ€ vihaa, joka lopulla on tuleva.gÿrC701824 Ja jos sinĂ€ tahdot Jumalaa palvella, niin tee se vilpittömĂ€sti, ettet kiusaisi Jumalaa.Xÿq%701823 ÄlĂ€ viivytĂ€ hyvĂ€ksi tulla, ja Ă€lĂ€ viivytĂ€ katumustas kuolemaan asti.ÿp‚701822 ÄlĂ€ viivytĂ€ katumustas siihen asti kuin sinĂ€ sairaaksi tulet, mutta paranna sinus, kuin vielĂ€ syntiĂ€ tehdĂ€ taidat.bÿoƒ9701821 Nuhtele ensin itsiĂ€s, ennenkuin sinĂ€ muita tuomitset, niin sinĂ€ löydĂ€t armon, kuin muita rangaistaan. SillĂ€ ehtoona taitaa toisin olla kuin aamulla oli, ja kaikki nĂ€mĂ€t Ă€kisti Jumalan edessĂ€ tapahtuvat.<ÿno701820 Auta ensin itsiĂ€s, ennenkuin sinĂ€ muita autat.9ÿmi701819 Opi ensin itse, ennenkuin sinĂ€ muita opetat.aÿl7701818 Mutta tyhmĂ€ soimaa toista hĂ€vyttömĂ€sti, ja ylönmielinen lahja ei ole otollinen.kÿkK701817 Ja yksi sana on toisinansa parempi kuin suuri lahja; ja toimellinen ihminen antaa ne molemmat.Zÿj)701816 Kaste palavuuden jÀÀhdyttÀÀ, niin myös hyvĂ€ sana on parempi kuin lahja,ÿi‚701815 Poikani! kuin jonkun hyvÀÀ teet, niin Ă€lĂ€ nurise, ja kuin jotakin annat, niin Ă€lĂ€ tee hĂ€ntĂ€ murheelliseksi kovilla sanoilla.oÿhS701814 HĂ€n armahtaa kaikkia niitĂ€, jotka itsensĂ€ opettaa antavat ja ahkerasti kuulevat Jumalan sanaa..]ÿg/701813 HĂ€n kurittaa ja rankaisee, .hĂ€n opettaa ja kaitsee, niinkuin paimen laumaansa.wÿfc701812 Ihmisen laupius ulottuu ainoastaan lĂ€himmĂ€isellensĂ€, mutta Jumalan laupius kĂ€y kaiken maailman ylitse.=ÿeq701811 SentĂ€hden hĂ€n armahtaa heitĂ€ sitĂ€ runsaammin.Qÿd701810 HĂ€n nĂ€kee kyllĂ€ ja tietÀÀ, kuinka he kaikki ovat kuoleman omat.\ÿc/70189 SentĂ€hden kĂ€rsii Jumala heitĂ€, ja vuodattaa laupiutensa heidĂ€n pÀÀllensĂ€.aÿbƒ970188 Jos hĂ€n kauvan elÀÀ, niin hĂ€n elÀÀ sata ajastaikaa. Niinkuin pisara vettĂ€ on koko merta vastaan, ja niinkuin sannan hiekka on meren santaa vastaan: niin harvat ovat hĂ€nen vuotensa ijankaikkisuuden suhteen.eÿaA70187 SillĂ€ mikĂ€ on ihminen? mihinkĂ€ hĂ€n kelpaa? mitĂ€ hĂ€n taitaa auttaa eli vahingoittaa?ÿ`‚-70186 Mutta ihminen kuin hĂ€n parhaansa tehnyt on, niin on se tuskin aljettu; ja kuin hĂ€n luulee sen pÀÀttĂ€neensĂ€, silloin vielĂ€ paljo puuttuu.xÿ_g70185 Ei ihminen taida sitĂ€ vĂ€hentÀÀ eikĂ€ enentÀÀ, ja hĂ€nen suuria ihmeitĂ€nsĂ€ ei taida hĂ€n kĂ€sittÀÀ.fÿ^C70184 Kuka taitaa mitata hĂ€nen suuren voimansa? Kuka taitaa luetella hĂ€nen suuren laupiutensa?8ÿ]i70183 Kuka voi kĂ€sittÀÀ hĂ€nen suuret ihmeensĂ€?`ÿ\770182 Herra on yksinĂ€nsĂ€ vanhurskas; ei taida kenkÀÀn puhua ulos hĂ€nen töitĂ€nsĂ€. .`ÿ[770181 Mutta se, joka elÀÀ ijankaikkisesti, kaikki, mitĂ€ hĂ€n tekee, se on tĂ€ydellinen.dÿZ=701731 HĂ€n nĂ€kee mittaamattoman taivaan korkeuden; mutta kaikki ihmiset ovat tuhka ja multa.wÿYc701730 MikĂ€ on kirkkaampi aurinkoa, jonka kuitenkin tĂ€ytyy hukkua? Ja mitĂ€ liha ja veri ajattelee, se on paha.JÿX 701729 SillĂ€ mikĂ€ taitaa ihminen olla, ettei hĂ€n ole kuolematoin?qÿWW701728 Oi kuinka suuri on Herran laupius! HĂ€n on kaikille armollinen. jotka kÀÀntyvĂ€t hĂ€nen tykönsĂ€.TÿV701727 SentĂ€hden kiitĂ€ Herraa niinkauvan kuin sinĂ€ elĂ€t ja terveenĂ€ olet.?ÿUu701726 Kuolleet, jotka ei silleen ole, ei taida kiittÀÀ.fÿTA701725 Kuka tahtoo Korkeinta kiittÀÀ helvetissĂ€; sillĂ€ elĂ€vĂ€t taitavat ainoasti kiittÀÀ.6ÿSc701724 Ja vihaa epĂ€jumalanpalvelusta totuudella.@ÿRw701723 PidĂ€ sinuas Korkeimman tykö, eriĂ€ vÀÀryydestĂ€,-ÿQQ701722 Rukoile Herraa ja lakkaa pahasta.XÿP%701721 Niin kÀÀnnĂ€ siis nyt sinuas Herran tykö, ja hylkÀÀ syntinen elĂ€mĂ€s;ÿO‚701720 Mutta jotka parantavat itsensĂ€, ne antaa hĂ€n tulla armoihin, ja niitĂ€, jotka vĂ€syneet ovat, lohduttaa hĂ€n, ettei he epĂ€ilisi.gÿNC701719 ViimeiseltĂ€ herÀÀ hĂ€n, ja kostaa jokaisen pÀÀn pÀÀlle, niinkuin hĂ€n on ansainnut.pÿMU701718 HĂ€n kĂ€tkee ihmisten hyvĂ€t työt niinkuin sinettisormuksen, ja hyvĂ€t teot niinkuin silmĂ€terĂ€n.ÿL‚%701716 Kaikki heidĂ€n tekonsa ovat julki hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ niinkuin aurinko, ja hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ nĂ€kevĂ€t lakkaamatta kaikkein heidĂ€n menonsa..ÿKS701715 Mutta itse on hĂ€n Israelin Herra.8ÿJg701714 Jokaiseen maakuntaan asetti hĂ€n hallitsian;]ÿI/701713 HeidĂ€n menonsa on joka paikassa hĂ€nen edessĂ€nsĂ€, ja ei ole mitÀÀn salattu.{ÿHk701712 Ja hĂ€n sanoi heille: karttakaat kaikkea vÀÀryyttĂ€! ja antoi myös jokaiselle kĂ€skyn lĂ€himmĂ€isestĂ€nsĂ€.dÿGƒ=701711 He nĂ€kivĂ€t silmillĂ€nsĂ€ hĂ€nen majesteettinsa, ja kuulivat hĂ€nen julkisen ÀÀnensĂ€ korvillansa, Kaikki heidĂ€n pahuutensa on ilmi hĂ€nen edessĂ€nsĂ€, ja kaikki heidĂ€n syntinsĂ€ ovat julki hĂ€nen edessĂ€nsĂ€.VÿF!701710 HĂ€n teki heidĂ€n kanssansa ijankaikkisen liiton, ja ilmoitti oikeutensa.=ÿEs70179 HĂ€n opetti heitĂ€, ja antoi heille elĂ€mĂ€n lain.7ÿDg70178 Osoittaaksensa heille suuren majesteettinsa.QÿC70177 HĂ€n katsoi heidĂ€n puoleensa erinomaisesti muiden elĂ€inten suhteen,6ÿBe70176 Ja osoitti heille sekĂ€ pahan ettĂ€ hyvĂ€n.WÿA%70175 HĂ€n antoi heille jĂ€rjen, puheen, silmĂ€t, korvat, ymmĂ€rryksen ja tunnon,uÿ@a70174 HĂ€n antoi kaiken lihan heitĂ€ peljĂ€tĂ€, ja ettĂ€ heidĂ€n piti hallitseman kaikkia elĂ€imiĂ€ ja lintuja.fÿ?C70173 Ja loi heidĂ€t molemmat, ja antoi luontonsa kummallekin, ja teki heitĂ€ omaksi kuvaksensa.4ÿ>a70172 Ja mÀÀrĂ€si heille heidĂ€n elinaikansa;Gÿ=70171 Jumala loi ihmisen maasta., ja teki hĂ€nen jĂ€lleen maaksi,Hÿ<701630 Ja tĂ€ytti maan elĂ€imillĂ€, jotka maaksi jĂ€lleen tulevat.fÿ;A701629 VielĂ€ sitte on hĂ€n myös katsonut maan pÀÀlle, ja on sen hyvyydellĂ€nsĂ€ tĂ€yttĂ€nyt,<ÿ:o701628 Mutta ovat aina hĂ€nen kĂ€skyllensĂ€ kuuliaiset.ÿ9{701627 Ja pitÀÀ heitĂ€ ijĂ€ti senkaltaisessa jĂ€rjestyksessĂ€, ettĂ€ he aina virkansa toimittavat, ja ei yksi estĂ€ toista;7ÿ8e701626 Ja antanut heille jokaiselle oman työnsĂ€,6ÿ7c701625 Jumala on alusta työnsĂ€ hyvin asettanut.Qÿ6701624 MinĂ€ tahdon antaa sinulle totisen opin, ja neuvon sinua selkiĂ€sti.^ÿ51701623 Poikani, kuule minua, opi viisautta, ja tottele minun sanaani tĂ€ydellĂ€ todella.kÿ4K701622 Kuin tyhmĂ€ ihminen sen kuulee, niin hĂ€n kuitenkin pysyy hulluudessansa ja erehdyksessĂ€nsĂ€.|ÿ3m701621 Ja kuka taitaa puhua ja kĂ€rsiĂ€, kuin hĂ€n tuomitsee? Mutta senkaltainen vaatimus on kaukana silmĂ€in edestĂ€.>ÿ2s701620 HĂ€n taitaa paljon tehdĂ€, jota ei kenkÀÀn nĂ€e. ÿ1‚ 701619 Mutta mitĂ€ hĂ€n tehdĂ€ tahtoo, sitĂ€ ei yksikÀÀn nĂ€e, ja tuulta, joka on hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€, ei nĂ€e yksikÀÀn ihminen.Aÿ0y701618 Eikö siis hĂ€nen pitĂ€is nĂ€kemĂ€n sinun sydĂ€ntĂ€s?sÿ/[701617 SillĂ€ katso, taivas, meri ja maa vapisevat, vuoret ja ja laaksot vĂ€risevĂ€t, kuin hĂ€n niitĂ€ etsii:cÿ.;701616 Ei hĂ€n muista minua niin suuressa joukossa; mitĂ€ minĂ€ olen suuren maailman suhteen?Lÿ- 701615 ÄlĂ€ sano: ei Herra katsele minua; kuka kysyy minua taivaassa?nÿ,Q701614 Jokainen hyvĂ€ työ pitÀÀ siansa löytĂ€mĂ€n, ja kullekin pitÀÀ tapahtuman ansionsa jĂ€lkeen.zÿ+i701613 Jumalattoman ei pidĂ€ vÀÀryytensĂ€ kanssa pÀÀsemĂ€n rankaisematta, ja hyvĂ€n toivo ei pidĂ€ turha oleman.|ÿ*ƒm701612 HĂ€n on tosin laupias, mutta hĂ€n on myös vihainen. HĂ€n leppyy kyllĂ€, mutta hĂ€n rankaisee myös kauhiasti. Niin suuri kuin hĂ€nen laupiutensa on, niin suuri on myös hĂ€nen rangaistuksensa, ja hĂ€n tuomitsee jokaisen ansionsa jĂ€lkeen. ÿ)‚701611 Niin hĂ€n myös hukutti kuusisataa tuhatta, ettĂ€ he olivat kovakorvaiset; kuinka hĂ€n siis pitĂ€is kovakorvaisen rankaisematta?hÿ(E701610 Ja hĂ€vitti kaiken sen maakunnan armottomasti, jonka he synneillĂ€nsĂ€ tĂ€yttĂ€neet olivat.ÿ'‚70169 Ei hĂ€n niitĂ€kÀÀn sÀÀstĂ€nyt, joiden tykönĂ€ Lot muukalainen oli, mutta kadotti heitĂ€ heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ koreuden tĂ€hden,Xÿ&'70168 Ei hĂ€n sÀÀstĂ€nyt vanhoja sankareita, jotka hukkuivat vĂ€kevyydessĂ€nsĂ€.Qÿ%70167 Tuli poltti kaiken jumalattoman joukon, ja viha sattui jumalattomiin.Vÿ$#70166 SiitĂ€ olen minĂ€ elinaikanani paljon nĂ€hnyt, ja vielĂ€ enemmĂ€n kuullut.ÿ#70165 HyvĂ€nlainen mies taitaa kaupunkia auttaa; mutta vaikka monta olis jumalatointa, niin ne kuitenkin hĂ€nen hĂ€vittĂ€vĂ€t.Rÿ"70164 Ja parempi on kuolla lapsetoinna, kuin ettĂ€ olis jumalattomia lapsia.Kÿ! 70163 SillĂ€ parempi on yksi hyvĂ€ lapsi, kuin tuhannen jumalatointa.Eÿ 70162 ÄlĂ€ luota heihin, Ă€lĂ€ myös uskalla heidĂ€n varaansa."ÿ‚;70161 ÄlĂ€ iloitse, ettĂ€ sinulla on monta hillimĂ€töintĂ€ lasta, ja Ă€lĂ€ luota itsiĂ€s siihen, ettĂ€ sinulla on monta lasta, jos ei he pelkÀÀ Jumalaa.iÿG701521 Ei hĂ€n kĂ€ske yhdenkÀÀn olla jumalattoman, eikĂ€ anna kenellekÀÀn lupaa syntiĂ€ tehdĂ€.ÿ‚#701520 Ja hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ katsovat niitĂ€, jotka hĂ€ntĂ€ pelkÀÀvĂ€t; hĂ€n tietÀÀ kyllĂ€, mikĂ€ oikein on tehty, ja mikĂ€ ulkokullaisuus on.[ÿ+701519 SillĂ€ Jumalan viisaus on suuri, hĂ€n on sangen voimallinen, ja nĂ€kee kaikki,]ÿ/701518 Ihmisen edessĂ€ on elĂ€mĂ€ ja kuolema; kumman hĂ€n tahtoo, se hĂ€nelle annetaan.Lÿ 701517 HĂ€n pani tulen ja veden sinun etees; ota, kumman sinĂ€ tahdot.Iÿ701516 Ja tee hyvĂ€ssĂ€ uskalluksessa sitĂ€, mikĂ€ hĂ€nelle kelpaa.1ÿY701515 Jos sinĂ€ tahdot, niin pidĂ€ kĂ€skyt,<ÿo701514 HĂ€n loi ihmisen alusta ja antoi hĂ€nelle ehdon:oÿS701513 SillĂ€ Herra vihaa kaikkea epĂ€jumalan palvelusta, ja se, joka hĂ€ntĂ€ pelkÀÀ, vĂ€lttÀÀ sitĂ€. ÿ‚ 701512 Ei sinun pidĂ€ sanoman: jos minĂ€ olen opettanut vÀÀrin, niin hĂ€n on minun pettĂ€nyt; sillĂ€ ei hĂ€n tarvitse jumalatointa.ÿ‚-701511 Ei sinun pidĂ€ sanoman: jos minĂ€ olen opettanut vÀÀrin, niin sen on Jumala tehnyt; sillĂ€ jota hĂ€n vihaa, sitĂ€ ei pitĂ€isi sinun tekemĂ€n.Oÿ701510 Oikiassa opissa tarvitaan viisaus, ja Jumala antaa siihen armonsa.Mÿƒ70159 Ei jumalatoin taida oikein, opettaa; sillĂ€ ei se tule Jumalalta. Grekan tekstin jĂ€lkeen kuuluu tĂ€mĂ€ vĂ€rsy nĂ€in: Ei ole kiitos kaunis syntisen suussa, sillĂ€ ei se ole lĂ€hetetty Herralta.Vÿ#70158 SillĂ€ se on ylpeistĂ€ kaukana, ja ei ulkokullatut tiedĂ€ mitÀÀn siitĂ€.Sÿ70157 Mutta ei tomppelit löydĂ€ sitĂ€, ja ei jumalattomat saa nĂ€hdĂ€ sitĂ€,]ÿ170156 Kruunaa hĂ€nen ilolla ja riemulla, ja lahjoittaa hĂ€nen ijankaikkisella nimellĂ€.]ÿ170155 Se ylentÀÀ hĂ€nen lĂ€himmĂ€isensĂ€ ylitse, ja avaa hĂ€nen suunsa seurakunnassa,ÿ u70154 SiitĂ€ hĂ€n vahvistuu, ettĂ€ hĂ€n taitaa vahvana olla; hĂ€n pitÀÀ itsensĂ€ sen tykö, ettei hĂ€n tule hĂ€piÀÀn.aÿ 970153 HĂ€n ravitsee hĂ€nen ymmĂ€rryksen leivĂ€llĂ€, ja antaa hĂ€nen viisauden vettĂ€ juoda.eÿ A70152 Ja hĂ€n kohtaa hĂ€ntĂ€ niinkuin Ă€iti, ja ottaa hĂ€nen vastaan niinkuin kihlattu morsian.uÿ a70151 Joka Herraa pelkÀÀ, se tekee hyvÀÀ, ja joka itsensĂ€ pitÀÀ Jumalan sanassa, se löytÀÀ viisauden,Zÿ )701427 Sen alla hĂ€n varjellaan palavuudelta ja siellĂ€ on hĂ€nelle kaunis asuinsia.mÿO701426 Joka hĂ€nelle on hyvĂ€ asuinsija; hĂ€n panee lapsensa hĂ€nen suojaansa, ja hĂ€nen oksainsa alle.bÿ9701425 PyytÀÀ majaa lĂ€hes hĂ€nen huonettansa, ja asettaa majansa hĂ€nen seinĂ€nsĂ€ tykö,ÿ}701424 Ja rientÀÀ sen jĂ€lkeen, ehkĂ€ kuhunka se menee, kurkistelee hĂ€nen akkunassansa, Ja kuultelee hĂ€nen ovensa edessĂ€,qÿW701423 Tutkii sitĂ€ sydĂ€messĂ€nsĂ€ ja oppii oikein ymmĂ€rtĂ€mÀÀn, ja etsii enemmin ja enemmin viisautta,Yÿ'701422 Autuas on, joka aina Jumalan sanaa rakastaa, ja sitĂ€ selittÀÀ ja opettaa,fÿA701421 Kaikki turmellut kappaleet saavat lopun, ja ne, jotka niissĂ€ ovat, myös hukkuvat ynnĂ€.cÿ;701420 Niin myös tapahtuu ihmisten kanssa: muutamat kuolevat ja muutamat syntyvĂ€t jĂ€lleen.ÿs701419 Niinkuin tapahtuu viheriĂ€isen lehden kanssa kauniissa puussa: muutamat putoovat pois, muutamat kasvavat jĂ€lleen;eÿ?701418 Kaikki liha kuluu pois niinkuin vaate, sillĂ€ se on vanha liitto: sinun pitÀÀ kuolemanNț701417 SillĂ€ kuin sinĂ€ kuollut olet, niin on se kaikki pois kulutettu.Sț~701416 Anna mielellĂ€s, niin sinulle myös annetaan, ja pyhitĂ€ sinun sielus.kț}K701415 Sinun tĂ€ytyy kuitenkin vaivaloisen hikes muille jĂ€ttÀÀ, ja sinun työs perillisille antaa.uț|_701414 ÄlĂ€ unohda köyhÀÀ, kuin sinulla on iloinen pĂ€ivĂ€, niin sinulle myös ilo tapahtuu, jotas halajat.Wț{#701413 Tee ystĂ€villes hyvÀÀ ennen loppuas, ja anna köyhĂ€lle varasi jĂ€lkeen.pțzU701412 Muista, ettei kuolema viivyttele, ja sinĂ€ kyllĂ€ tiedĂ€t, mikĂ€ liitto sinulla on kuoleman kanssa.ițyG701411 Poikani. tee omastas itselles hyvÀÀ, ja anna Herralle uhri niin paljo kuin hĂ€nelle tulee.  [w~ò~Œ~A}—}8}|š|N|{^zśz•zOyäyˆy-xĂx`xwÀwtwvuÎu^tȚtlsôssÏ>i>=‘= <€;ÿ;†;:—:59Æ9ˆ958ï8•8F7Ï7f6ű6‚6'5Č5O54Á4M3À3D2Œ2Z1û1N10h0/h/.‰.)-‚-,Ą,;+Ń+n*P)â)o(Ô(n(/'ô'§'h'&€&R%ä%Ž%1$à$Š$+#"ń"Y!ő!l Û uđr‚Ę‹ÉqäbŰH@ŃY!Ž=ÍXßOÂGÆ[îKĂe Ä b , Ò d    G Ł `űoăw%ß}$ÓXŃ:Â<Ę[~țxq701410 Ei saita tahdo mielellĂ€nsĂ€, ettĂ€ ihminen söis, ja se tekee hĂ€nen pahaa, ettĂ€ hĂ€nen ruokaa antaman pitÀÀ.[țw-70149 Ei ahne ihminen ikĂ€nĂ€ tyydy osaansa., eikĂ€ taida ahneuden tĂ€hden menestyĂ€.țvy70148 Se on paha ihminen, joka ei suo ihmisille hyvÀÀ tehtĂ€vĂ€n, mutta kÀÀntÀÀ kasvonsa pois ja ei armahda ketÀÀn.tțu_70147 Jos hĂ€n jotakin hyvÀÀ tekee, niin ei hĂ€n ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€, ja hĂ€n tulee viimein sentĂ€hden kirriksi.țt‚70146 Ei ole yhtĂ€kÀÀn pahempaa kuin se on, koska ei ihminen suo itsellensĂ€ hyvÀÀ, ja se on oikia rangaistus hĂ€nen pahuutensa tĂ€hden.țs{70145 Joka ei tee itsellensĂ€ hyvÀÀ., kuinka hĂ€n taitaa muille hyvÀÀ tehdĂ€? Ei hĂ€nellĂ€ ole ikĂ€nĂ€ iloa kaluistansa.wțre70144 Joka paljon kokoo, ja ei tee itsellensĂ€ siitĂ€ hyvÀÀ, hĂ€n kokoo muille., ja muut pitÀÀ sen tuhlaaman.Mțq70143 Saidan ei sovi rikkaan olla, ja miksi kalu ja raha olis saidalle?Uțp!70142 Autuas on se, jolla ei ole pahaa tuntoa, ja ei hĂ€nen toivonsa ole turha.^țo370141 Autuas on se, joka ei anna pahaa neuvoa., ja ei hĂ€nellĂ€ ole pahaa tuntoa siitĂ€.Bțn{701333 Mutta jolla on pahaa sydĂ€messĂ€, ei sillĂ€ ole lepoa.Nțm701332 Jos hyvÀÀ on hĂ€nen mielessĂ€nsĂ€, niin hĂ€n katsoo suloisesti;hțlE701331 MitĂ€ ihmisen sydĂ€messĂ€ on, se nĂ€hdÀÀn hĂ€nen silmistĂ€nsĂ€, olkoon se paha eli hyvĂ€.țk‚701330 Rikkaus on tosin hyvĂ€, kuin se ilman syntiĂ€ nautitaan; mutta jumalattoman köyhyys opettaa hĂ€nen paljon pahaa puhumaan.țj}701329 Mutta jos köyhĂ€ puhuu, niin he sanovat: kuka tĂ€mĂ€ on ja jos hĂ€n jotakin horjahtaa, niin hĂ€nelle pahoin kostetaan.dți=701328 Kuin rikas puhuu, niin kaikki vaikenevat, ja korottavat hĂ€nen puheensa taivaasen asti;$țh‚=701327 Mutta jos köyhĂ€ osaa tehdĂ€ vÀÀrin, niin se punnitaan ylen tarkasti; ja vaikka hĂ€n vielĂ€ viisaasti puhuis, niin ei se kuitenkaan löydĂ€ siaansa.țg‚701326 Kuin rikas tekee vÀÀrin, niin on monta hĂ€ntĂ€ auttamassa, ja kuin hĂ€n puhuu vÀÀrin, niin se annetaan olla niinkuin se oikein olis.țf‚3701325 Kuin rikas lankee, niin hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ auttavat hĂ€ntĂ€ ylös; mutta kuin köyhĂ€ lankee, lykkÀÀvĂ€t hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ hĂ€ntĂ€ perĂ€stĂ€.Uțe701324 Niinkuin ylpiĂ€ suuttuu nöyrÀÀn, niin myös rikas suuttuu köyhÀÀn.`țd5701323 Niinkuin jalopeura syö metsĂ€aasin korvessa, niin myös rikkaat syövĂ€t köyhiĂ€.\țc-701322 Niinkuin hyena antaa itsensĂ€ koiran seuraan, niin tekee rikas köyhĂ€n kanssa.jțbI701321 Se on juuri niinkuin susi menis lammasten joukkoon, kuin jumalatoin tulee jumalisten seuraan.Vța!701320 Niin myös jokainen ihminen pitÀÀ vertaisensa tykö itsensĂ€ pitĂ€mĂ€n.2ț`[701319 Jokainen elĂ€in rakastaa vertaistansa,^ț_1701318 Ota sentĂ€hden vaari, ja katso hyvin etees; sillĂ€ sinĂ€ elĂ€t suuressa vaarassa.>ț^s701317 EikĂ€ tee leikkiĂ€ rangaistuksella ja vankiudella.[ț]+701316 Kuin hĂ€n sinulle vihastuu, niin ei hĂ€n enÀÀ pidĂ€ ystĂ€vĂ€llistĂ€ puhetta,Zț\)701315 SillĂ€ hĂ€n koettelee sinua, ja tutkii sinua suloisella kĂ€yttĂ€misellĂ€nsĂ€.ț[{701314 ÄlĂ€ kiellĂ€, jos hĂ€n sinun jotakin kĂ€skee; mutta Ă€lĂ€ luota hĂ€neen, vaikka hĂ€n on ystĂ€vĂ€llinen sinun kanssas;țZ‚1701313 ÄlĂ€ tunge sinuas hĂ€nen tykönsĂ€, ettet ajettaisi pois; Ă€lĂ€ myös sinuas ylen kauvas siirrĂ€, ettĂ€ sinua tarpeen aikana nautita saataisiin.ițYG701312 Jos voimallinen tahtoo vetÀÀ sinua tykönsĂ€, niin kiellĂ€, ja hĂ€n vetÀÀ sitĂ€ enemmin.gțXC701311 Ota sentĂ€hden vaari, ettei sinun yksinkertaisuutes petĂ€ sinua, ja saata sinua vahinkoon.}țWo701310 Ja jos hĂ€n nĂ€kee sinun hĂ€tĂ€s, niin hĂ€n laskee sinun menemÀÀn ja vÀÀntelee pÀÀtĂ€nsĂ€ sinun pÀÀlles.4țVa70139 Mutta viimeiseltĂ€ hĂ€pĂ€isee hĂ€n sinun. țU‚ 70138 Ja kutsuu sinut petollisesta sydĂ€mestĂ€ vieraaksensa, kahdesti eli kolmasti, niinkauvan kuin hĂ€n saa sinun omas sinulta pois;.țT‚S70137 Kuin hĂ€n sinua tarvitsee, niin hĂ€n taitaa kyllĂ€ suositella sinua ja nauraa sinulle, lupaa sinulle paljon, antaa hyviĂ€ sanoja, ja sanoo: tarvitsetkos mitÀÀn?țS‚70136 Niinkauvan kuin sinulla on jotakin, niin hĂ€n nautitsee sinun kanssas; mutta jos sinĂ€ hĂ€viĂ€t, niin ei hĂ€n sitĂ€ tottele. țR‚ 70135 Niinkauvan kuin hĂ€nellĂ€ on sinusta hyvÀÀ, niin hĂ€n tahtoo sinua; mutta kuin et sinĂ€ enÀÀ voi, niin hĂ€n hylkÀÀ sinut.uțQa70134 Rikas tekee vÀÀryyttĂ€ ja öykkÀÀ sitĂ€; mutta köyhĂ€n tĂ€ytyy kĂ€rsiĂ€, ja pÀÀlliseksi kiittÀÀ.qțPY70133 MitĂ€ on saviastia vaskipadan tykönĂ€? SillĂ€ jos he loukkaavat toinen toistansa, niin se rikkoutuu.lțOO70132 ÄlĂ€ anna itsiĂ€s voimallisen ja rikkaan seuraan; muutoin sinĂ€ otat raskaan kuorman pÀÀlles.sțN]70131 Joka tervaan rupee, se saastuttaa itsensĂ€, ja joka antaa itsensĂ€ ylpiĂ€in seuraan, se oppii ylpiĂ€ksiițMG701217 HĂ€n vÀÀntÀÀ pÀÀtĂ€nsĂ€ ja nauraa salaisesti, pitittÀÀ sinua ja suutansa ammottelee.‚3țL„[701216 Mutta sydĂ€messĂ€nsĂ€ ajattelee hĂ€n, kuinka hĂ€n sinun hautaan langettais, ja jos hĂ€n saa tilan, niin ei hĂ€n taida tulla ravituksi sinun verestĂ€s. Jos joku tahtoo vahingoittaa sinua, niin on hĂ€n ensimĂ€inen: hĂ€n on tahtovinansa auttaa sinua, ja kuitenkin sinun salaisesti lykkÀÀ maahan.tțK]701215 Vihamies antaa hyviĂ€ sanoja, ja valittaa sinua, ja on olevinansa sinun ystĂ€vĂ€s, taitaa myös itkeĂ€;kțJK701214 KyllĂ€ hĂ€n hetken pysyy sinun tykönĂ€s; mutta jos sinĂ€ kompastut, niin ei hĂ€n odota sinua.‚țIƒ{701213 Niinkuin koska mato pistÀÀ lumoojansa, ei hĂ€ntĂ€ kenkÀÀn armahda; niinkuin myös koska joku petoin kanssa seuraa pitÀÀ ja niiltĂ€ revitÀÀn, juuri niin myös sille kĂ€y, joka suostuu jumalattomaan, ja sekoittaa itsensĂ€ hĂ€nen syntiinsĂ€.OțHƒ701212 ÄlĂ€ ota hĂ€ntĂ€ tykös, ettei hĂ€n sinua aja pois, ja astu sialles. ÄlĂ€ hĂ€ntĂ€ vierees istuta, ettei hĂ€n rupee sinun istuintas pyytĂ€mÀÀn, ja sinĂ€ muistat viimein minun sanani ja kadut.7țG‚c701211 Jos hĂ€n vielĂ€ kumartelee ja lyykistÀÀ, niin pidĂ€ kuitenkin vaaris ja karta hĂ€ntĂ€; jos sinĂ€ hĂ€nen kirkastat niinkuin peilin, niin hĂ€n kuitenkin ruostuu jĂ€lleen.țF701210 ÄlĂ€ vihamiestĂ€s ikĂ€nĂ€ usko. SillĂ€ niinkuin rauta taitaa jĂ€lleen ruostua, niiu ei hĂ€n myös lakkaa pahuudestansa.~țEs70129 SillĂ€ kuin hyvin kĂ€y, niin vihansuopa kadehtii sitĂ€; mutta jos pahoin kĂ€y, niin ystĂ€vĂ€t myös luopuvat pois.țD‚70128 Kuin hyvin kĂ€y, niin ei taideta ystĂ€vÀÀ oikein tuta; mutta kuin pahoin kĂ€y, niin ei vihansuopa taida itsiĂ€nsĂ€ salata.TțC70127 SillĂ€ kaikkein Korkein vihaa jumalatointa, ja tahtoo hĂ€ntĂ€ rangaista.=țB‚q70126 PidĂ€ itse leipĂ€s, ja Ă€lĂ€ anna hĂ€nelle, ettei hĂ€n siitĂ€ vahvistu ja tallaa sinua allensa; hĂ€n tekee sinulle niin paljon pahaa, kuin sinĂ€kin olet hĂ€nelle hyvÀÀ tehnyt.NțA70125 Tee hyvÀÀ vaivaiselle, mutta Ă€lĂ€ jumalattomalle anna mitÀÀn.;ț@o70124 Anna jumaliselle, ja Ă€lĂ€ jumalatointa armahda.bț?;70123 Mutta pahanjuonisille, jotka ei hyvĂ€n työn edestĂ€ kiitĂ€, ei pidĂ€, hyvin kĂ€ymĂ€n.ț>‚70122 Tee hyvÀÀ jumaliselle, niin se sinulle runsaasti maksetaan jĂ€lleen, jos ei hĂ€neltĂ€, niin kuitenkin totisesti Herralta.`ț=770121 Jos siis tahdot hyvÀÀ tehdĂ€, niin katso, kenelle teet, niin sinĂ€ saat kiitoksen.zț<i701136 Jos sinĂ€ otat muukalaisen tykös, niin hĂ€n tekee sinun rauhattomaksi ja karkottaa sinun omaisuudestas pois.ț;u701135 VĂ€ltĂ€ senkaltaisia pahanjuonisia; ei ole heillĂ€ hyvÀÀ sydĂ€messĂ€, ettei he saata sinulle ijĂ€istĂ€ hĂ€piÀÀ.bț:9701134 KipinĂ€stĂ€ tulee suuri tuli. ja jumalatoin ei lakkaa ennenkuin hĂ€n verta vuodattaa. ț9‚ 701133 SillĂ€ se hyvĂ€, minkĂ€ hĂ€n nĂ€kee, sen hĂ€n kÀÀntÀÀ pahemmaksi, ja sitĂ€, mikĂ€ kaikkein paras on, hĂ€n enimmĂ€n laittaa.ț8}701132 Petollinen sydĂ€n on niinkuin houkutella lintu satimessa, ja vartioitsee sitĂ€, kuinka hĂ€n taitais sinun ottaa kiinni.`ț75701131 ÄlĂ€ joka miestĂ€ ota huoneeses; sillĂ€ maailma on tĂ€ynnĂ€ viekkautta ja petosta.ț6‚701130 Sen tĂ€hden ei sinun pidĂ€ ketÀÀn ennen loppua kiittĂ€mĂ€n; millainen hĂ€n on ollut, se löydetÀÀn hĂ€nen jÀÀneidensĂ€ tykönĂ€. ț5‚ 701129 Paha hetki tekee, ettĂ€ ihminen kaiken ilonsa unohtaa, ja kuin ihminen kuolee, niin hĂ€n saa tietÀÀ, kuinka hĂ€n on elĂ€nyt.%ț4‚?701128 Ja kuin sinun pahoin kĂ€y, niin ajattele, ettĂ€ sinun taitaa myös hyvin kĂ€ydĂ€; sillĂ€ Herra taitaa jokaiselle kostaa kuolemassa niinkuin ansaittu on.[ț3+701127 Kuin sinun hyvin kĂ€y, niin ajattele, ettĂ€ sinun taitaa myös pahoin kĂ€ydĂ€;Rț2701126 ÄlĂ€ sano: minulla on kyllĂ€, kuinka minulta taitaa jotakin puuttua?Mț1701125 ÄlĂ€ sano: mitĂ€ se auttaa minua, ja mitĂ€ nyt minun siitĂ€ on?Yț0'701124 Jumala siunaa hyvĂ€in tavaran, ja kuin aika tulee, niin he Ă€kisti kostuvat.Rț/701123 SillĂ€ se on Herran edessĂ€ huokia Ă€kisti köyhĂ€n rikkaaksi tehdĂ€.jț.I701122 ÄlĂ€ tottele, kuinka jumalattomat kalua pyytĂ€vĂ€t: turvaa sinĂ€ Jumalaan, ja pysy virassas.Nț-701121 Pysy Jumalan sanassa, ja harjoita itses siinĂ€, ja pysy virassas.mț,O701120 Ja ei tiedĂ€, ettĂ€ hetki on tullut, jona hĂ€nen pitÀÀ kaikki muille jĂ€ttĂ€mĂ€n, ja kuoleman.Oț+701119 Nyt minĂ€ tahdon elÀÀ hyvin, syödĂ€ ja juoda minun tavarastani;;ț*m701118 Luulee kyllĂ€ itsellensĂ€ kokoovansa, ja sanoo:Iț)701117 Moni on saita ja sÀÀstÀÀ, ja tulee sen kautta rikkaaksi,7ț(e701116 Ja mitĂ€ hĂ€n aikoo, niin se aina menestyy.;ț'm701115 Jumalisille antaa Jumala pysyvĂ€iset rikkaudet;bț&9701114 Kaikki tulee Jumalalta, onni ja onnettomuus, elĂ€mĂ€ ja kuolema, köyhyys ja rikkaus.ț%‚!701113 HĂ€ntĂ€ katsoo Jumala armollisesti, ja auttaa hĂ€ntĂ€ viheliĂ€isyydestĂ€, ja saattaa hĂ€nen kunniaan, niin ettĂ€ moni hĂ€ntĂ€ ihmettelee.oț$S701112 Mutta moni taas hiljaksensa oleskelee, joka aina on tarvitsevainen, ja on myös heikko ja köyhĂ€;jț#I701111 Moni pyrkii ja pyytÀÀ rikkautta, mutta ei hĂ€n muuta saa, kuin viivyttÀÀ sillĂ€ itsensĂ€.‚ț"„'701110 Poikani, Ă€lĂ€ anna itsiĂ€s moneen asiaan; sillĂ€ jos sinĂ€ otat moninaista etees, niin et sinĂ€ siitĂ€ paljon voita. Jos sinĂ€ vielĂ€ kovin pyydĂ€t sitĂ€, niin et sinĂ€ kuitenkaan saa, ja vaikka kuhunka sinĂ€ sinus kÀÀnnĂ€t, niin et sinĂ€ siitĂ€ kuitenkaan pÀÀse._ț!570119 ÄlĂ€ sekoita itsiĂ€s toisen miehen asioihin, ja Ă€lĂ€ istu vÀÀrĂ€ssĂ€ tuomiossa.fț C70118 ÄlĂ€ tuomitse ennen kuin sinĂ€ asian kuullut olet, ja anna kansan ensin asian puhua ulos.bț;70117 ÄlĂ€ ketÀÀn tuomitse ennen kuin sinĂ€ asian tiedĂ€t; tutki ensin ja rankaise sitte._ț570116 Monta suurta herraa on langennut, ja jalot kuninkaat ovat muiden kĂ€siin joutuneet.zțk70115 Monen kuninkaan ja tyrannin tĂ€ytyy istua maahan, ja kruunu on pantu sen pÀÀhĂ€n, jota ei ajatella taidettu."ț‚;70114 ÄlĂ€ koreile vaatteillas, ja Ă€lĂ€ ole ylpiĂ€ kunniassas; sillĂ€ Herra on töissĂ€nsĂ€ ihmeellinen, ja ei kenkÀÀn tiedĂ€, mitĂ€ hĂ€n tehdĂ€ tahtoo.\ț/70113 SillĂ€ mettinen on pieni lintu, ja antaa kuitenkin kaikkein makeimman hedelmĂ€n.sț]70112 Ei sinun pidĂ€ ketÀÀn kiittĂ€mĂ€n jaloutensa tĂ€hden, eikĂ€ ketÀÀn katsoman ylön muotonsa tĂ€hden.dț?70111 NöyrĂ€n miehen viisaus saattaa hĂ€nen kunniaan, ja istuttaa hĂ€nen pÀÀmiesten sivuun.$ț‚=701034 Mutta jos viisaus on ylistettĂ€vĂ€ köyhĂ€ssĂ€, kuinka paljon ennemmin rikkaassa? Ja mitĂ€ rikkaalle pahoin sopii, se sopii köyhĂ€lle paljon pahemmin.Sț701033 KöyhĂ€ kunnioitetaan viisautensa tĂ€hden, ja rikas tavaransa tĂ€hden.ț‚!701032 SillĂ€ se, joka epĂ€ilee virastansa, kuka tahtoo hĂ€ntĂ€ auttaa? ja kuka tahtoo hĂ€ntĂ€ kunniassa pitÀÀ, joka oman virkansa hĂ€pĂ€isee?Gț701031 Poikani, ole rohkia vastoinkĂ€ymisessĂ€, ja luota virkaas.(ț‚E701030 Se on parempi, ettĂ€ ihminen ottaa vaarin askareistansa, joilla hĂ€n itsensĂ€ auttaa, kuin se, ettĂ€ hĂ€n paljon aikoo, ja tulee sen kautta kerjÀÀjĂ€ksi.[ț+701029 ÄlĂ€ tee virassa oman pÀÀs perÀÀn, ja Ă€lĂ€ ylpeile kuin sinua tarvitaan.^ț1701028 Viisasta palveliaa tĂ€ytyy herran palvella, ja toimellinen herra ei nurise sitĂ€.ț{701027 PÀÀmiehet, herrat ja hallitsiat ovat suuressa kunniassa; mutta ei he ole niin suuret kuin se, joka Jumalaa pelkÀÀ.xțe701026 Ei se kelpaa mitÀÀn, ettĂ€ ihminen toimellista köyhÀÀ ylenkatsoo, ja jumalatointa rikasta kunnioittaa.ț‚701025 Ei yksikÀÀn rikas eikĂ€ köyhĂ€, ei suuri eikĂ€ pieni, pidĂ€ muusta kerskaaman, kuin siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n pelkÀÀ Jumalaa.pțU701024 Jotka Jumalaa pelkÀÀvĂ€t, ne pitĂ€vĂ€t pÀÀmiehensĂ€ kunniassa, sentĂ€hden varjelee hĂ€n heitĂ€.Bț {701023 Vaan joka Jumalan kĂ€skyn rikkoo, se tulee hĂ€piÀÀn.Dț 701022 Mutta joka pelkÀÀ Jumalaa, se pysyy kunnialla vahvana;_ț 3701021 Ei ihmiset ole luodut ylpiĂ€ksi, eikĂ€ ne tuimaksi, jotka vaimosta syntyneet ovat.qț W701020 HĂ€n on antanut heidĂ€n kuivettua ja hĂ€vitĂ€, ja on pyyhkinyt pois heidĂ€n nimensĂ€ maan pÀÀltĂ€.Wț #701019 Jumala on pakanain maan ylösalaisin kÀÀntĂ€nyt ja perĂ€ti hĂ€vittĂ€nyt.rțY701017 Jumala on ylpiĂ€t pÀÀmiehet istuimelta kukistanut, ja antanut nöyrĂ€in istua heidĂ€n siassansa. 18jțI701016 SentĂ€hden on Herra antanut aina ylpeyden tulla hĂ€piÀÀn ja on sen viimeiseltĂ€ kukistanut.eț?701015 Ylpeys yllyttÀÀ kaikkein synteihin; jolla se on, se monta kauhistusta matkaan saattaa.sț[701014 SiitĂ€ tulee kaikki ylpeys, kuin ihminen luopuu Jumalasta ja hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ kÀÀntyy Luojastansa.Kț 701013 Ja kuin ihminen on kuollut, niin madot ja toukat syövĂ€t sen.Vț!701012 Niin se kuitenkin siihen loppuu: tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ kuningas, huomenna kuollut.Bț{701011 Ja vaikka parantajat kauvan itsensĂ€ siitĂ€ vaivaavat,Oț701010 Joka et kuitenkaan mitÀÀn muuta ole kuin likiĂ€ loka elĂ€issĂ€s.:țm70109 MitĂ€ koreilet, sinĂ€ vaivainen tuhka ja multa?kęM70108 VĂ€kivallan, vÀÀryyden ja ahneuden tĂ€hden siirretÀÀn valtakunnan hallitus kansasta kansaan^ę~370107 Jumala ja ihmiset vihaavat ylpeitĂ€, sillĂ€ he tekevĂ€t vÀÀrin molempia vastaan.ę}w70106 ÄlĂ€ lĂ€himmĂ€iselles kaikkea vÀÀryyttĂ€ kosta, ja Ă€lĂ€ pyydĂ€ vihaas sammuttaa, kuin sinun pitÀÀ rankaiseman.fę|C70105 Jos ihminen menestyy, se Jumalan kĂ€destĂ€; hĂ€n antaa myös hĂ€nelle jalon neuvonantajan.uę{a70104 Hallitusvirka maan pÀÀllĂ€ on Jumalan kĂ€dessĂ€, joka hĂ€nelle toisinansa antaa kelvollisen hallitsian.}ęzq70103 Taitamatoin kuningas turmelee maan ja kansan, mutta kuin pÀÀmiehet ovat toimelllset, silloin kaupunki on hyvin.ęy‚70102 Niinkuin hallitsia on, niin ovat myös hĂ€nen kĂ€skylĂ€isensĂ€; niinkuin valtamiehet ovat, niin myös kaupungin asuvaiset.ęxy70101 Viisas hallitsia hallitsee hyvin kansaansa, ja kussa toimellinen esivalta on, siellĂ€ kaikki soveliaasti toimitetaan.{ęwm70925 Se on vaarallinen hallitusvirassa, joka pyytÀÀ paljon puhua; ja se, joka nopsa on puhumaan, tulee hĂ€piÀÀn.Uęv!70924 Työ tekiÀÀnsĂ€ kiittÀÀ, ja toimellista pÀÀmiestĂ€ hĂ€nen työnsĂ€.bęu;70923 Ole hyvĂ€nlaisten ihmisten seurassa, ja ole iloinen, mutta kuitenkin Jumalan pelvossa.Tęt70922 Ja kysele toimellisilta, Ja toimita kaikki asias Jumalan sanan jĂ€lkeen.ęs70921 Opi kaikella vireydellĂ€ tuntemaan lĂ€himmĂ€istĂ€s; ja jos sinĂ€ neuvoa tarvitset, niin etsi sitĂ€ viisailta ihmisiltĂ€.ięrI70920 TiedĂ€, ettĂ€s vaellat paulain keskellĂ€, ja kĂ€yt ylhÀÀllĂ€ korkiain tutkainten pÀÀllĂ€.ęq‚70919 Jos sinun tĂ€ytyy olla hĂ€nen kanssansa, niin Ă€lĂ€ loukkaa sinuas, ettei hĂ€n ottaisi sinun henkeĂ€s, kuin vĂ€himmĂ€n sitĂ€ ajattelet.qępY70918 Ole kaukana siitĂ€, jolla on voima tappaa, niin ei sinun tarvitse peljĂ€tĂ€, ettĂ€ hĂ€n sinun tappaa.tęo_70917 ÄlĂ€ mielisty jumalattomain aivoituksiin; sillĂ€ ei he tule koskaan hyvĂ€ksi, ei helvettiinkÀÀn asti.lęnO70916 ÄlĂ€ tottele jumalatointa suuressa kunniassansa; sillĂ€ et sinĂ€ tiedĂ€, minkĂ€ lopun hĂ€n saa.gęmE70915 Uusi ystĂ€vĂ€ on niinkuin uusi viina: anna hĂ€nen vanheta, niin hĂ€n hyvin sinulle maistaa.Tęl70914 ÄlĂ€ hylkÀÀ vanhaa ystĂ€vÀÀ; sillĂ€ ei uusi ole hĂ€nen kaltaisensa.ękw70913 ÄlĂ€ pidĂ€ pitoa hĂ€nen kanssansa, ettei sinun sydĂ€mes suostuisi hĂ€neen, ja ettei sinun mieles tulisi tyhmyyteen.%ęjC70912 ÄlĂ€ myös halaa hĂ€ntĂ€;7ęig70911 ÄlĂ€ istu toisen miehen emĂ€nnĂ€n tykönĂ€,-ęhS70910 Ja paha himo syttyy niinkuin tuli.=ęgu7099 SillĂ€ kauniit vaimot ovat monta hulluiksi tehneet;]ęf37098 KÀÀnnĂ€ pois kasvos kauniista vaimosta, ja Ă€lĂ€ katso muiden vaimoin kauneutta.Yęe+7097 ÄlĂ€ kurkistele sinne ja tĂ€nne kaupungissa, ja Ă€lĂ€ juokse joka loukkaasen.:ędo7096 ÄlĂ€ ryhdy porttoihin, ettet omastas pÀÀsisi.7ęci7095 ÄlĂ€ katsele piikoja, ettet heihin syttyisi.lębQ7094 ÄlĂ€ harjoita sinuas laulajan vaimon tykö, ettei hĂ€n kĂ€sittĂ€isi sinua liehakoitsemisellansa.9ęam7093 VĂ€ltĂ€ porttoa, ettet tulisi hĂ€nen paulaansa.\ę`17092 ÄlĂ€ anna vaimolle sinun ylitses valtaa, ettei hĂ€n rupeaisi sinua hallitsemaan.ę_‚7091 ÄlĂ€ pahoja luulottele emĂ€nnĂ€stĂ€s, joka sinulle rakas on; sillĂ€ senkaltainen luulo ei saata mitÀÀn hyvÀÀ matkaan.dę^?70822 ÄlĂ€ joka miehelle sydĂ€ntĂ€s ilmoita; taitaa tapahtua, ettĂ€ sinua pahoin kiitetÀÀn.lę]O70821 ÄlĂ€ tee vieraan nĂ€hden, mitĂ€s salata tahtoisit; sillĂ€ et sinĂ€ tiedĂ€, mitĂ€ siitĂ€ seuraa.Uę\!70820 ÄlĂ€ pidĂ€ hullun kanssa neuvoa; sillĂ€ ei hĂ€n pane sitĂ€ sydĂ€meensĂ€.Sę[ƒ70819 ÄlĂ€ riitele vihaisen kanssa, Ă€lĂ€ myös mene metsÀÀn yksin hĂ€nen kanssansa; sillĂ€ hĂ€n vuodattaa veren, ja ei hĂ€n sitĂ€ minÀÀn pidĂ€; kuin ei myös sinulla ole apua, niin tappaa hĂ€n sinun.6ęZ‚c70818 ÄlĂ€ vaella ylönannetun kanssa, ettei hĂ€n saata sinua vahinkoon; sillĂ€ hĂ€n tekee, mitĂ€ hĂ€n tahtoo, ja hĂ€nen hulluutensa tĂ€hden pitÀÀ sinun vahinkoa kĂ€rsimĂ€n.YęY)70817 ÄlĂ€ riitele tuomaria vastaan; sillĂ€ tuomio sanotaan, niinkuin hĂ€n tahtoo.SęX70816 ÄlĂ€ takaa ylitse voimaas; jos sinĂ€ sen teet, niin ajattele maksavas.eęWA70815 ÄlĂ€ lainaa voimallisemmille sinua; mutta jos lainaat heille, niin pidĂ€ se kadotettuna.PęV70814 ÄlĂ€ hĂ€rsyttele pilkkaajaa. ettei hĂ€n sinun sanojas kÀÀntĂ€isi.cęU=70813 ÄlĂ€ viritĂ€ jumalattoman valkiaa, ettet myös sinĂ€ palaisi hĂ€nen tulensa liekistĂ€.ZęT+70812 Ja sinĂ€ taidat heistĂ€ oppia, kuinka sinun pitÀÀ vastaaman, kuin tarvitaan.VęS#70811 ÄlĂ€ hylkÀÀ vanhain puhetta, sillĂ€ he ovat myös oppineet isiltĂ€nsĂ€,|ęRo70810 SillĂ€ sinĂ€ taidat heiltĂ€ oppia hyvÀÀ neuvoa, ja kuinka sinun ylimmĂ€isiĂ€ toimellisesti palveleman pitÀÀ.fęQE7089 ÄlĂ€ katso ylön, mitĂ€ viisaat puhuvat, mutta aseta itses heidĂ€n sananlaskunsa jĂ€lkeen;kęPO7088 ÄlĂ€ iloitse vihollises kuolemasta; vaan muista, ettĂ€ meidĂ€n pitÀÀ myös kaikkein kuoleman.NęO7087 ÄlĂ€ katso vanhuutta ylön; sillĂ€ me aiomme myös vanhaksi tulla.vęNe7086 ÄlĂ€ sen syntiĂ€ soimaa, joka itsensĂ€ parantaa; mutta muista, ettĂ€ me kaikki vielĂ€ nyt olemme viallisetWęM'7085 ÄlĂ€ tee leikkiĂ€ taitamattoman kanssa, ettei hĂ€n hĂ€piĂ€isi sinun sukuas.TęL!7084 ÄlĂ€ riitele riitaisen kanssa, ettet kantaisi puuta hĂ€nen valkiallensa.fęKE7083 SillĂ€ moni antaa itsensĂ€ lahjoa rahalla, ja lahjat kÀÀntĂ€vĂ€t kuningastenkin sydĂ€met.KęJ7082 ÄlĂ€ riitele rikkaan kanssa, ettei hĂ€n tule sinulle raskaaksi.MęI7081 ÄlĂ€ riitele voimallisten kanssa, ettet lankee hĂ€nen kĂ€teensĂ€.aęH970739 MitĂ€ sinĂ€ ikĂ€nĂ€ teet, niin ajattele loppua, ja niin et sinĂ€ koskaan syntiĂ€ tee.TęG70738 ÄlĂ€ vĂ€sy sairaita oppimasta; sillĂ€ nĂ€iden tĂ€hden sinĂ€ rakastetaanAęF{70737 Lohduta itkevĂ€isiĂ€ ja murehdi murehtivaisten kanssa.ęE‚70736 Ja sinun hyvĂ€ työs tekis: sinun otolliseksi kaikkein elĂ€vĂ€ ihmisten edessĂ€; ja osoita myös hyvĂ€t työs kuolleiden pÀÀlle.JęD 70735 Ojenna köyhĂ€lle kĂ€tes, ettĂ€s runsaasti siunatuksi tulisit,}ęCq70734 Esikoisista ja syntiuhrista, ja ylennysuhrista, ja kaikista, jotka uhriksi pyhitetÀÀn, ja kaikista esikoisista.qęBY70733 PelkÀÀ Herraa ja kunnioita pappia, ja anna hĂ€nelle hĂ€nelle osansa, niinkuin sinulle kĂ€sketty on:lęAO70732 Rakasta hĂ€ntĂ€ kaikesta voimastas, joka sinun tehnyt on, Ă€lĂ€ hylkÀÀ hĂ€nen palvelioitansa ,Qę@70731 PelkÀÀ Herraa kaikesta sydĂ€mestĂ€s. ja kunnioita hĂ€nen pappiansa.ę?y70730 Muista, ettĂ€ sinĂ€ olet heistĂ€ syntynyt, ja mitĂ€ sinĂ€ taidat heille siitĂ€ tehdĂ€, mitĂ€ he sinulle tehneet ovat.mę>Q70729 Kunnioita isÀÀs kaikesta sydĂ€mestĂ€, ja Ă€lĂ€ unhota, kuinka rakas sinĂ€ olet ollut Ă€idilles.ę=70728 Jos sinulla on vaimo, joka sinua rakastaa, niin Ă€lĂ€ anna sinuas hĂ€nestĂ€ kÀÀntÀÀ pois, ja Ă€lĂ€ usko vihansuopaa.nę<S70726 Jos sinulla on tyttĂ€riĂ€, niin holho heidĂ€n ruumistansa, ja Ă€lĂ€ salli heille itsevaltaisuutta.`ę;770725 Jos sinulla on lapsia, niin kurita heitĂ€, ja notkista heidĂ€n kaulansa nuoruudesta.gę:E70724 Jos sinulla on karjaa, niin niin holho niitĂ€ ja jos ne on tarpeelliset, niin pidĂ€ niitĂ€.cę9=70723 Rakasta toimellista orjaa. ja jos hĂ€n vapaaksi tulla taitaa, niin Ă€lĂ€ estĂ€ hĂ€ntĂ€.Qę870722 Uskollista orjaa ja hyvĂ€ntahtoista työntekiÀÀ Ă€lĂ€ pidĂ€ pahoin.Dę7‚70721 ÄlĂ€ eroita sinuas toimellisesta ja hyvĂ€stĂ€ vaimosta; sillĂ€ hĂ€n on kalliimpi kultaa. Naita tyttĂ€res, niin sinĂ€ olet suuren työn tehnyt, ja anna hĂ€ntĂ€ toimelliselle miehelle.ię6I70720 ÄlĂ€ hylkÀÀ ystĂ€vÀÀs kalun tĂ€hden ja sinun uskollista veljeĂ€s parhaan kullan tĂ€hden.aę5970719 SentĂ€hden nöyryytĂ€ itses sydĂ€mestĂ€; sillĂ€ tuli ja mato on kosto jumalattomille.>ę4u70718 Mutta muista, ettei rangaistus ole kaukana sinusta.Xę3'70717 ÄlĂ€ luota siihen, ettĂ€ se joukko on suuri, jonka kanssa sinĂ€ pahaa teet;ę2‚70716 Jos sinĂ€ työlÀÀsti elatukses saat peltos viljelemisestĂ€, niin Ă€lĂ€ sitĂ€ pane pahakses; sillĂ€ Jumala on sen niin sÀÀtĂ€nyt.[ę1-70715 ÄlĂ€ ole suupaltti vanhain joukossa; ja kuin rukoilet, niin Ă€lĂ€ paljon puhu.Mę070714 ÄlĂ€ totuta itsiĂ€s valheeseen; sillĂ€ se on vahingollinen tapa.Eę/70713 ÄlĂ€ valhetta ajattele ystĂ€vÀÀs eli veljeĂ€s vastaan,[ę.-70712 ÄlĂ€ hĂ€pĂ€ise murheellista; sillĂ€ yksi on, joka taitaa alentaa ja ylentÀÀ.Tę-70711 Kuin rukoilet, niin Ă€lĂ€ epĂ€ile, Ă€lĂ€ myös ole hidas almua antamaan.eę,A70710 Ja kuin minĂ€ uhraan Jumalalle, kaikkein Korkeimmalle, niin : hĂ€n ottaa sen otolliseksi.Qę+7079 ÄlĂ€ myös ajattele: Jumala ottaa sentĂ€hden minun uhrini otolliseksiaę*;7078 Ettei kahtalainen syy tule sinun pÀÀlles; sillĂ€ ei kenkÀÀn pÀÀse rankaisematta.mę)S7077 ÄlĂ€ antaudu kapinan nostajain sekaan kaupungissa, Ă€lĂ€ myös riipu kiinni yhteisessĂ€ kansassa,&ę(‚E7076 ÄlĂ€ pyydĂ€ tuomarin virkaa; sillĂ€ et sinĂ€ voi estÀÀ vÀÀryyttĂ€. Taitaa tapahtua, ettĂ€s pelkÀÀt korkiaa, ja annat oikeuden hĂ€piĂ€llĂ€ poljettaa.uę'c7075 ÄlĂ€ Jumalan edessĂ€ ole olevinas hyvĂ€ siihen, Ă€lĂ€ myös kuninkaan nĂ€hden ole olevinas viisas siihen._ę&77074 ÄlĂ€ tunge mihinkÀÀn virkaan Jumalan edessĂ€, ja Ă€lĂ€ pyydĂ€ kuninkaalta valtaa.gę%G7073 ÄlĂ€ kylvĂ€ vÀÀryyden peltoa, niin et sinĂ€ siltĂ€ seitsemĂ€nkertaisesti jĂ€lleen niitĂ€.Aę$}7072 VĂ€ltĂ€ vÀÀryyttĂ€, niin ei sinulle vahinkoa tapahdu.?ę#y7071 ÄlĂ€ tee pahaa, niin ei myös sinulle pahaa tapahdu.ę"‚70636 Kussas nĂ€et toimellisen miehen, niin riennĂ€ hĂ€nen tykönsĂ€, ja kĂ€y joka paikassa. ulos ja sisĂ€lle hĂ€nen kanssansa.(ę!‚G70635 Ole mielellĂ€s vanhain joukossa, ja kussa viisas mies on, niin ole hĂ€nen seurassansa. Kuule mielellĂ€si Jumalan sanaa ja ota vaari viisauden sananlaskuistaę w70634 Jos sinĂ€ mielellĂ€s kuulet, niin sinĂ€ saat ymmĂ€rryksen ja jos sinĂ€ korvaa kallistat, niin sinĂ€ tulet viisaaksi.ę‚70633 Rakas lapsi! jos sinĂ€ tottelet, niin sinĂ€ tulet viisaaksi, ja jos sinĂ€ panet sydĂ€mees, niin sinĂ€ tulet toimelliseksi.eęA70632 Sen kunniavaatteen pitÀÀ sinun pukeman ylles, ja sen kauniin kruunun pÀÀhĂ€s paneman.^ęƒ370631 HĂ€nellĂ€ on kultainen kruunu, ja hĂ€nen siteensĂ€ ovat purpurainen kaunistus. Tutki aina Jumalan kĂ€skyjĂ€, ja muista hĂ€nen sanaansa: se vahvistaa sinun sydĂ€mes, ja antaa sinulle viisauden, jotas himoitset.`ę770630 HĂ€nen kahleensa pitÀÀ oleman sinulle vahva turva, ja hĂ€nen ikeensĂ€ kunniavaate. ę‚ 70628 Kysy hĂ€ntĂ€ ja etsi hĂ€ntĂ€, ja niin sinĂ€ löydĂ€t hĂ€nen; ja kuin hĂ€nen saanut olet, niin Ă€lĂ€ pane hĂ€ntĂ€ pois tyköÀs.męQ70627 PidĂ€ sinuas hĂ€nen tykönsĂ€ kaikesta sydĂ€mestĂ€, ja pysy kaikella voimalla hĂ€nen teillĂ€nsĂ€.Vę#70626 Kallista olkas ja kanna hĂ€ntĂ€, ja Ă€lĂ€ ole hĂ€nen siteitĂ€nsĂ€ vastaan.Lę70625 Anna jalkas hĂ€nen kahleisiinsa, ja kaulas hĂ€nen ikeensĂ€ alle.Rę70624 Rakas lapsi, kuule minun oppiani, ja Ă€lĂ€ katso ylön minun neuvoani.Cę70623 Moni kerskaa viisaudesta, mutta vĂ€hĂ€n siitĂ€ tietÀÀ.:ę‚k70629 SillĂ€ se on hĂ€nelle kova koetuskivi, ja hĂ€n heittÀÀ sen pian pois tyköÀnsĂ€. SillĂ€ sinĂ€ olet lopulla saava .levon hĂ€nestĂ€, ja sinun murhees on iloksi kÀÀntyvĂ€.qęY70621 Karvas on hĂ€n niille, jotka ei ole hĂ€ntĂ€ koetelleet, ja itsevaltainen ei pysy hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€.ę‚70620 VĂ€hĂ€ aikaa pitÀÀ sinun hĂ€nen tĂ€htensĂ€ työtĂ€ ja vaivaa kĂ€rsimĂ€n; mutta juuri pian saat sinĂ€ nautita hĂ€nen hedelmiĂ€nsĂ€.ięI70619 Suostu hĂ€neen, niinkuin se, joka kyntÀÀ ja kylvÀÀ, ja odota hĂ€nen hyviĂ€ hedelmiĂ€nsĂ€.{ęm70618 Rakas lapsi! anna opettaa sinulles viisautta nuoruudesta', niin sinusta tulee viisas mies aina vanhuuteen asti.ę‚70617 Joka Jumalaa pelkÀÀ, hĂ€nellĂ€ on menestys ystĂ€vĂ€in kanssa, ja niinkuin hĂ€n itse on, niin on myös hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€.jęK70616 Uskollinen ystĂ€vĂ€ on elĂ€mĂ€n turva; joka Jumalaa pelkÀÀ, hĂ€n saa senkaltaisen ystĂ€vĂ€n.Qę70615 Uskollinen ystĂ€vĂ€ ei taideta maksettaa paljolla kalulla ja rahalla.bę ;70614 Uskollinen ystĂ€vĂ€ on vahva turva; joka sen löytÀÀ, hĂ€n löytÀÀ suuren tavaran.Aę {70613 Eroita sinus vihamiehistĂ€s ja karta myös ystĂ€viĂ€s.lę O70612 Mutta jos sinun kĂ€y pahoin niin hĂ€n on sinua vastaan, ja ei hĂ€ntĂ€ myös mistÀÀn löydetĂ€.ę w70611 Kuin sinun kĂ€y hyvin, niin hĂ€n on sinun kumppanis, ja elÀÀ sinun huoneessas niinkuin hĂ€n siellĂ€ kotomies olis;Yę )70610 Muutamat ovat myös pöytĂ€ystĂ€vĂ€t, ja ei nekÀÀn pysy vahvana hĂ€dĂ€ssĂ€.{ęo7069 Moni on ystĂ€vĂ€, ja tulee pian vihamieheksi; ja jos hĂ€n tietĂ€is murhan sinun kanssas, kyllĂ€ hĂ€n sen sanois.vęe7068 SillĂ€ monta on ystĂ€vÀÀ niin kauvan kuin heidĂ€n siitĂ€ hyvÀÀ on; mutta ei he pysy vahvana hĂ€dĂ€ssĂ€.Vę%7067 ÄlĂ€ usko yhtĂ€kÀÀn ystĂ€vÀÀ, jolles ole hĂ€ntĂ€ koetellut hĂ€dĂ€ssĂ€._ę77066 PidĂ€ itses joka miehen kanssa ystĂ€vĂ€llisesti; mutta usko tuskin yhtĂ€ tuhannesta.)ę‚K7065 Mutta se, joka kaikki asiat parhain toimittaa. saa itsellensĂ€ monta ystĂ€vÀÀ; ja se, joka asian parhain pĂ€in puhuu, hĂ€nestĂ€ muut jĂ€lleen hyvin puhuvat.fęE7064 SillĂ€ senkaltainen hĂ€ijy ihminen vahingoittaa itsensĂ€, ja tulee vihamiestensĂ€ pilkaksi.męS7063 Ettei sinun lehtes surkastu, ja sinun hedelmĂ€s turmellu, ettĂ€s viimein tulet niinkuin kuiva puu.Fę7062 ÄlĂ€ itsiĂ€s ylen viisaana pidĂ€ joka miestĂ€ nuhtelemaan."ę‚=7061 ÄlĂ€ tule ystĂ€vĂ€s vihamieheksi; sillĂ€ siitĂ€ sinĂ€ saat pahan nimen, hĂ€piĂ€n ja hĂ€vĂ€istyksen. Niin myös panetteliat tulevat viimein hĂ€piÀÀn.Hü70518 ÄlĂ€ mitÀÀn pidĂ€ halpana, Joko se olis vĂ€hĂ€ eli paljo.Vü~#70517 Varas on hĂ€piĂ€llinen, mutta panettelia ja kaksikielinen on paljo pahempi?ü}w70516 ÄlĂ€ ole panettelia, Ă€lĂ€ myös vĂ€ijy kielellĂ€s.hü|G70515 SillĂ€ puhe saattaa kunnian, ja puhe myös saattaa hĂ€piĂ€n, Ja oma kieli ihmisen langettaa.^ü{370514 Jos sinĂ€ asias ymmĂ€rrĂ€t, niin neuvo lĂ€himmĂ€istĂ€s, jos et, niin ole ÀÀneti.Qüz70513 Ole valmis kuulemaan ja vastaamaan, mitĂ€ oikein on, ja Ă€lĂ€ hoputa.@üyy70512 Mutta ole vahva sanoissas, ja pysy yhdessĂ€ puheessa.üx‚-70511 ÄlĂ€ anna sinuas ympĂ€ri vietellĂ€ kaikkinaisilta tuulilta, Ă€lĂ€ myös jokaista tietĂ€ seuraa, niin. kuin huikentelevaiset sydĂ€met tekevĂ€t.]üw170510 ÄlĂ€ luota vÀÀrÀÀn kaluun; sillĂ€ ei se auta sinua, kuin kiusaukset tulevat.Süv7059 SillĂ€ hĂ€nen vihansa tulee nopiasti, ja kostaa sinun ja kadottaa sinun.tüua7058 SentĂ€hden Ă€lĂ€ viivyttele kÀÀntymĂ€stĂ€ Herran tykö, ja Ă€lĂ€ lykkÀÀ yhdestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ toiseen.nütU7057 HĂ€n taitaa niin pian olla vihainen kuin armollinenkin, ja hĂ€nen vihansa ei lakkaa jumalattomista.|üsq7056 ÄlĂ€ ajattele: Jumala on ylen laupias, ei hĂ€n rankaise minua, minĂ€ teen syntiĂ€ niin paljon kuin minĂ€ tahdon.lürQ7055 ÄlĂ€ ole surutoin, Jos syntis on vielĂ€ rankaisematta, ja tahdot aina sentĂ€hden syntiĂ€ tehdĂ€.:üq‚m7054 ÄlĂ€ ajattele: jo minĂ€ olen ennenkin syntiĂ€ tehnyt, ja ei minulle mitÀÀn pahaa tapahtunut; sillĂ€ Herra on tosin kĂ€rsivĂ€llinen, mutta ei hĂ€n pidĂ€ sinua rankaisematta.süp_7053 ÄlĂ€ ajattele itsellĂ€s: kuka sen minulta kieltÀÀ? sillĂ€ Herra, ylimmĂ€inen kostaja, on sen kostava.lüoQ7052 ÄlĂ€ seuraa omaa ylpeyttĂ€s, vaikka jotakin taidat matkaan saattaa; ja Ă€lĂ€ tee, mitĂ€s tahdot.Hün 7051 ÄlĂ€ luota rikkautees, ja Ă€lĂ€ ajattele: minulla on kyllĂ€.Qüm70435 Ei sinun kĂ€tes pidĂ€ oleman aina avoin ottamaan ja pivottu antamaan.Gül70434 ÄlĂ€ ole jalopeura huoneessas ja julma perhettĂ€s vastaan._ük570433 ÄlĂ€ ole niinkuin ne, jotka paljon lupaavat, ja kuitenkaan ei saa mitÀÀn aikoin.füjC70432 Mutta vastaa totuuden puolesta kuolemaan asti, niin Herra Jumala on sotiva sinun edestĂ€s.Wüi%70431 ÄlĂ€ tyhmÀÀ palvele hĂ€nen siassansa, ja Ă€lĂ€ katso hĂ€nen jalouttansa.Xüh'70430 ÄlĂ€ hĂ€pee tunnustaissas, jos rikkonut olet, ja Ă€lĂ€ sodi virkaa vastaan.gügE70429 ÄlĂ€ puhu totuutta vastaan, mutta anna hĂ€piĂ€n tulla pÀÀlles, jos sinĂ€ viallinen olet.Büf}70428 SillĂ€ tunnustuksen kautta totuus ja oikeus ilmi tulee.^üe370427 Mutta tunnusta rohkiasti se, mikĂ€ oikein on, kuin sinun kansaa auttamaan pitÀÀ.cüd=70426 ÄlĂ€ anna yhdenkÀÀn sinuas kehoittaa vahinkoon, eli peljĂ€ttÀÀ sinuas kadotukseen;üc‚570425 SillĂ€ ihminen taitaa niin hĂ€vetĂ€, ettĂ€ hĂ€n siinĂ€ syntiĂ€ tekee, ja ihminen taitaa myös niin hĂ€vetĂ€, ettĂ€ hĂ€nen siitĂ€ armo ja kunnia on.Hüb70424 ÄlĂ€ hĂ€pee tunnustaa henkes edestĂ€ sitĂ€ mikĂ€ oikein on.Hüa70423 Rakas lapsi, ota ajasta vaari, ja vĂ€ltĂ€ vÀÀriĂ€ asioita.gü`E70422 Mutta jos hĂ€nessĂ€ löydetÀÀn vilppi, niin se hylkÀÀ hĂ€nen, ja hĂ€nen tĂ€ytyy hukkua./ü_W70421 Ja ilmoittaa hĂ€nelle salaisuutensa.[ü^-70420 Niin se tulee jĂ€lleen hĂ€nen tykönsĂ€ oikialla tiellĂ€, ja ilahuttaa hĂ€ntĂ€,%ü]‚A70419 Ja tekee hĂ€nelle vaivan ja ahdistuksen, ja koettelee hĂ€ntĂ€ vitsallansa, ja tutkii kurituksellansa siihenasti kuin se löytÀÀ hĂ€nen vilpittömĂ€ksi;Gü\70418 Ja jos se ensin itsensĂ€ toisin kĂ€yttÀÀ hĂ€ntĂ€ vastaan,bü[;70417 Joka on vilpitöin, se saa hĂ€nen, ja hĂ€nen jĂ€lkeentulevaisensa pitÀÀ menestymĂ€n.üZw70416 Joka viisautta kuulee, hĂ€n taitaa muitakin ihmisiĂ€ opettaa, ja joka pitÀÀ hĂ€nen puoltansa, se saa asua levossa.üY70415 Joka Jumalan sanaa kunnioittaa, se tekee oikian jumalanpalveluksen; ja joka sitĂ€ rakastaa hĂ€ntĂ€ myös Herra rakastaa. öÿ)~0}±|Í{î{Ż{r{ zÄz yÈyBxàxw€wvPuđutts–sà>q=đ=!<Ą)70321 SillĂ€ Herra on kaikkein korkein, joka tekee suuria töitĂ€ nöyrĂ€in kautta.dü=?70320 Jota sinĂ€ olet korkiampi, sitĂ€ enempi nöyryytĂ€ sinuas, niin on Herra sinulle armias.tü<_70319 Rakas lapsi! pysy mielellĂ€s alammaisessa sÀÀdyssĂ€, se on parempi kuin kaikki, jota maailma pyytÀÀ.~ü;s70318 Joka isĂ€nsĂ€ hylkÀÀ, pitÀÀ hĂ€vĂ€istĂ€mĂ€n, ja joka Ă€itinsĂ€ murheelliseksi saattaa, se on kirottu Herralta.uü:a70317 Sinun pitÀÀ tuskassa muistettaman, ja sinun syntis pitÀÀ hukkuman, niinkuin jÀÀ auringonpaisteessa.ü9‚70316 SillĂ€ mitĂ€ hyvÀÀ vanhemmille tehdÀÀn, sitĂ€ ei ikĂ€nĂ€ unohdeta; ja vaikkas olet syntinen, niin sinulle kuitenkin hyvin tapahtuu.sü8]70315 KĂ€rsi hĂ€ntĂ€, jos hĂ€n tulee lapselliseksi, ja Ă€lĂ€ katso hĂ€ntĂ€ ylön, vaikka, sinĂ€ olet jalompi.ü7‚70314 Rakas lapsi! korjaa isÀÀs hĂ€nen vanhalla ijĂ€llĂ€nsĂ€, ja Ă€lĂ€ saata hĂ€ntĂ€ murheelliseksi niinkauvan kuin hĂ€n elÀÀ.eü6A70313 Kunnioittaa isÀÀs on sinun oma kunnias, ja katsoa ylön Ă€itiĂ€s on sinun oma hĂ€piĂ€s.Pü570312 Ă€lĂ€ naura isĂ€s ylönkatsetta, sillĂ€ ei sinun ole siitĂ€ kunniaa.cü4=70311 SillĂ€ isĂ€n siunaus rakentaa lapsille huoneet, mutta Ă€idin kirous ne maahan kukistaa.<ü3q70310 EttĂ€ heidĂ€n siunauksensa tulis sinun pÀÀlles.Uü2#7039 Kunnioita isÀÀs ja Ă€itiĂ€s työllĂ€, puheella ja kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€,xü1i7038 Joka Herraa pelkÀÀ, se kunnioittaa myös isÀÀnsĂ€ ja palvelee vanhempiansa, ja pitÀÀ heitĂ€ herranansa.{ü0o7037 Joka isÀÀnsĂ€ kunnioittaa, se saa kauvan elÀÀ, ja joka Herran tĂ€hden on kuuliainen, se lohduttaa Ă€itinsĂ€.rü/]7036 Joka isÀÀnsĂ€ kunnioittaa, se saa ilon lapsistansa; ja kuin hĂ€n rukoilee, niin hĂ€n tulee kuulluksi.Pü.7035 Ja joka Ă€itiĂ€nsĂ€ kunnioittaa, se kokoo itsellensĂ€ hyvĂ€n tavaran.Nü-7034 Joka isÀÀnsĂ€ kunnioittaa, hĂ€nen syntiĂ€nsĂ€ ei Jumala rankaise,ü,‚7033 SillĂ€ Herra tahtoo, ettĂ€ lapset isÀÀnsĂ€ kunnioittavat, ja mitĂ€ Ă€iti kĂ€skee lapsille, sitĂ€ hĂ€n tahtoo pidettÀÀ.7ü+i7032 Ja tehkÀÀt niin, ettĂ€ teille hyvin kĂ€visi<ü*s7031 Rakkaat lapset, kuulkaat minua, teidĂ€n isÀÀnne, ü)‚70221 Me tahdomme ennemmin langeta Herran kĂ€siin, kuin ihmisten kĂ€siin; sillĂ€ hĂ€nen laupiutensa on niin suuri kuin hĂ€n itsekin on.yü(i70220 Jotka Herraa pelkÀÀvĂ€t, ne ojentavat sydĂ€mensĂ€, ja nöyryyttĂ€vĂ€t itsensĂ€ hĂ€nen eteensĂ€, ja sanovat,ü'}70219 Jotka Herraa pelkÀÀvĂ€t, tekevĂ€t mitĂ€ hĂ€nelle on otollinen, ja jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat, ne pitĂ€vĂ€t lain oikein.{ü&m70218 Jotka Herraa pelkÀÀvĂ€t, uskovat hĂ€nen sanansa, ja jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat, ne pitĂ€vĂ€t hĂ€nen kĂ€skynsĂ€.Fü%70217 Kuinka heidĂ€n silloin kĂ€y, kuin Herra on heitĂ€ etsivĂ€?4ü$a70216 Voi niitĂ€, jotka ei ole kĂ€rsivĂ€lliset!cü#=70215 Voi epĂ€uskoisia, ettei he usko! sentĂ€hden ei pidĂ€ heidĂ€n myös varjelluksi tuleman.xü"g70214 Voi niitĂ€, jotka Jumalaa epĂ€ilevĂ€t, ja ei pysy vahvana! voi jumalatointa, joka sinne ja tĂ€nne kÀÀntyy!dü!?70213 SillĂ€ Herra on armollinen ja laupias, hĂ€n antaa synnit anteeksi, ja auttaa hĂ€dĂ€ssĂ€.ü ‚!70212 Kuka on koskaan hyljĂ€tty, joka Jumalan pelvossa on pysynyt? eli kuka on koskaan hĂ€neltĂ€ hyljĂ€tty, joka on hĂ€ntĂ€ avuksensa huutanut?Hü70211 Kuka on koskaan hĂ€piÀÀn tullut, joka on toivonut hĂ€neen.Gü70210 Katselkaat vanhain esimerkkejĂ€; ja ottakaat niistĂ€ vaari.hüI7029 Jotka Herraa pelkÀÀtte, odottakaat hĂ€nen armoansa ja Ă€lkööt poiketko, ettette hukkuisi.nüU7028 Te, jotka Herraa pelkÀÀtte, toivokaat hĂ€neltĂ€ hyvÀÀ, niin te löydĂ€tte armon ja lohdutuksen.Nü7027 Te, jotka Herraa pelkÀÀtte, luottakaat; sillĂ€ hĂ€n puutu teiltĂ€Pü7026 Luota Jumalaan, niin hĂ€n auttaa sinua; ojenna ties, ja toivo hĂ€neenyük7025 SillĂ€ niinkuin kulta tulen kautta, niin myös ne, jotka Jumalalle kelpaavat, murheen tulen kautta koetellaan.müS7024 KĂ€rsi mielellĂ€s kaikkia, mikĂ€ sinun pÀÀlles tulee, ja ole kĂ€rsivĂ€llinen kaikessa murheessa.Uü#7023 PidĂ€ sinuas Jumalan tykö, ja Ă€lĂ€ poikkee, ettĂ€s vihdoin vahvistuisit.`ü97022 Pysy vahvana ja kĂ€rsi, ja Ă€lĂ€ ole nopia seuraamaan, jos sinua siitĂ€ houkutellaan.]ü37021 Poikani, jos sinĂ€ tahdot olla Jumalan palvelia, niin valmista sinuas kiusaukseen.`ü770138 Ettes ole palvellut oikiassa Jumalanpelvossa, ja sinun sydĂ€mes on ollut petollinen.güE70137 Ja Herra ilmoittaa sinun salaisuutes, ja maahan kukistaa sinun julkisesti ihmisten nĂ€hden,Jü 70136 Ja Ă€lĂ€ itsiĂ€s korota, ettet lankeaisi ja hĂ€piÀÀn tulisi.nüS70135 ÄlĂ€ etsi kiitosta ihmisten tykönĂ€ ulkokullaisesti; ja katso, mitĂ€ sinĂ€ puhut, uskot ja aiot;tü_70134 Katso, ettei sinun Jumalan pelkos ole ulkokullaisuus, ja Ă€lĂ€ palvele hĂ€ntĂ€ petollisella sydĂ€mellĂ€.güE70133 SillĂ€ Herran pelko on oikea viisaus ja kuritus; usko ja kĂ€rsivĂ€llisyys kelpaa Jumalalle.uüa70132 Minun poikani, jos sinĂ€ tahdot viisaaksi tulla, niin opi kĂ€skysanat, ja Jumala antaa sinulle viisauden.qü Y70131 Jumalan sana on jumalattomalle kauhistus; sillĂ€ se on viisauden tavara, joka hĂ€neltĂ€ kĂ€tketty on.xü g70130 SillĂ€ vaikka hĂ€nen asiansa on sorrettu ajaksi, niin kuitenkin kiittĂ€vĂ€t toimelliset hĂ€nen viisauttansa.Fü 70129 Mutta siviĂ€ odottaa sitĂ€ aikaa, joka hĂ€ntĂ€ lohduttais.nü S70128 SillĂ€ joka on ilman pelkoa, ei se kelpaa Jumalalle, ja hĂ€nen ylpeytensĂ€ maahan kukistaa hĂ€nen.7ü g70126 Ja hĂ€nen oksansa kukoistaa ijankaikkisesti.2ü]70125 SillĂ€ Herran pelko on viisauden juuri,ü70124 TĂ€mĂ€ viisaus tekee ihmiset oikein toimellisiksi; ja joka siinĂ€ vahvasti riippuu kiinni, se auttaa hĂ€ntĂ€ kunnialla...üU70123 Ja ne molemmat ovat Jumalan lahjat.Oü70122 Herran pelko on viisauden kruunu, ja antaa hyvĂ€n rauhan terveyden;qüY70121 Se tĂ€yttÀÀ koko huoneen lahjallansa ja kaikki paikat tavarallansa. Herran pelko ajaa synnin pois.oüU70120 PeljĂ€tĂ€ Jumalaa on tĂ€ydellinen viisaus. joka tekee rikkaaksi ja tuo myötĂ€nsĂ€ kaikkea hyvÀÀ.uüa70119 Joka Herraa pelkÀÀ, hĂ€nelle kĂ€y hyvin, ja kuin hĂ€n lohdutusta tarvitsee, niin hĂ€n tulee siunatuksi.Qü70118 Joka sydĂ€met varjelee, ja tekee hurskaaksi, ja antaa ilon ja riemun.1ü[70117 Herran pelko on oikia jumalanpalvelus.8û‚g70116 Herran pelko on viisauden alku., joka on uskollisten sydĂ€nten pohjassa, ja asuu valittuin vaimoin tykönĂ€, ja löydetÀÀn ainoasti vanhurskasten ja uskollisten tykönĂ€.iû~I70115 Ja joka sen nĂ€kee, hĂ€n rakastaa sitĂ€; sillĂ€ hĂ€n nĂ€kee, kuinka suuria ihmeitĂ€ se tekee.9û}k70114 Rakastaa Jumalaa, on kaikkein kaunein viisaus.nû|S70113 Joka Herraa pelkÀÀ, hĂ€nelle kĂ€y hyvin viimeisessĂ€ hĂ€dĂ€ssĂ€, ja hĂ€n saa lopulta siunauksen.Wû{%70112 Herran pelko ilahuttaa sydĂ€men ja antaa ilon ja riemun, ja pitkĂ€n ijĂ€n!.Eûz70111 Herran pelko on kunnia ja ylistys, riemu ja kaunis kruunuûy‚370110 Ja on vuodattanut viisauden kaikkein tekoinsa pÀÀlle ja kaiken lihan pÀÀlle, armonsa perĂ€stĂ€, ja antaa sen niille, jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat.Yûx+7019 HĂ€n on PyhĂ€n HenkensĂ€ kautta sen luonut, ja nĂ€hnyt, tietĂ€nyt ja mitannut,ûw‚)7018 Yksi on kaikkein Korkein, kaikkein Luoja, Kaikkivaltias, vĂ€kevĂ€ Kuningas, ja sangen hirmuinen, joka istuu istuimellansa, hallitseva Jumala.cûv?7017 Kuka taitais muutoin tietÀÀ, kuinka ihmisen pitÀÀ viisauden ja toimen kĂ€sittĂ€mĂ€n?8ûuk7016 Ja Ijankaikkinen kĂ€sky on hĂ€nen lĂ€hteensĂ€.@ût{7015 Jumalan, kaikkein Korkeimman, sana on viisauden kaivo,5ûse7014 SillĂ€ hĂ€nen viisautensa on ennen kaikkia.wûrg7013 Kuka on mitannut taivaan korkeuden, ja maan leveyden, ja meren syvyyden? Kuka on Jumalan viisauden tutkinut?Qûq7012 Kuka on lukenut meren sannan, ja sateen pisarat, ja maailman pĂ€ivĂ€t?^ûp57011 Kaikki viisaus on Herralta Jumalalta, ja pysyy hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ ijankaikkisesti.4ûo‚]691417 Ja kaikki hĂ€nen sukunsa elivĂ€t jumalisesti ja kunniallisesti, niin ettĂ€ he sekĂ€ Jumalalle ettĂ€ ihmisille ja kaikille, jotka maakunnassa asuivat, otolliset olivat.ûn‚%691416 Ja kuin hĂ€n yhdeksĂ€nkymmenen ja yhdeksĂ€n vuotinen oli, jotka hĂ€n Jumalan pelvossa ilolla elĂ€nyt oli, hautasivat hĂ€nen sukunsa hĂ€nen.Hûmƒ691415 Ja kuin he kuolivat, painoi hĂ€n myös heidĂ€n silmĂ€nsĂ€ kiinni, ja sai niin kaiken perinnön ja Raguelin tavaran, ja eli hamaan viidenteen polveen, ja nĂ€ki lapsensa ja lastensa lapset.rûlƒY691414 Ja kohta Ă€itinsĂ€ kuoleman jĂ€lkeen meni Tobia NinivestĂ€, emĂ€ntĂ€nsĂ€, lastensa ja lasten lastensa kanssa Mediaan appensa ja emĂ€ntĂ€nsĂ€ sukuin tykö, ja löysi heidĂ€t terveinĂ€ hyvĂ€ssĂ€ voimassansa, ja hĂ€n holhosi heitĂ€.Dûk691413 SillĂ€ minĂ€ nĂ€en, ettĂ€ Niniven synti lopettaa hĂ€nen.Hûjƒ691412 Ja, rakkaat lapset, kuulkaat minua, ja Ă€lkÀÀt pysykö tĂ€ssĂ€ NinivessĂ€, vaan kuin te Ă€itinne haudanneet olette minun tyköni minun hautaani, niin nouskaat menemÀÀn tÀÀltĂ€ pois.Yûiƒ'691411 TehkÀÀt, mitĂ€ hĂ€n kĂ€skenyt on, ja opettakaat se teidĂ€n lapsillenne, ettĂ€ he myös almua antaisivat, ettĂ€ he aina Jumalaa pelkĂ€isivĂ€t ja luottaisivat hĂ€nen pÀÀllensĂ€ kaikesta sydĂ€mestĂ€nsĂ€.ûh‚3691410 Niin kuulkaat nyt, minun poikani, teidĂ€n isÀÀnne: palvelkaat Herraa totuudessa, ja olkaat vaat hĂ€nessĂ€, ja turvatkaat hĂ€neen tĂ€ydellisesti.fûgC69149 Ja kaikki pakanat ja kuninkaat pitÀÀ siellĂ€ iloitseman, ja palveleman Israelin Jumalaa.kûfM69148 Ja pakanat pitÀÀ myös hylkÀÀmĂ€n epĂ€jumalansa, ja tuleman Jerusalemiin ja siellĂ€ asuman.`ûeƒ769147 Ja meidĂ€n maamme, joka nyt kylmillĂ€ on, pitÀÀ joka paikassa asutuksi tuleman. Ja Jumalan huone, joka poltettu on, pitÀÀ rakennettaman jĂ€lleen, ja kaikki, jotka Jumalaa pelkÀÀvĂ€t, sinne tuleman jĂ€lleen.]ûdƒ169146 Ninive pitÀÀ pian hĂ€vitettĂ€mĂ€n, sillĂ€ ei Herran sana puutu; mutta Mediassa pitÀÀ vielĂ€ sitte kauvan rauhan oleman, ja meidĂ€n veljemme, jotka Israelin maalta hajoitetut ovat, pitÀÀ tuleman jĂ€lleen.ûc‚69145 Mutta ennen kuolemaansa kutsui hĂ€n poikansa Tobian eteensĂ€, ja seitsemĂ€n nuorta poikaista, hĂ€nen poikansa lasta, ja sanoi heille:oûbU69144 Ja sen muun ikĂ€nsĂ€ kulutti hĂ€n ilolla ja menestyi Jumalan pelvossa, ja kuoli hyvĂ€ssĂ€ rauhassa.ûa‚169143 SillĂ€ kuin hĂ€n kuudenkuudettakymmentĂ€ ajastajan vanha oli, tuli hĂ€n sokiaksi, ja kuudentenakymmenentenĂ€ vuonna sai hĂ€n nĂ€könsĂ€ jĂ€lleen.%û`‚A69142 Ja kuin hĂ€n sadan ja kahden (a) ajastajan vanhana oli, haudattiin hĂ€n NinivessĂ€ kunniallisesti. (a) Grekan teksti sanoo hĂ€nen 158 ajastajan vanhaksi.)û_‚I69141 Kuin nĂ€mĂ€t olivat tapahtuneet, ja Tobia oli nĂ€könsĂ€ saanut jĂ€lleen, eli hĂ€n vielĂ€ sitte kaksiviidettĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa, ja nĂ€ki lapsensa lapset.û^‚691323 Kiitetty olkoon Jumala, joka hĂ€nen on korottanut, ja hĂ€nen valtakuntansa pysyköön ijankaikkisesti hĂ€nen pÀÀllĂ€nsĂ€, amen. û]‚ 691322 Valkiasta ja puhtaasta marmorista pitÀÀ kaikki hĂ€nen katunsa lasketut oleman, ja joka kadulla pitÀÀ veisattaman Halleluja!û\‚691321 Jerusalemin portit pitÀÀ saphirista ja smaragdista rakennetut oleman, ja kaikki hĂ€nen muurinsa kalliista kivistĂ€ joka puolelta.iû[G691320 Autuas minĂ€kin olen, jos jÀÀneet minun suvustani saavat nĂ€hdĂ€ Jerusalemin kunniassansa.ûZ691319 Minun sieluni kiittĂ€kÀÀn Herraa; sillĂ€ Herra meidĂ€n Jumalamme lunastaa Jerusalemin kaupungin kaikista murheistansa.YûY'691318 Autuaat ovat ne, jotka sinua rakastavat, ja jotka sinulle onnea toivottavat.ûX}691317 Mutta sinun pitÀÀ iloitseman sinun lapsistas; sillĂ€ he tulevat kaikki siunatuksi, ja pitÀÀ koottaman Herran tykö.;ûW‚k691316 Kirotut pitÀÀ kaikki oleman, jotka katsovat sinua ylön; kadotetuksi pitÀÀ tuleman kaikki, jotka sinua pilkkaavat; siunatut pitÀÀ oleman kaikki, jotka sinua rakentavat.ûV‚691315 Sinussa pitÀÀ rukoiltaman Herraa, ja sinua pitÀÀ pyhĂ€ksi kutsuttaman. Herran suurta nimeĂ€ pitÀÀ sinussa avuksihuudettaman.VûU!691314 Kaukaiselta maalta pitÀÀ sinun tykös tultaman, ja lahjoja kannettaman.|ûTm691313 Sinun pitÀÀ paistaman niinkuin kirkas valkeus, ja kaikissa maailman ÀÀrissĂ€ pitÀÀ sinua kunnioitettaman.JûSƒ 691312 KiitĂ€ Herraa hĂ€nen lahjainsa edessĂ€, ja ylistĂ€ ijankaikkista Jumalaa, ettĂ€ hĂ€n taas rakentais sinun majas ja tois jĂ€lleen kaikki sinun vankis, niin ettĂ€s iloitsisit ijankaikkisesti.}ûRo691311 Jerusalem, sinĂ€ Jumalan kaupunki! Jumala kurittaa sinua sinun töittes tĂ€hden, mutta hĂ€n taas armahtaa sinua.kûQK691310 KiittĂ€kÀÀt Herraa, te hĂ€nen valittunsa, pitĂ€kÀÀt ilopĂ€iviĂ€, ja kiittĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€.>ûPu69139 Ja minĂ€ tahdon nyt sydĂ€mestĂ€ni iloita Jumalassa.ûO‚69138 SentĂ€hden palatkaat, te syntiset, ja tehkÀÀt vanhurskantta Jumalan edessĂ€, ja uskokaat, ettĂ€ hĂ€n teille laupiutensa osoittaa.ûN‚#69137 Ja minĂ€ myös tahdon kiittÀÀ hĂ€ntĂ€ tĂ€ssĂ€ maassa, jossa me vankina olemme; sillĂ€ hĂ€n on nĂ€yttĂ€nyt ihmeensĂ€ syntiselle kansalle.TûMƒ69136 Katsokaat, mitĂ€ hĂ€n meidĂ€n kanssamme tehnyt on, ja kiittĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€ pelvolla ja vavistuksella; kiittĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€ hĂ€nen töissĂ€nsĂ€, ylistĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€, joka ijankaikkisesti hallitsee.oûLU69135 HĂ€n on kurittanut meitĂ€ meidĂ€n synteimme tĂ€hden, ja laupiudestansa hĂ€n meitĂ€ jĂ€lleen auttaa.hûKƒG69134 SillĂ€ sen tĂ€hden on hĂ€n teidĂ€t hajoittanut pakanain sekaan, jotka ei hĂ€ntĂ€ tunne, ilmoittamaan hĂ€nen ihmeitĂ€nsĂ€, ja ettĂ€ pakanat ymmĂ€rtĂ€isivĂ€t, ettei kenkÀÀn ole kaikkivaltias Jumala, vaan hĂ€n ainoastaan.`ûJ769133 Te Israelin lapset, kiittĂ€kÀÀt Herraa, ja ylistĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€ pakanain edessĂ€.ûI‚/69132 SinĂ€ kuritat, ja lohdutat jĂ€lleen; sinĂ€ taidat sysĂ€tĂ€ helvettiin, ja taas ottaa sieltĂ€ ulos; sinun kĂ€ttĂ€s ei taida kenkÀÀn vĂ€lttÀÀ.ûH‚!69131 Mutta Tobia avasi suunsa, kiitti Jumalaa ja sanoi: Herra, sinĂ€ olet suuri ja vĂ€kevĂ€ Jumala, ja sinun valtakuntas pysyy ijankaikkiseen.#ûG‚;691222 Ja he lankesivat maahan kolmeksi hetkeksi, ja kunnioittivat Jumalaa; sitte nousivat he ja sanelivat niitĂ€, ja ilmoittivat hĂ€nen suuria ihmeitĂ€nsĂ€.uûF_691221 Ja kuin hĂ€n sen sanonut oli, katosi hĂ€n heidĂ€n silmĂ€insĂ€ edestĂ€, ja ei he hĂ€ntĂ€ enÀÀ nĂ€hneet. ûE‚5691220 Ja nyt on aika, ettĂ€ minĂ€ menen taas hĂ€nen tykönsĂ€, joka minun on lĂ€hettĂ€nyt; kunnioittakaat te Jumalaa ja ilmoittakaat hĂ€nen ihmeitĂ€nsĂ€!ûD‚-691219 MinĂ€ olin syövinĂ€ni ja juovinani teidĂ€n kanssanne, mutta minĂ€ nautitsen nĂ€kymĂ€töintĂ€ ruokaa, jota ei yksikÀÀn ihminen nĂ€hdĂ€ taida.ûC‚691218 SillĂ€ se kuin minĂ€ teidĂ€n tykönĂ€nne ollut olen, sen on Jumala niin tahtonut; kiittĂ€kÀÀt ja kunnioittakaat hĂ€ntĂ€.YûB'691217 Ja. enkeli sanoi heille: Olkaat hyvĂ€ssĂ€ turvassa, ja Ă€lkÀÀt peljĂ€tkö.fûAA691216 Ja kuin he sen kuulivat, hĂ€mmĂ€styivĂ€t he, vapisivat ja lankesivat maahan kasvoillensa.iû@G691215 Ja minĂ€ olen Raphael, yksi niistĂ€ seitsemĂ€stĂ€ enkelistĂ€, jotka seisomme Herran edessĂ€.û?‚691214 Ja Jumala on minun lĂ€hettĂ€nyt parantamaan sinua, ja ajamaan pois sitĂ€ pahaa henkeĂ€, joka Saaran sinun poikas emĂ€nnĂ€n tykönĂ€ oli.û>‚691213 Ja ettĂ€s Jumalalle kelpasit, niin sen piti niin oleman; ilman kiusausta ei sinun pitĂ€nyt oleman, ettĂ€s olisit koetelluksi tullut.Pû=ƒ691212 Kuin sinĂ€ niin katkerasti itkit ja rukoilit, ja nousit rualta, ja hautasit kuolleita, kĂ€tkit ruumiit salaa huoneeses, ja hautasit ne yöllĂ€, silloin minĂ€ kannoin sinun rukoukses Herran eteen.bû<9691211 Niin minĂ€ nyt ilmoitan teille totuuden, ja en salaa teiltĂ€ sitĂ€ salaista kĂ€skyĂ€.Fû;691210 Mutta jumalattomat saattavat itsensĂ€ pois hengeltĂ€nsĂ€.aû:969129 SillĂ€ almut vapahtavat kuolemasta, pyyhkivĂ€t pois synnit, ja pitĂ€vĂ€t elĂ€mĂ€ssĂ€.]û9169128 Senkaltainen rukous paastolla ja almuilla on parempi kuin kultaa koota tavaraksi.û8‚+69127 Kuningasten ja pÀÀmiesten neuvoa ja salaisuutta pitÀÀ salattaman; mutta Jumalan töitĂ€ pitÀÀ korkiasti ylistettĂ€mĂ€n ja julistettaman.&û7‚C69126 Ja hĂ€n sanoi heille salaisesti: kiittĂ€kÀÀt te ja kunnioittakaat taivaan Jumalaa jokaisen edessĂ€, ettĂ€ hĂ€n teille senkaltaisen armon nĂ€yttĂ€nyt on.1û6‚Y69125 Ja molemmat sekĂ€ isĂ€ ettĂ€ poika kutsuivat hĂ€nen erinĂ€nsĂ€, ja rukoilivat hĂ€ntĂ€ ottamaan puolen kaikesta siitĂ€ tavarasta, jonka he myötĂ€nsĂ€ tuoneet olivat.^û5ƒ369124 Kuinka siis me taidamme maksaa hĂ€nelle senkaltaiset hyvĂ€t työt? Mutta minĂ€ rukoilen sinua, isĂ€ni, taritse hĂ€nelle puoli kaikesta siitĂ€ tavarasta, jonka me myötĂ€mme tuoneet olemme, ettĂ€ hĂ€n ne ottais.‚nû4…S69123 HĂ€n on minun terveenĂ€ vienyt pois, ja tuonut kotia jĂ€lleen: hĂ€n toi sen rahan Gabelilta itse, ja autti minua tĂ€lle emĂ€nnĂ€lle, niin hĂ€n myös ajoi pois pahan hengen, ja teki hĂ€nen vanhempansa iloisiksi. Jopa hĂ€n autti minua itse, kuin minun suuri kala niellĂ€ tahtoi, ja antoi sinulle nĂ€kös jĂ€lleen, ja on tehnyt meille sangen paljon hyvÀÀ.zû3k69122 Ja Tobia vastasi isÀÀnsĂ€: kuinka me taidamme maksaa hĂ€nelle ne hyvĂ€t työt, Jotka hĂ€n minulle tehnyt on?û2‚69121 Sitte kutsui Tobia poikansa tykönsĂ€, ja sanoi: mitĂ€ me annamme sille pyhĂ€lle miehelle, joka sinun kanssas vaeltanut on?Lû1 691121 Ja he söivĂ€t yhdessĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ, ja olivat iloiset?û0‚s691120 Akior ja Nabat, Tobian langot, tulivat hĂ€nen tykönsĂ€ ja toivottivat hĂ€nelle onnea, ja iloitsivat hĂ€nen kanssansa kaikesta siitĂ€ hyvĂ€stĂ€, jonka Herra hĂ€nelle antanut oli.û/‚)691119 Ja Tobia jutteli vanhemmillensa, kuinka paljon hyvÀÀ Jumala hĂ€nelle tehnyt oli, sen kumppanin kautta, Joka hĂ€nen kanssansa vaeltanut oli.Wû.ƒ#691118 Ja seitsemĂ€n pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ tuli Saara, hĂ€nen poikansa vaimo, kaiken perheensĂ€, karjansa ja kameleinsa kanssa, ja toi paljo rahaa kanssansa, niin myös sen rahan, jonka hĂ€n Gabelilta saanut oli./û-‚S691117 Ja Tobia sanoi: minĂ€ kiitĂ€n sinua Herra, Israelin Jumala, ettĂ€s minua kuritit, ja autit minua jĂ€lleen, niin ettĂ€ minĂ€ rakkaan poikani saan nĂ€hdĂ€ jĂ€lleen.hû,E691116 Ja he kiittivĂ€t Jumalaa, hĂ€n ja hĂ€nen emĂ€ntĂ€nsĂ€, ja kaikki jotka sen tietÀÀ saivat.lû+M691115 Ja Tobia otti sen ja repĂ€isi pois hĂ€nen silmistĂ€nsĂ€, ja hĂ€n sai kohta nĂ€könsĂ€ jĂ€lleen.mû*O691114 Ja hĂ€n kĂ€rsi sitĂ€ puolen hetkeĂ€, ja kaihi lĂ€ksi hĂ€nen silmistĂ€nsĂ€, niinkuin munan kalvo!Jû) 691113 Silloin otti Tobia kalan sappea, ja voiteli isĂ€nsĂ€ silmĂ€t.\û(-691112 Ja kuin he rukoilleet olivat ja kiittĂ€neet Jumalaa, istuivat he kaikki maahan.`û'5691111 SitĂ€ teki myös Ă€iti, ja he suuta antoivat hĂ€nelle, ja itkivĂ€t molemmin ilosta.Eû&‚691110 Ja hĂ€nen sokia isĂ€nsĂ€ nousi Ă€kisti, ja kiiruhti niin kovin, ettĂ€ hĂ€n loukkasi itsensĂ€; niin hĂ€n kutsui palvelian tykönsĂ€, joka hĂ€ntĂ€ talutti kĂ€destĂ€ kohtaamaan poikaansa.û%{69119 Niin juoksi koira edellĂ€, jonka he kanssansa ottaneet olivat, ja liehakoitsi hĂ€nnĂ€llĂ€nsĂ€, hyppeli ja oli iloinen.'û$‚E69118 Ja voitele kohta hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ kalan sapella, joka sinulla on, niin hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ kohta aukenevat, ja sinun isĂ€s taas nĂ€kee ja suuresti iloitsee.2û#‚[69117 Ja Raphael sanoi Tobialle: kohta kuin sinĂ€ huoneesen tulet, niin rnkoile ja huuda Herran tykö, ja kiitĂ€ hĂ€ntĂ€, ja mene sitte isĂ€s tykö, ja anna hĂ€nelle suuta.-û"‚Q69116 Ja kuin hĂ€n siinĂ€ paikassa katseli, nĂ€ki hĂ€n poikansa kaukaa ja tunsi kohta hĂ€nen, ja juoksi ilmoittamaan miehellensĂ€, ja sanoi: katso, sinun poikas tulee!uû!a69115 Mutta Hanna istui joka pĂ€ivĂ€ tien vieressĂ€ mĂ€ellĂ€, niin ettĂ€ hĂ€n sai katsoa kauvas ympĂ€rillensĂ€.3û ‚]69114 Ja kuin se Tobialle kelpasi, sanoi Raphael: ota myötĂ€s kalan sappea, sillĂ€ se on tarpeellinen. Niin Tobias otti tykönsĂ€ kalan sappea, ja he menivĂ€t niin edellĂ€.û{69113 Jos sinun tahtos on, niin kĂ€ykÀÀmme edellĂ€, ja antakaamme sinun emĂ€ntĂ€s vĂ€en ja karjan kanssa jĂ€ljestĂ€ tulla.[û-69112 Sanoi enkeli: veljeni Tobia, sinĂ€ tiedĂ€t, mihinkĂ€ tilaan sinĂ€ jĂ€tit isĂ€s;~ûs69111 Ja tiellĂ€, kuin he tulivat Haraniin, joka on puolivĂ€lissĂ€ NinivetĂ€, ensimmĂ€isenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ toistakymmentĂ€,Bû‚y691013 Ja neuvoivat hĂ€ntĂ€, ettĂ€ hĂ€n pitĂ€is miehensĂ€ vanhemmat kunniassa, niinkuin omat vanhempansa, rakastais miestĂ€nsĂ€, hallitsis visusti perheen, pitĂ€is itsensĂ€ kunniallisesti.mûO691012 Ja vanhemmat ottivat tyttĂ€rensĂ€, ja suuta antoivat hĂ€nen, ja pÀÀstivĂ€t hĂ€nen tyköÀnsĂ€,hûƒE691011 Herran pyhĂ€ enkeli olkoon sinun kanssas tiellĂ€, ja saattakoon sinun terveenĂ€ kotia jĂ€lleen, ettĂ€s löytĂ€isit vanhempas terveenĂ€; ja Jumala antakoon minun silmĂ€ni nĂ€hdĂ€ teidĂ€n lapsenne ennen kuin minĂ€ kuolen!‚Pû…691010 Ja kuin Raguel monilla sanoilla rukoili Tobiaa, ja ei hĂ€n millÀÀn muotoa sitĂ€ tehdĂ€ tahtonut, antoi hĂ€n hĂ€nelle Saaran, ja antoi hĂ€nelle puolen kaikesta tavarastansa, palvelioista, piioista, karjasta, kameleista ja hĂ€rjistĂ€ ja paljon rahaa, ja antoi hĂ€nen terveenĂ€ ja iloisena tyköÀnsĂ€ mennĂ€ pois, ja sanoi:$û‚?69109 Ja Tobia sanoi: minĂ€ tiedĂ€n ettĂ€ minun isĂ€ni ja Ă€itini parhaallansa lukevat jokaisen pĂ€ivĂ€n ja hetken, ja ovat minun tĂ€hteni kovin murheissansa.8û‚g69108 Mutta Raguel sanoi vĂ€vyllensĂ€ Tobialle: pysy meidĂ€n tykönĂ€mme, minĂ€ tahdon sanan lĂ€hettÀÀ Tobialle sinun isĂ€lles, ja hĂ€nen tietÀÀ antaa, ettĂ€s terveenĂ€ olet./û‚U69107 Vaan ei hĂ€n tahtonut itsiĂ€nsĂ€ antaa lohduttaa, ja juoksi joka pĂ€ivĂ€ ulos ja katsoi joka kujalle kusta hĂ€nen tuleman piti, jos hĂ€n, jossakussa hĂ€nen nĂ€kis.'û‚E69106 Ja Tobia sanoi hĂ€nelle: ole ÀÀneti ja hyvĂ€ssĂ€ turvassa! ei meidĂ€n pojallamme Jumalan avulla hĂ€tÀÀ ole, hĂ€nellĂ€ on uskollinen kumppani kanssansa.Xû'69105 MeillĂ€ olisi kyllĂ€ tavaraa ollut, jos emme sinua olisi pÀÀstĂ€neet pois.‚(û„G69104 Ja hĂ€nen Ă€itinsĂ€ itki niin ettei hĂ€n tahtonut itsiĂ€nsĂ€ lohduttaa antaa, ja sanoi: voi minun poikani! voi minun poikani! miksi me olemme pÀÀstĂ€neet sinun vaeltamaan? meidĂ€n ainoan ilomme meidĂ€n ainoan lohdutuksemme vanhuudessamme, meidĂ€n sydĂ€memme ja meidĂ€n perillisemme."û‚;69103 Ja tulivat sangen murheellisiksi, Tobia ja Hanna hĂ€nen emĂ€ntĂ€nsĂ€, ja itkivĂ€t molemmin, ettei heidĂ€n poikansa mÀÀrĂ€tyllĂ€ ajalla kotia tullut.Tû69102 MitĂ€maks Gabel on kuollut, ja ei kenkÀÀn tahdo hĂ€nelle rahaa maksaa.Gûƒ69101 Kuin nuori Tobia hĂ€ittensĂ€ tĂ€hden kauvan oli poissa, rupesi vanha Tobia, hĂ€nen isĂ€nsĂ€, murehtimaan ja sanoi: miksi minun poikani niin kauvan poissa on, ja mikĂ€ hĂ€ntĂ€ viivyttÀÀ?û‚69912 Ja kuin he kaikki amen! sanoneet olivat, istuivat he pöydĂ€n tykö, vaan he aterioitsivat ja iloitsivat Jumalan pelvossa.Wûƒ%69911 Ja Jumala antakoon teidĂ€n nĂ€hdĂ€ teidĂ€n lapsenne ja lastenne lapset kolmanteen ja neljĂ€nteen polveen, ja siunattu olkoon sinun siemenes Israelin Jumalalta, joka hallitsee ja vallitsee ijankaikkiseen!;û o69910 Siunattu olkoon sinun vaimos ja sinun vanhempas.Fû ƒ6999 Ja Gabel itki, ja kiitti Jumalaa, ja sanoi: Israelin Jumala siunatkoon sinua; sillĂ€ sinĂ€ olet kunniallisen, hurskaan ja jumalisen miehen poika, joka vaivaisille paljo hyvÀÀ tehnyt on.#û ‚?6998 Ja kuin he tulivat Raguelin huoneesen, löysivĂ€t he Tobian pöydĂ€n tykönĂ€, ja katso, hĂ€n nousi hĂ€nen tĂ€htensĂ€ ja antoivat suuta toinen toisensa.gû G6997 Ja ilmoitti hĂ€nelle kaikki, mitĂ€ tapahtunut oli Tobian pojalle, ja kutsui hĂ€ntĂ€ hĂ€ihin.'û ‚G6996 Silloin otti enkeli Raphael Raguelin palvelian ja kaksi kamelia, ja meni Ragekseen ja löysi Gabelin, ja antoi hĂ€nelle kirjoituksen ja sai rahan hĂ€neltĂ€,oûW6995 Ja sinĂ€ tiedĂ€t, kuinka hartaasti Raguel minua rukoillut on, etten minĂ€ hĂ€neltĂ€ kieltÀÀ taida.û‚-6994 SillĂ€ sinĂ€ tiedĂ€t, minun isĂ€ni lukee hetket ja pĂ€ivĂ€t, ja jos minĂ€ pĂ€ivĂ€nkin enempi viivyn, niin hĂ€nen sielunsa tulee murheelliseksi.Vûƒ%6993 Kuitenkin rukoilen minĂ€, ota tĂ€mĂ€ palvelia ja kamelit, ja mene Gabelin tykö Rageksen Mediassa, ja anna hĂ€nelle tĂ€mĂ€ kirjoitus, ja ota hĂ€neltĂ€ se raha, ja rukoile hĂ€ntĂ€ minun hĂ€ihini tulemaan.û6992 Vaikka minĂ€ itseni sinulle omaksi orjakses antaisin, niin ei kuitenkaan se mitÀÀn olisi sinun hyvĂ€in tekois suhteen.%û‚C6991 Silloin kutsui Tobia enkelin tykönsĂ€, sillĂ€ hĂ€n luuli hĂ€nen ihmiseksi, ja sanoi hĂ€nelle: Atsaria, veljeni, minĂ€ rukoilen sinua, kuule minun sanani.û‚%69823 Ja kaikesta tavarastansa antoi hĂ€n puolen Tobialle, ja teki kirjoituksen, ettĂ€ hĂ€nen kuolemansa jĂ€lkeen toinen puoli myös Tobian olis._û569822 Ja Raguel neuvoi ja rukoili suuresti Tobiaa viipymÀÀn tykönĂ€nsĂ€ kaksi viikkoa. û‚ 69821 Ja hĂ€n antoi tappaa kaksi lihavaa hĂ€rkÀÀ, ja neljĂ€ lammasta, ja kutsui kaikki lĂ€himmĂ€isensĂ€ ja ystĂ€vĂ€nsĂ€ vieraiksinûS69820 Ja kĂ€ski emĂ€ntĂ€nsĂ€ taas valmistaa vieraspidon, ja toimittaa heille kaikkinaiset tarpeet tielleMú69819 Ja Raguel kĂ€ski kohta tĂ€yttÀÀ haudan ennenkuin pĂ€ivĂ€ tulis.‚ú~„69818 SinĂ€ olet armahtanut nĂ€itĂ€ kahta ainoaa lasta. Ja nyt, Herra, anna heidĂ€n aina sinua kiittÀÀ senkaltaisen armon edestĂ€, ja sinulle aina kiitosta uhrata, ettĂ€ muut ihmiset heissĂ€ tuntisivat, ettĂ€ sinĂ€ olet ainoa Jumala kaikessa maailmassa.Tú}ƒ69817 Me kiitĂ€mme sinua, Herra Israelin Jumala, ettei se tapahtunut, jota me pelkĂ€simme; sillĂ€ sinĂ€ olet laupiutes meille nĂ€yttĂ€nyt, ja olet meidĂ€n vihollisemme, joka meidĂ€n pahaa teki, ajanut pois.fú|C69816 Ja hĂ€n toi heille hyvĂ€n sanoman. Ja Raguel emĂ€ntinensĂ€ kiittivĂ€t Jumalaa ja sanoivat:xú{g69815 Ja piika meni kammioon, ja löysi heidĂ€t molemmat terveinĂ€ ja raittiina makaavan toinen toisensa tykönĂ€.púzW69814 LĂ€hetĂ€ piika, ja anna katsoa, jos hĂ€nkin kuollut on, ettĂ€ me hĂ€nen ennen pĂ€ivÀÀ hautaisimme.Vúy#69813 Ja kuin he haudan tehneet olivat, tuli Raguel emĂ€ntĂ€nsĂ€ tykö ja sanoi:úx{69812 SillĂ€ hĂ€n sanoi: mitĂ€maks hĂ€nelle on niin tapahtunut, kuin muillekin seitsemĂ€lle, jotka hĂ€nen kihlanneet olivat.^úw369811 PuoliyöstĂ€ huusi Raguel palveliansa, ja meni hĂ€nen kanssansa hautaa tekemÀÀn.~úvs69810 Ja Saara sanoi: Herra, armahda meidĂ€n pÀÀllemme, ettĂ€ me molemmin terveinĂ€ mahtaisimme vanhuutemme saavuttaa.júuƒM6989 Ja nyt, Herra! sinĂ€ tiedĂ€t, etten minĂ€ pahasta himosta tĂ€tĂ€ minun sisartani vaimokseni ottanut ole, vaan ettĂ€ minĂ€ lapsia siittĂ€isin, jonka kautta sinun pyhĂ€' nimes iankaikkisesti kiitettĂ€isiin ja ylistettĂ€isiin.\út16988 SinĂ€ olet tehnyt Adamin maan tomusta ja olet hĂ€nelle antanut Hevan apulaiseksi.Júsƒ 6987 Ja Tobia rukoili ja sanoi: Herra minun Jumalani, sinĂ€ meidĂ€n isĂ€imme Jumala, sinua kiittĂ€kÀÀn taivaat, maa, meri, kaikki vedet ja lĂ€hteet, ja kaikki luontokappaleet, kuin niissĂ€ ovat.]úr36986 Ja he nousivat ylös, ja rukoilivat ynnĂ€ hartaasti, ettĂ€ Jumala heitĂ€ varjelis.úq}6985 SillĂ€ me olemme pyhĂ€in lapset: ei meidĂ€n sovi sitĂ€ sÀÀtyĂ€ niin alkaa kuin pakanat, jotka Jumalan katsovat ylön.Túpƒ!6984 Sitte neuvoi Tobia neitsyttĂ€ ja sanoi: Saara, nouse, ja rukoilkaamme Jumalaa tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ ja huomenna; sillĂ€ nĂ€mĂ€t kolme yötĂ€ me rukoilkaamme, ja senjĂ€lkeen olkaamme yhdessĂ€ niinkuin aviovĂ€ki.^úo56983 Ja enkeli Raphael otti sen hengen vangiksi, ja sitoi hĂ€nen kauvas Egyptin korpeen.ún{6982 Ja Tobia muisti enkelin sanat, ja otti sĂ€kistĂ€nsĂ€ kappaleen sydĂ€ntĂ€ ja maksaa, ja pani ne tuo tulisille hiilille.Túm!6981 Ja ehtoollisen jĂ€lkeen veivĂ€t he nuoren Tobian neitseen tykö kammioon.úl‚569720 Ja hĂ€n sanoi hĂ€nelle: ole hyvĂ€ssĂ€ turvassa, minun tyttĂ€reni: taivaan Herra antakoon sinulle ilon siitĂ€ murheesta, jonka sinĂ€ kĂ€rsinyt olet!Aúk{69719 Ja he veivĂ€t sinne tyttĂ€rensĂ€ Saaran, ja hĂ€n itki.eújA69718 Ja Raguel kutsui tykönsĂ€ emĂ€ntĂ€nsĂ€ Ednan, ja kĂ€ski hĂ€nen toisen kammion valmistaa.9úik69717 Ja kiittivĂ€t Jumalaa ja pitivĂ€t vieraspitoa.;úho69716 Ja he ottivat kirjan ja kirjoittivat avioliiton,Zúgƒ+69715 Ja otti tyttĂ€rensĂ€ kĂ€den ja löi Tobian kĂ€teen, ja sanoi: Abrahamin Jumala, Isakin Jumala, Jakobin Jumala olkoon teidĂ€n kanssanne, ja auttakoon teitĂ€ yhteen, ja antakoon siunauksensa runsaasti teille!_úfƒ569714 Ja uskon, ettĂ€ hĂ€n sitĂ€ varten on teidĂ€n antanut minun tyköni tulla, ettĂ€ minun tyttĂ€reni tĂ€mĂ€n sais hĂ€nen suvustansa, Moseksen lain jĂ€lkeen; ja Ă€lĂ€ nyt mitÀÀn epĂ€ile, minĂ€ annan hĂ€nen sinulle.{úem69713 Silloin sanoi Raguel: en minĂ€ epĂ€ile, ettei Jumala minun katkeroita kyyneleitĂ€ni ja rukouksiani kuullut ole,túdƒ_69712 Ja kuin ei hĂ€n vastata tahtonut, sanoi enkeli hĂ€nelle: Ă€lĂ€ pelkÀÀ hĂ€nelle antaa piikaa: sinun tyttĂ€res on hĂ€nelle aiottu vaimoksi; sillĂ€ hĂ€n pelkÀÀ Jumalaa, sentĂ€hden ei pitĂ€nyt yksikÀÀn muu sinun tytĂ€rtĂ€s saaman.Rúcƒ69711 Kuin Raguel sen kuuli, peljĂ€styi hĂ€n, muistain, mitĂ€ niille seitsemĂ€lle miehelle tapahtunut oli, joille hĂ€n ennen tyttĂ€rensĂ€ antanut oli, ja pelkĂ€si, ettĂ€ tĂ€lle myös niin tapahtuman piti. ȚV~z}ž} |,{ă{7zèyùyMxßxiwĐw v„uÜuˆts°sr~qčqp(o@n·n[mólìlfkćkjLiöiPhhgfßfXe\dˆcĘc2b„bat`i_w_^F]]\ƒ[—[YÖYX~WæW4VlUêUTÀTS_RȘR,QŽQPUOĘOON‘NM“ML†LKJÒJ#I‹I&H-GŻG:FÓFkEùEŒEDgD CzCHBAÔA;@Ő@6?m?>Š>=Ö=6<»U69524 MinĂ€ soisin, ettei se raha ikĂ€nĂ€ olisi ollut, jonka tĂ€hden sinĂ€ hĂ€nen olet lĂ€hettĂ€nyt pois.ú={69523 Ja hĂ€nen Ă€itinsĂ€ rupesi itkemÀÀn ja sanoi: meidĂ€n vanhuuden lohdutuksen olet sinĂ€ ottanut ja lĂ€hettĂ€nyt pois.ú<‚569522 Silloin valmisti Tobia itsensĂ€ ja kaikki, mitĂ€ hĂ€n kanssansa ottaa tahtoi, ja siunasi isĂ€nsĂ€ ja ja Ă€itinsĂ€, ja meni matkaansa kumppaninensa.ú;‚69521 Tobia vastasi: niin menkÀÀt matkaan, Jumala olkoon teidĂ€n kanssanne tiellĂ€, ja hĂ€nen enkelinsĂ€ johdattakoon teitĂ€!bú:;69520 Ja enkeli sanoi: minĂ€ tahdon sinun poikas terveenĂ€ sinne ja jĂ€lleen tĂ€nne saattaa.ú9‚69519 Ja Tobia sanoi: sinĂ€ olet hyvĂ€stĂ€ suvusta. MinĂ€ rukoilen sinua, ettet vihastuisi, ettĂ€ minĂ€ sinun sukuas kysynyt olen.|ú8o69518 Kuitenkin ettĂ€s sitĂ€ vĂ€hemmin pelkĂ€isit, niin minĂ€ sanon sinulle: minĂ€ olen Atsaria, suuren Ananian poika.ú7‚169517 Ja enkeli Raphael sanoi: ole ÀÀneti! eikö siinĂ€ kyllĂ€ ole, ettĂ€ sinulla on sanansaattaja; mitĂ€ sinun tarvitsee tietÀÀ, kusta minĂ€ olen?|ú6o69516 Ja Tobia sanoi hĂ€nelle: minĂ€ rukoilen sinua: sano minulle: mistĂ€ suvusta ja kenenkĂ€ sukukunnasta sinĂ€ olet?nú5S69515 Ja enkeli sanoi hĂ€nelle: minĂ€ tahdon hĂ€nen sinne viedĂ€, ja jĂ€lleen sinun tykös tĂ€nne tuoda.ú4‚169514 Ja Tobia sanoi hĂ€nelle: tahdotkos minun poikani johdattaa Ragekseen Mediaan Gabelin tykö? niin minĂ€ annan sinulle sinun palkkas, kuin palajat.Yú3)69513 Ja nuorukainen sanoi hĂ€nelle: ole kĂ€rsivĂ€llinen; Jumala sinua pian auttaa.ú2‚69512 Ja Tobia sanoi hĂ€nelle: mikĂ€ ilo minulla oleman pitĂ€is, jonka pimeydessĂ€ istuman pitÀÀ, ja taivaan valkeutta en nĂ€hdĂ€ taida?lú1O69511 Ja hĂ€n meni sisĂ€lle vanhan tykö, ja tervehti hĂ€ntĂ€, ja sanoi: Jumala antakoon sinulle iloa!wú0e69510 Ja Tobia meni ja sanoi sen isĂ€llensĂ€; ja isĂ€ ihmetteli, ja rukoili, ettĂ€ se nuorukainen tulis sisĂ€lle.dú/A6959 Ja Tobia sanoi hĂ€nelle: odotas vĂ€hĂ€ aikaa, siihenasti ettĂ€ minĂ€ sen isĂ€lleni sanon.oú.ƒW6958 Tobia sanoi hĂ€nelle: tiedĂ€tkös tien Median maalle? HĂ€n vastasi: tiedĂ€n kyllĂ€, ja olen usein sitĂ€ vaeltanut, ja olen majaa ollut meidĂ€n veljemme Gabelln tykönĂ€, joka asuu Rageksessa Mediassa, joka on Ekbatanan vuorella.6ú-g6957 Ja hĂ€n sanoi: minĂ€ olen Israelin lapsista.sú,_6956 Ja ei tietĂ€nyt, ettĂ€ se Jumalan enkeli oli, tervehti hĂ€ntĂ€ ja sanoi: kustas olet, hyvĂ€ nuorukainen? ú+‚ 6955 Niin meni nuori Tobia ulos, Ja löysi kauniin nuorukaisen seisomasta, joka oli itsensĂ€ vyöttĂ€nyt ja valmistanut vaeltamaan,ú*‚%6954 Mene nyt ja etsi sinulles uskollinen kumppani, joka palkan edestĂ€ sinun kanssas menis, ettĂ€s sen rahan minun elĂ€issĂ€ni jĂ€lleen saisit.ú)‚76953 Niin vastasi hĂ€ntĂ€ hĂ€nen isĂ€nsĂ€, ja sanoi: hĂ€nen kirjoituksensa on minulla; koskas sen hĂ€nelle nĂ€ytĂ€t, niin hĂ€n kohta sinulle antaa rahan.Xú(ƒ)6952 Mutta kuinka minun tĂ€tĂ€ rahaa anoman pitÀÀ, en minĂ€ tiedĂ€: ei hĂ€n minua tunne, enkĂ€ minĂ€ hĂ€ntĂ€. MitĂ€ minun pitÀÀ merkiksi viemĂ€n; ettĂ€ hĂ€n minun uskois? En tiedĂ€ minĂ€ myös tietĂ€ sinne.ú'6951 Silloin vastasi nuori Tobia isÀÀnsĂ€ ja sanoi: kaikki, mitĂ€s minulle sanonut olet, minun isĂ€ni, tahdon minĂ€ tehdĂ€.ú&‚369423 ÄlĂ€ murehdi, poikani! Me olemme tosin köyhĂ€t, mutta me saamme paljo hyvÀÀ, jos me Jumalaa pelkÀÀmme, vĂ€ltĂ€mme syntiĂ€ ja teemme hyvÀÀ.ú%u69422 Sen tĂ€hden ajattele, kuinka hĂ€nen tykönsĂ€ tulisit ja anoisit rahan, ja antaisit jĂ€lleen hĂ€nen kirjoituksensa.Eú$ƒ69421 Sinun pitÀÀ myös tietĂ€mĂ€n, poikani, ettĂ€ minĂ€ kymmenen leiviskÀÀ hopiaa, lĂ€snĂ€ollessas, lainasin Gabelille Rageksen kaupungissa Mediassa, ja hĂ€nen kirjoituksensa on minulla.ú#}69420 Ja kiitĂ€ aina Jumalaa, ja rukoile, ettĂ€ hĂ€n sinun hallitsis, ja ettĂ€s kaikissa töissĂ€s seuraisit hĂ€nen sanaansa.&ú"E69419 Kysy aina neuvoa viisailta.uú!a69418 Anna almua leivĂ€stĂ€s ja viinastas jumalisten hautaamisissa, ja Ă€lĂ€ syö elikkĂ€ juo syntisten kanssa.Fú 69417 Jaa leipĂ€s isoovaiselle, ja peitĂ€ alastomia vaatteillas.bú;69416 Jota et tahdo keneltĂ€kÀÀn sinulles tehtÀÀ, katso, ettet sitĂ€ myös toiselle tee.~ús69415 Joka sinun työtĂ€s tekee, anna hĂ€nelle kohta hĂ€nen palkkansa, ja Ă€lĂ€ pidĂ€ keltĂ€kÀÀn ansaittua palkkaansa.kúM69414 ÄlĂ€ anna ylpeyden hallita ei sydĂ€messĂ€s eli sanoissas; sillĂ€ se on kaiken kadotuksen alku.múQ69413 Karta, poikani, kaikkinaista huoruutta, ja paitsi omaa vaimoas Ă€lĂ€ keneenkÀÀn muuhun suostut.=ús69412 Almu on hyvĂ€ lohdutus korkeimman Jumalan edessĂ€.]ú169411 SillĂ€ almu pelastaa kaikesta synnistĂ€ ja kuolemasta, ja ei hylkÀÀ hĂ€dĂ€ssĂ€.?úw69410 SillĂ€ sinĂ€ kokoot sinulles hyvĂ€n palkan tuskassa;sú_6949 Jos sinulla paljo on, niin anna runsaasti: jos sinulla vĂ€hĂ€, niin anna vĂ€hĂ€stĂ€ hyvĂ€llĂ€ mielellĂ€./úY6948 Kussas taidat, niin auta tarvitsevaa. ú‚6947 Sinun tavarastas auta köyhiĂ€, ja Ă€lĂ€ kÀÀnnĂ€ itsiĂ€s pois köyhĂ€stĂ€, niin Jumala taas armollisesti katsoo sinun pÀÀlles.%ú‚C6946 Ja kaikkena sinun elinaikanas pidĂ€ Jumala silmĂ€is edessĂ€ ja sydĂ€messĂ€s, ja karta, ettet mihinkÀÀn syntiin mielisty ja Jumalan kĂ€skyĂ€ vastaan tee.Aú}6945 Ja kuin hĂ€n kuolee niin hautaa hĂ€ntĂ€ minun viereeni.Uú#6944 Muista, mitĂ€ vaaraa hĂ€n kĂ€rsi, kuin hĂ€n sinun sydĂ€mensĂ€ alla kantoi.{úo6943 Kuin Jumala minun sieluni korjaa, niin hautaa minun ruumiini, ja kunnioita sinun Ă€itiĂ€si kaikkena elinaikanas.Uú#6942 Minun poikani, kuule minun sanani, ja pidĂ€ ne lujasti sinun sydĂ€messĂ€s!ú{6941 Kuin Tobia luuli rukouksensa kuulluksi, ettĂ€ hĂ€nen kuoleman piti, kutsui hĂ€n poikansa tykönsĂ€, ja sanoi hĂ€nelle:ú‚69325 Ja PyhĂ€ Raphael, Herran enkeli, lĂ€hetettiin heitĂ€ molempia auttamaan, ettĂ€ heidĂ€n rukouksensa yhtĂ€ haavaa tuotiin Herran eteen.Wú%69324 SillĂ€ hetkellĂ€ kuultiin heidĂ€n molempain rukouksensa Herralta taivaassa.Tú 69323 Sinun nimelles, Israelin Jumala, olkoon ijankaikkinen kiitos ja ylistys!1ú ‚Y69322 SillĂ€ et sinĂ€ mielisty meidĂ€n kadotukseemme; sillĂ€ pahan ilman perĂ€stĂ€ annat sinĂ€ auringon paistaa, ja parun ja itkun perĂ€stĂ€ tĂ€ytĂ€t sinĂ€ meidĂ€t ilolla.0ú ‚W69321 Mutta sen minĂ€ kyllĂ€ todeksi tiedĂ€n: joka Jumalaa palvelee, se kiusauksen jĂ€lkeen lohdutetaan, ja murheesta pelastetaan, ja kurituksen jĂ€lkeen löytÀÀ armon.7ú g69320 SillĂ€ sinun neuvos ei ole ihmisen voimassa. ú ‚69319 Taikka en ole minĂ€ heidĂ€n, elikkĂ€ ei he minun vertaiseni olleet, ja sinĂ€ olet minua mitĂ€maks sÀÀstĂ€nyt toiselle miehelle;Wú%69318 MiestĂ€ ottamaan olen minĂ€ mielistynyt sinun pelvossas ja en hempeydestĂ€.Gúƒ69317 SinĂ€ tiedĂ€t, Herra, etten minĂ€ miestĂ€ himoinnut ole, ja olen minun sieluni puhtaana pitĂ€nyt kaikista pahoista himoista, enkĂ€ ole koskaan hĂ€peemĂ€ttömĂ€in ja rivoin joukossa ollut.{úm69316 Ja rukoilen sinua, ettĂ€s minun pelastaisit tĂ€stĂ€ raskaasta hĂ€vĂ€istyksestĂ€, eli minun tÀÀltĂ€ korjaisit.gúE69315 Sinun puolees, minun Herrani, kÀÀnnĂ€n minĂ€ kasvoni; sinun tykös minĂ€ nostan silmĂ€ni,[úƒ-69314 Kiitetty olkoon sinun nimes, Herra, meidĂ€n isĂ€imme Jumala! SillĂ€ koska sinĂ€ vihastut, osoitat sinĂ€ armon ja hyvyyden, ja ahdistuksessa sinĂ€ synnit anteeksi annat niille, jotka sinua avuksensa huutavat.núS69313 Sitte kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€, kuin hĂ€n rukouksensa pÀÀttĂ€nyt oli, kiitti hĂ€n Jumalaa ja sanoi:kúƒM69312 Niiden sanain tĂ€hden meni hĂ€n kammioon huoneen pÀÀlle, ja ei syönyt eikĂ€ juonut kolmena pĂ€ivĂ€nĂ€, ja ei lakannut rukoilemasta ja itkemĂ€stĂ€, ja rukoili Jumalaa, ettĂ€ hĂ€n hĂ€nen siitĂ€ hĂ€vĂ€istyksestĂ€ vapahtais.Zú+69311 Tahdotkos minunkin tappaa, niinkuin sinĂ€ ne seitsemĂ€n miestĂ€ tappanut olet?zúk69310 Jumala tehköön, ettemme ikĂ€nĂ€ sinusta nĂ€kisi poikaa eli tytĂ€rtĂ€ maan pÀÀllĂ€, sinĂ€ miestes murhaaja!Eù6939 SentĂ€hden soimasi hĂ€ntĂ€ hĂ€nen isĂ€nsĂ€ piika ja sanoi::ù~‚m6938 HĂ€n oli annettu seitsemĂ€lle miehelle toinen toisensa jĂ€lkeen, ja paha henki, Asmodi nimeltĂ€, oli heidĂ€t kaikki tappanut, kohta kuin he vuoteesen tulivat hĂ€nen tykönsĂ€.'ù}‚G6937 Ja se tapahtui sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, ettĂ€ Saara Raguelin tytĂ€r, MedilĂ€isten kaupungista Rageksesta, myös pahoin hĂ€vĂ€istiin ja soimattiin isĂ€nsĂ€ piialta.ù|‚6936 Ah Herra, osoita minulle armo, ja korjaa minun henkeni rauhassa; sillĂ€ minĂ€ tahtoisin paljoa paremmin kuolla kuin elÀÀ. ù{‚ 6935 Ja nyt, Herra! hirmuiset ovat sinun tuomios, ettemme sinun kĂ€skyjĂ€s pitĂ€neet ole, emmekĂ€ oikein sinun edessĂ€s vaeltaneet.‚ùz„6934 SillĂ€ ettemme sinun kĂ€skyjĂ€s pitĂ€neet, niin me myös olemme annetut meidĂ€n vihollisillemme, ettĂ€ he meitĂ€ ryöstĂ€vĂ€t, vankina pitĂ€vĂ€t ja tappavat, ja olemme hĂ€vĂ€istykseksi, nauruksi ja pilkaksi tulleet muukalaisille, kuhunkas meidĂ€t hajoittanut olet. ùy‚6933 Ja nyt minun Herrani, ole minulle armollinen, ja Ă€lĂ€ kosta minun syntiĂ€ni, Ă€lĂ€ muistele minun eli minun isĂ€ni pahoja tekoja;gùxG6932 Herra, sinĂ€ olet hurskas, ja kaikki sinun työs ovat oikiat, ja sula hyvyys ja uskollisuus!Xùw)6931 Silloin huokasi Tobia raskaasti ja rupesi itkemÀÀn ja rukoilemaan la sanoi:`ùv769223 Senkaltaisilla ja muilla sanoilla soimasi hĂ€n hĂ€nelle hĂ€nen viheliĂ€isyyttĂ€nsĂ€.'ùu‚E69222 SiitĂ€ puheesta vihastui hĂ€nen emĂ€ntĂ€nsĂ€, vastasi ja sanoi: tĂ€stĂ€ nĂ€hdÀÀn, ettĂ€ sinun uskallukses ei ole mitÀÀn, ja sinun almus ovat hukkuneet.fùtƒC69221 Ja kuin hĂ€nen miehensĂ€ Tobia kuuli sen mÀÀkyvĂ€n, sanoi hĂ€n: katsokaat ettei se varastettu ole, antakaat hĂ€ntĂ€ isĂ€nnĂ€llensĂ€ jĂ€lleen; sillĂ€ ei meidĂ€n sovi syödĂ€ varastetusta kalusta, eikĂ€ siihen ryhtyĂ€.Aùs{69220 Mutta se tapahtui, ettĂ€ hĂ€n nuoren vuohen toi kotia,wùre69219 Mutta Hanna, hĂ€nen emĂ€ntĂ€insĂ€, teki viriĂ€sti työtĂ€ kĂ€sillĂ€nsĂ€, ja ruokki hĂ€nen kehrÀÀmisellĂ€.ùq‚-69218 SillĂ€ me olemme pyhĂ€in lapset, ja odotamme elĂ€mÀÀ, jonka Jumala antaa niille, jotka uskossa vahvana ja lujana pysyvĂ€t hĂ€nen edessĂ€nsĂ€.Cùp69217 Ja Tobia nuhteli heitĂ€ ja sanoi: Ă€lkÀÀt sanoko niin;ùo69216 Ja sanoivat: kussa nyt sinun uskallukses on, jonka tĂ€hden sinĂ€ almujas jakanut ja niin paljo kuolleita haudannut olet?kùnM69215 Ja niinkuin kuninkaat pyhÀÀ Jobia nauroivat, niin myös Tobiaa nauroivat hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€,Tùm69214 Vaan pysyi lujana Jumalan pelvossa ja kiitti Jumalaa kaiken elinaikansa.Dùl‚69213 Ja ettĂ€ hĂ€n aina nuoruudestansa Jumalaa peljĂ€nnyt ja hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pitĂ€nyt oli, ei hĂ€n vihastunut eikĂ€ napissut Jumalaa vastaan, ettĂ€ hĂ€n oli antanut hĂ€nen sokiaksi tulla;ùk‚+69212 Mutta senkaltaisen vaivan antoi Jumala tulla hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ettĂ€ jĂ€lkeentulevaiset oppisivat kĂ€rsimÀÀn, niinkuin pyhĂ€stĂ€ Jobista.bùj;69211 Putosi pÀÀskysen pesĂ€stĂ€ palava sonta hĂ€nen silmiinsĂ€, josta hĂ€n tuli sokiaksi.ùi‚69210 Mutta se tapahtui yhtenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kuin hĂ€n kotia tuli kuolleita hautaamasta, ja oli vĂ€syksissĂ€, ja nojasi seinukselle, ja nukkui,&ùh‚E6929 Mutta Tobia pelkĂ€si Jumalaa enemmĂ€n kuin kuningasta, ja kantoi salaisesti kokoon ne tapetut, ja piti salaa huoneessansa, ja yöllĂ€ hĂ€n hautasi heidĂ€t.Dùgƒ6928 Mutta hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ nuhtelivat hĂ€ntĂ€ ja sanoivat: Ă€sken kĂ€ski kuningas sinun tapettaa sen asian tĂ€hden, ja sinĂ€ olet tuskin siitĂ€ pÀÀssyt, ja kuitenkin hautaat kuolleita..ùfW6927 Ja meni yöllĂ€ ja hautasi kuolleen. ùe‚6926 Ja ajatteli sitĂ€ sanaa: jonka Herra Amos prophetan kautta puhunut oli: teidĂ€n juhlapĂ€ivĂ€nne pitÀÀ murhepĂ€ivĂ€ksi tuleman.Yùd+6925 Ja kuin hĂ€n ruumiin salaa kĂ€tkenyt oli, söi hĂ€n leipÀÀnsĂ€ murheessansa.3ùc‚_6924 Niin nousi Tobia kohta pöydĂ€stĂ€, ennenkuin hĂ€n söi, ja meni kuolleen ruumiin tykö, ja otti sen, ja kantoi salaa huoneesensa, ettĂ€ hĂ€n sen salaa hautais yöllĂ€.iùbK6923 Ja kuin hĂ€n palasi, sanoi hĂ€n isĂ€llensĂ€ Tobialle: yksi Israelilainen on kuolleena kadulla.iùaK6922 Sanoi hĂ€n pojallensa: mene ja kutsu ne jumaliset meidĂ€n suvustamme meidĂ€n kanssamme rualle.nù`U6921 SenjĂ€lkeen, Herran juhlapĂ€ivĂ€nĂ€, kuin Tobia huoneessansa kuuluisan vieraspidon valmistanut oli,dù_?69125 Ja Tobia tuli jĂ€lleen kotiansa, ja kaikki hĂ€nen tavaransa annettiin hĂ€nelle jĂ€lleen.cù^=69124 Vaan viiden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ viidettĂ€kymmentĂ€ tapettiin kuningas omilta pojiltansa.qù]Y69123 Vaan Tobia pakeni vaimonsa ja poikansa kanssa, ja piti itsensĂ€ salaa hyvĂ€in ystĂ€vĂ€insĂ€ tykönĂ€.zù\k69122 Mutta koska kuningas sen tietÀÀ sai, kĂ€ski hĂ€n hĂ€nen tapettaa, ja otti hĂ€neltĂ€ kaiken hĂ€nen tavaransa.tù[ƒ_69121 Mutta kuningas Sennaherib oli paennut Juudeasta, kuin Jumala hĂ€nen lyönyt oli, hĂ€nen pilkkaamisensa tĂ€hden. Kun hĂ€n nyt palasi, oli hĂ€n kiukuissansa ja antoi tappaa paljo Israelin lapsia; niiden ruumiit toimitti Tobia hautaan.aùZ969120 Isoovaisia hĂ€n ruokki, alastomia hĂ€n vaatetti, tapetuita ja kuolleita hĂ€n hautasi.ùY‚69119 KĂ€vi Tobia joka pĂ€ivĂ€ kaikkein Israelilaisten tykönĂ€, ja lohdutti heitĂ€, ja jakoi itsekullekin hyvyydestĂ€nsĂ€ voimansa jĂ€lkeen.*ùX‚K69118 Sitoo pitkĂ€n ajan perĂ€stĂ€, Salmanasserin kuoleman jĂ€lkeen, kuin hĂ€nen poikansa Sennaherib hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€ hallitsi, joka Israelin lasten vihamies oli,6ùW‚c69117 Ja kuin hĂ€n muiden Israelilaisten seassa nĂ€ki yhden suvustansa, nimeltĂ€ Gabelin, joka sangen köyhĂ€ oli, antoi hĂ€n hĂ€nelle sen rahan, ja otti kirjoituksen hĂ€neltĂ€ ùV‚69116 Ja tuli Median kaupunkiin Ragekseen, ja hĂ€nen myötĂ€nsĂ€ oli kymmenen leiviskÀÀ hopiaa, jotka kuningas hĂ€nelle antanut oli.dùU?69115 Niin hĂ€n meni kaikkein tykö, jotka vankina olivat, ja lohdutti heitĂ€ Jumalan sanalla,~ùTs69114 EttĂ€ hĂ€n antoi hĂ€nelle luvan kĂ€ydĂ€ksensĂ€, kuhunka hĂ€n tahtoi, ja toimittaa, mitĂ€ hĂ€nellĂ€ tekemistĂ€ oli.ùS‚69113 Ja ettĂ€ hĂ€n koko sydĂ€mestĂ€nsĂ€ Herraa pelkĂ€si, antoi Jumala hĂ€nelle armon Salmanasserin, Assyrian kuninkaan edessĂ€,ùRw69112 Ja jokainen söi pakanain uhrista ja ruasta, vĂ€ltti hĂ€n sitĂ€ ja ei saastuttanut itsiĂ€nsĂ€ senkaltaisella rualla.uùQa69111 Ja kuin hĂ€n kaiken sukunsa, vaimonsa ja poikansa kanssa vietiin pois vankein seassa, Niniven kaupunkiin,kùPM69110 Ja opetti hĂ€nen nuoruudesta Jumalan sanassa, Jumalaa pelkÀÀmÀÀn ja syntiĂ€ vĂ€lttĂ€mÀÀn.ùO‚)6919 Kuin hĂ€n nyt mieheksi kasvanut oli, otti hĂ€n vaimon Naphtalin suvusta, Hannan nimeltĂ€, ja siitti pojan, jonka hĂ€n myös Tobiaksi nimitti,<ùNs6918 Ne hĂ€n piti nuoruudestansa, Herran lain jĂ€lkeen.tùMa6917 Niin ettĂ€ hĂ€n aina kolmantena vuotena muukalaisille, leskille ja orvoille heidĂ€n kymmenyksensĂ€ antoi.>ùL‚u6916 Ja piti itsensĂ€ templiin ja Jerusalemin jumalanpalvelukseen, ja palveli siellĂ€ Herraa, ja rukoili Israelin Jumalaa, antoi myös esikoisensa ja kymmenyksensĂ€ aivan uskollisesti,ùK‚'6915 Ja kuin muutoin jokainen palveli kultaisia vasikoita, jotka Jerobeam, Israelin kuningas, oli tehdĂ€ antanut, vĂ€ltti hĂ€n sitĂ€ kauhistusta,tùJa6914 Ja ehkĂ€ hĂ€n nuorin mies oli Naphtalin suvusta, ei kuitenkaan hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ lapsellisesti kĂ€yttĂ€nyt.zùIm6913 Ja kaikki mitĂ€ hĂ€nellĂ€ oli, jakoi hĂ€n veljillensĂ€ ja tuttavillensa, jotka hĂ€nen kanssansa vankina olivat.0ùH‚Y6912 Se myös vangiksi vietiin Salmanasserin, Assyrian kuninkaan aikana. Ja vaikka hĂ€n niin muukalaisten seassa vankina oli, ei hĂ€n kuitenkaan Jumalan sanasta luopunut.-ùG‚S6911 Oli yksi mies, nimeltĂ€ Tobia, Naphtalin suvusta, yhdestĂ€ ylimmĂ€isen Galilean kaupungista, ylempĂ€nĂ€ Asseria, tien vieressĂ€ vasemmalla kĂ€dellĂ€ merta kohden.*ùF‚I681921 Herra, sinĂ€ olet kaikissa kunnioittanut ja jaloksi tehnyt sinun kansas, ja et katsonut heitĂ€ ylön, vaan aina ja joka paikassa olet ollut heille avullinen.<ùE‚m681920 SitĂ€ vastaan tulen liekki ei kuluttanut kuolevaisten elĂ€imien lihaa, jotka siinĂ€ kĂ€vivĂ€t, eikĂ€ sulattanut kuolematointa ruokaa, joka kuitenkin niinkuin jÀÀ kohta suli.eùD?681919 Tuli oli voimallinen vedessĂ€ vastoin luontoansa, vesi unhotti voimansa sammuttamisessa.~ùCq681918 SillĂ€ joka tottunut oli maalla olemaan, se oli vedessĂ€, ja joka vedessĂ€ oli tottunut olemaan, se kĂ€vi maalla.CùB‚{681917 SillĂ€ elementit kĂ€vivĂ€t toinen toisensa sekaan edestakaisin, niinkuin kanteleen kielet soivat toinen toisensa jĂ€lkeen ja kauniisti kuuluvat, niinkuin silmĂ€in edessĂ€ nĂ€hdÀÀn.-ùA‚O681916 Mutta ne myös tulivat sokeudella lyödyksi (niinkuin ne, vanhurskaan oven edessĂ€) paksulla pimeydellĂ€ saavutettiin, ettĂ€ jokainen etsi tietĂ€ omaan oveensa.ù@‚681915 Mutta muutamat vaivasivat suurella tuskalla niitĂ€, jotka he ottivat ilolla vastaan, ja antoivat kanssansa nautita kaupungin oikeutta.ù?}681914 (Ja ei siinĂ€ ainoasti, vaan yksi rangaistus piti tuleman heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ettĂ€ he pahaa tekivĂ€t muukalaisille.)Jù>ƒ 681913 Muutamat, kuin ne tulivat , jotka ei tietĂ€neet, kuhunka heidĂ€n piti menemĂ€n, ei ottaneet heitĂ€ vastaan; mutta muutamat vaativat vieraita, jotka heille olivat hyvÀÀ tehneet, orjuuteen.‚Dù=„}681912 SillĂ€ peltokanat tulivat heidĂ€n tykönsĂ€ merestĂ€, lakkauttamaan heidĂ€n himoansa. Tuli myös rangaistus syntisille ihmeen kanssa, joka vĂ€kevĂ€llĂ€ pitkĂ€isen leimauksella tapahtui; sillĂ€ se oli. oikein, ettĂ€ he senkaltaista kĂ€rsivĂ€t tuimuutensa tĂ€hden, ettĂ€ he olivat pahoin tehneet vieraita vastaan.tù<]681911 SenjĂ€lkeen nĂ€kivĂ€t he myös uuden lintuin lajin, kuin he himoitsivat, ja anoivat herkullista ruokaa.gù;ƒC681910 SillĂ€ he johdattivat mieleensĂ€, mitĂ€ heille oli tapahtunut heidĂ€n viheliĂ€isyydessĂ€nsĂ€, kuinka maa, sen siassa kuin hĂ€n ennen antoi elĂ€imiĂ€, nyt antoi kĂ€rpĂ€siĂ€ ja vesi antoi paljo sammakoita kalain edestĂ€.ù:‚68199 Ja kĂ€vivĂ€t niinkuin hevoset laitumella, ja hyppĂ€sivĂ€t niin : kuin karitsat, ja kiittivĂ€t sinua l Herra, joka heitĂ€ pelastit.uù9a68198 Josta kaikki kansa kĂ€vi, jotka sinun kĂ€tes alla suojeltiin. nĂ€hden senkaltaista ihmeellistĂ€ ihmettĂ€,2ù8‚[68197 Pilvi oli siellĂ€ ja varjosi leirin: jossa ennen vesi oli, nĂ€kyi kuiva maa, Punaisesta merestĂ€, tuli tie ilman estettĂ€, ja vĂ€kevistĂ€ aalloista viheriĂ€inen keto,7ù7‚e68196 SillĂ€ kaikki luontokappaleet, joilla oma luonto oli, muuttivat itsensĂ€ sinun kĂ€skys perÀÀn, jota he palvelivat, ettĂ€ sinun lapses ilman vahinkoa olisivat vaeltaneet.qù6Y68195 Ja sinun kansas piti vaeltaman ihmeellistĂ€ matkaa, mutta nĂ€mĂ€t uuden kuolemisen tavan löytĂ€mĂ€n.mù5ƒQ68194 Mutta sen piti niin kĂ€ymĂ€n, ettĂ€ he tulivat hukatuksi senkaltaisella lopulla, jonka he ansainneet olivat, ja unhottivat, mitĂ€ heille oli tapahtunut, ettĂ€ he saivat tĂ€ydellisen vitsauksen, joka heille vielĂ€ tarjona oli,‚ù4„68193 SillĂ€ kuin he vielĂ€ murehtivat ja valitusitkua pitivĂ€t kuolleiden hautain tykönĂ€, joutuivat he toiseen tyhmÀÀn aivoitukseen, ettĂ€ he tahtoivat heitĂ€ ajaa takaa niinkuin karkureita, joita he kuitenkin olivat ajaneet pois suurella rukouksella.ù3‚/68192 EttĂ€ heidĂ€n piti kĂ€skemĂ€n heidĂ€n mennĂ€ matkaansa, ja johdattaman heitĂ€ visusti, ettĂ€ heidĂ€n piti sitĂ€ katuman, ja ajaman heitĂ€ takaa. ù2‚ 68191 Mutta jumalattomille tuli viha ilman laupiutta loppuun asti; sillĂ€ kyllĂ€ hĂ€n ennen tiesi, mitĂ€ heidĂ€n vasta tekemĂ€n piti,ù1‚681825 Senkaltaisista tĂ€ytyi turmelian paeta ja sitĂ€ peljĂ€tĂ€; sillĂ€ siinĂ€ oli kyllĂ€, ettĂ€ viha ainoasti sillĂ€ koeteltiin.&ù0‚A681824 SillĂ€ hĂ€nen pitkĂ€ssĂ€ hameessansa oli kaikki kaunistus, ja isĂ€in kunnia neljĂ€ssĂ€ kivirivissĂ€ kaivettu, ja sinun jaloutes hĂ€nen pÀÀnsĂ€ lakissa.&ù/‚A681823 SillĂ€ koska kuolleet lankesivat toinen toisensa pÀÀlle, seisoi hĂ€n siellĂ€ keskellĂ€, ja asetti vihan, ja esti, ettei hĂ€n pÀÀssyt elĂ€vĂ€in tykö.Où.ƒ681822 Mutta hĂ€n voitti sen hirmuisen menon, ei ruumiillisella vĂ€ellĂ€ eli miekan voimalla, vaan sanalla paiskasi hĂ€n vaivaajan allensa, koska hĂ€n ilmoitti valan ja liiton, joka isille luvattu oli.wù-ƒc681821 SillĂ€ se nuhteetoin mies kiiruhti, joka heidĂ€n edestĂ€nsĂ€ soti, ja kantoi virkansa kilven, rukouksen ja sovinnon suitsutuksella, ja seisoi vihaa vastaan, ja lopetti sen surkeuden, jolla hĂ€n osoitti, ettĂ€ hĂ€n oli sinun palvelias.ù,y681820 Tuli myös vihdoin kuoleman kiusaus vanhurskaille, ja korvessa tapahtui vahinko kansassa; mutta viha ei ollut kauvan.)ù+‚G681819 SillĂ€ unet, jotka heitĂ€ peljĂ€ttivĂ€t, antoivat heille kyllĂ€ tietÀÀ, ettei he olisi hukkuneet tietĂ€mĂ€ttĂ€, minkĂ€ tĂ€hden he niin pahoin rangaistiin. ù*‚ 681818 Ja tĂ€ssĂ€ makasi yksi, ja toinen siellĂ€ puolikuolleena, niin ettĂ€ kyllĂ€ hĂ€nessĂ€ nĂ€htiin, minkĂ€ syyn tĂ€hden hĂ€n kuoli.{ù)k681817 Silloin peljĂ€tti heitĂ€ Ă€kisti hirmuinen unen nĂ€ky, ja tapaturmainen hĂ€mmĂ€stys tuli heidĂ€n pÀÀllensĂ€,.ù(‚Q681816 Se terĂ€vĂ€ miekka, joka sinun ankaraa kĂ€skyĂ€s kantoi, seisoi, ja tĂ€ytti kaikki paikat kuolleilla, ja vaikka se seisoi maassa, ulottui se kuitenkin taivaasen.!ù'‚7681815 Tuli sinun kaikkivaltias sanas alas taivaasta kuninkaalliselta istuimelta, niinkuin voimallinen sotamies, keskelle maata, joka piti hĂ€vitettĂ€mĂ€n,Rù&681814 SillĂ€ koska kaikki alallansa ja vaiti olivat, ja juuri puoliyö oli,1ù%‚W681813 Ja jotka ei ennen tahtoneet uskoa, estetyt noidilta, niiden tĂ€ytyi nyt, sittekuin kaikki esikoiset tapetut olivat, tunnustaa, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kansa oli Jumalan lapsi.^ù$ƒ1681812 Ja jokaisella heillĂ€ oli sangen monta kuollutta, Jotka yhdenkaltaisella kuolemalla kuolivat, niin ettei elĂ€vĂ€t kerinneet heitĂ€ hautaamaan; sillĂ€ yhdellĂ€ hetkellĂ€ tulivat heidĂ€n parhaat sikiĂ€nsĂ€ pois.}ù#o681811 SillĂ€ yhtĂ€lĂ€inen vitsaus oli herralla ja palvelialla, ja kuninkaankin tĂ€ytyi sitĂ€ kĂ€rsiĂ€ kuin alamaisten.ù"w681810 Mutta sitĂ€ vastaan kuului vihollisten huuto paljo toisin, ja kuultiin vaikia valitus siellĂ€ ja tÀÀllĂ€ lapsilta.‚ù!ƒ{68189 Ja kuin jumalisten pyhĂ€t lapset uhrasivat sinulle salaisesti, ja yksimielisesti pitivĂ€t Jumalan lakia, silloin he tahtoivat niinkuin pyhĂ€t kĂ€rsiĂ€ pahaa ja hyvÀÀ toinen toisensa kanssa; ja isĂ€t veisasivat kiitosvirsiĂ€ heidĂ€n edessĂ€nsĂ€.dù ?68188 SillĂ€ kuin sinĂ€ vihollisia vaivasit, teit sinĂ€ meitĂ€, joita tykös kutsuit, jaloksi.Xù'68187 Ja sinun kansas toivoi niin vanhurskasten autuutta ja vihollisten kadotusta.ù68186 Se yö oli meidĂ€n isillemme ennen ilmoitettu, ettĂ€ he vahvistettaisiin ja iloitsisivat lupauksesta, jonka he uskoivat.cùƒ=68185 Ja kuin he ajattelivat tappaa : pyhĂ€in lapsia, (mutta yksi ulosheitetyistĂ„ kĂ€tkettiin heille rangaistukseksi) , otit sinĂ€ suuren joukon heidĂ€n lapsistansa, ja hukutit heidĂ€t yhtĂ€ haavaa vĂ€kevĂ€ssĂ€ vedessĂ€.cùƒ=68184 SillĂ€ ne olivatkin mahdolliset olemaan ilman valkeutta, ja pitikin pimeydessĂ€ niinkuin kahleissa makaaman, ettĂ€ he sinun lapsias vankina pitivĂ€t, jonka kautta lain katoomatoin valkeus maailmalle annettaman piti.$ù‚?68183 SitĂ€ vastaan annoit sinĂ€ nĂ€ille tulipatsaan, joka heitĂ€ valisti oudolla tiellĂ€, ja et antanut auringon vahingoittaa heitĂ€ sillĂ€ jalolla matkalla.@ù‚w68182 Ja he ylistivĂ€t sinua, ettei he senkaltaista kĂ€rsineet, ja kiittivĂ€t, ettei he, jotka heiltĂ€ vahingoittiin, heille kostaneet, ja toivottivat, ettĂ€ he olisivat kaukana heistĂ€.ù}68181 Mutta sinun pyhillĂ€s oli suuri valkeus, ja viholliset kuulivat kyllĂ€ heidĂ€n ÀÀnensĂ€, mutta ei he nĂ€hneet heitĂ€.%ù‚?681721 Ainoasti nĂ€illĂ€ oli synkiĂ€ yö, joka oli sen pimeyden kuva, joka heille tuleva oli; mutta he olivat itsellensĂ€ suuremmaksi rasitukseksi kuin pimeys.Pù681720 Koko maailmalla oli kirkas vaIkeus, ettei työt tulleet estetyiksi;‚ù…s681719 Jos tuuli kuului puhaltavan, eli linnut suloisesti visertelevĂ€n paksuilla oksilla, eli joku töminĂ€ juoksevaisesta vedestĂ€ eli putoovaisista ja kolisevaisista kivistĂ€, eli ettĂ€ intoiset elĂ€imet juoksivat, joita ei he nĂ€hneet, eli ettĂ€ hirmuiset pedot ulvoivat eli kajaus kĂ€vi vuorten raoista: niin he hĂ€mmĂ€styivĂ€t siitĂ€, niin ettĂ€ he perĂ€ti tyhmistyivĂ€t.Pù681718 SillĂ€ he olivat kaikki yhtĂ€lĂ€isillĂ€ pimeyden kahleilla sidotut.#ù‚;681717 Joko hĂ€n oli peltomies, eli paimen, eli työn tekiĂ€ korvessa, hĂ€nen tĂ€ytyi, ehkĂ€ kusta hĂ€n löydettiin, kĂ€rsiĂ€ vĂ€lttĂ€mĂ€töintĂ€ ahdistusta;ùy681716 Niin ettĂ€ kussa joku löydettiin, siinĂ€ hĂ€n oli niinkuin hĂ€n olis ollut pantu kiinni ja ilman kahleita kĂ€tketty.@ù‚u681715 Toisinansa vaivattiin hirmuisilla nĂ€yillĂ€, toisinansa niin joutuivat, ettei he muuta toivoneet kuin kuolemaa; sillĂ€ Ă€killinen ja tapaturmainen pelko tuli heidĂ€n pÀÀllensĂ€,ù‚681714 Mutta ne, jotka ynnĂ€ makasivat sinĂ€ yönĂ€, joka hirmuinen ja oikia yö oli, ja siitĂ€ kauhiasta ja syvĂ€stĂ€ helvetistĂ€ tullut oli,rùY681713 Mutta kussa vĂ€hĂ€ lohdutusta on sydĂ€messĂ€, niin epĂ€ilys tekee enempi vaivaa kuin itse rangaistus.jùI681712 SillĂ€ pelko tulee siitĂ€, ettei joku edestĂ€nsĂ€ vastata taida, ja ei tiedĂ€ mistÀÀn apua.'ù‚C681711 SillĂ€ joka niin epĂ€ilevĂ€inen on, sen tekee hĂ€nen oma pahuutensa, joka hĂ€nestĂ€ todistaa ja tuomitsee, ja paha omatunto aina pahimmin pĂ€in ajattelee.jù ƒI681710 Niin heidĂ€n olis kuitenkin tĂ€ytynyt hukkua hĂ€mmĂ€styksestĂ€, koska pedot heidĂ€n sekaansa tulivat, ja kĂ€rmeet joukossa niin havisivat, ettei he mielellĂ€nsĂ€ katsoneet ilmaa, jota ei he kuitenkaan saaneet paitsi olla.Kù  68179 Ja jos ei senkaltaiset kauhistukset olis peljĂ€ttĂ€neet heitĂ€,'ù ‚E68178 SillĂ€ ne, jotka olivat tottuneet ajamaan pois pelkoa ja hĂ€mmĂ€stystĂ€ sairaista sieluista, tulivat se sairaiksi, niin ettĂ€ heidĂ€n pelkoansa pilkattiin.Eù 68177 Noitain tieto oli tyhjĂ€, ja sen ylistys tuli hĂ€piĂ€ksi.\ù ƒ/68176 Mutta heille nĂ€kyi palavainen tuli tĂ€ynnĂ€nsĂ€ kauhistusta; silloin hĂ€mmĂ€styivĂ€t he senkaltaista peljĂ€stystĂ€, joka kuitenkin tyhjĂ€ oli, ja ajattelivat vielĂ€ pahempaa tarjona olevan kuin he nĂ€kivĂ€t. ù‚68175 Ja tuli ei taitanut millÀÀn muotoa valistaa heitĂ€, eikĂ€ kirkasten tĂ€htien paiste taitanut sitĂ€ hirmluista yötĂ€ valistaa.Wùƒ%68174 Ettei se loukaskaan, jossa he olivat, taitanut heitĂ€ ilman pelkoa kĂ€tkeĂ€: silloin oli hyminĂ€ heidĂ€n ympĂ€rillĂ€nsĂ€, josta he peljĂ€styivĂ€t, ja hirmuiset nĂ€yt nĂ€kivĂ€t, joista he hĂ€mmĂ€styivĂ€t. ù‚768173 Ja kuin he luulivat syntinsĂ€ salatuksi ja pimiĂ€n peitteen alla unhotetuksi, tulivat he hirmuisesti hajoitetuksi ja peljĂ€styksellĂ€ kauhistetuksi.\ùƒ/68172 SillĂ€ koska ne vÀÀrĂ€t luulivat polkevansa pyhĂ€n kansan, tulivat he pimeydellĂ€ sidotuksi, ja pitkĂ€llĂ€ yöltĂ€ vangituksi, ja niinkuin karkurit olivat he suljetut katon alla ijankaikkiselta viisaudelta. Í$ž9~™~%}Ő}]|Ă|V{8zóz’yœy5x”xGwÁwvzvuLtˆsȘsrkrqˆqpŹp o”odnênČn9mŻlálVk jÁjhiXhĂgágVfDeĘegdŒdZcûcMbúbšbBańa^a%`á`P_ÿ_ _^^]Ą](\S[FZĘZ Y>X±X(WzVôV^UœU>TÒT›SÉSsS4RšQŰQ[P„OçON}MyLöL”KÜK_JłJ I!HKGšFŸF$EUDÉDGC;BˆAÚ@§?î?m>ž=î=ł<ó;Í;:ș9Ô9F8æ857«7-6“5Û5Z4Á443;2P21*0œ0ƒ/À/J/.v-‚,ô+Ì+O*Đ**)A(e' '&u&%›$ç$j#"ò"y!č!@ » ,‘rY/’ô_ĂJNÉ%œˆq}>Ń/eÂ Ö e Ę / ò m ˜ N‚Ăf©ë6Œ&—$oùU68171 Suuret ja sanomattomat ovat sinun tuomios, Herra; sentĂ€hden ovat myös tyhmĂ€t ihmiset erehtyneet. ù‚ 681629 SillĂ€ kiittĂ€mĂ€ttömĂ€n ihmisen toivo pitÀÀ hukkuman niinkuin hĂ€rmĂ€ talvella, ja vuotaman pois niinkuin kelvotoin vesi.ù‚681628 EttĂ€ ilmoitettaisiin, ettĂ€ sinua pitÀÀ kiitettĂ€mĂ€n jo ennenkuin aurinko nousee, ja astuttaman sinun etees pĂ€ivĂ€n valjetessa.vùa681627 SillĂ€ se, joka ei tulelta kulutettu, suli kohta vĂ€hĂ€stĂ€ auringon paisteesta, koska se palavaksi tuli,0ù‚U681626 EttĂ€ sinun lapses, joita sinĂ€, Herra, rakastit, oppisivat, ettei kasvanut hedelmĂ€ elĂ€tĂ€ ihmistĂ€, vaan sinun sanas ne ravitsee, jotka uskovat sinun pÀÀlles.9ű‚g681625 Sen tĂ€hden se antoi itsensĂ€ silloin moneksi muuttaa, ja oli sinun lahjalles kuu1iainen, joka kaikki ravitsee, itse kunkin tahtonsa jĂ€lkeen, niinkuin joku sitĂ€ tarvitsi.8ű~‚e681624 SillĂ€ koska luontokappale sinua palvelee niinkuin Luojaansa, on se voimallinen rankaisemaan vÀÀriĂ€, ja asettaa itsensĂ€ niille hyvĂ€ksi, jotka uskovat sinun pÀÀlles.Yű}'681623 EttĂ€ vanhurskaat olisivat ravituksi tulleet, tĂ€ytyi sen voimiansa unohtaa.:ű|‚i681622 Mutta nĂ€ille pysyi lumi ja .jÀÀ sulamatta tulessa, ettĂ€ he olisivat ymmĂ€rtĂ€neet, kuinka tuli, joka rakeissa paloi, ja sateessa leimahti, turmeli vihollisten hedelmĂ€t.Gű{ƒ681621 SillĂ€ jos sinuun turvataan, ilmoittaa se sinun lapsilles, kuinka makia sinĂ€ olet, ja jokainen teki siitĂ€, mitĂ€ hĂ€n tahtoi, niinkuin hĂ€nen himonsa oli, ettĂ€ se niin ja niin maisti.Jűzƒ 681620 SitĂ€ vastaan ruokit sinĂ€ kansas enkelein rualla, ja lĂ€hetit leipÀÀ taivaasta ilman työtĂ€ valmistettua, joka taisi antaa kaikkinaista himoa, ja oli jokaiselle hĂ€nen makunsa jĂ€lkeen.wűyc681619 Toisinaan paloi liekki vedessĂ€ vastoin tulen voimaa, ettĂ€ hĂ€n vÀÀrĂ€n suvun maan pÀÀltĂ€ hukuttais.Pűxƒ681618 Toisinaan oli tulen liekki niin masia, ettei se polttanut niitĂ€ petoja, jotka jumalattomille lĂ€hetettiin, vaan ettĂ€ heidĂ€n itse nĂ€hdĂ€ tĂ€ytyi heitĂ€nsĂ€ Jumalan tuomiolta niin rangaistavan.űw‚+681617 Ja se oli kaikkein kamalin, ettĂ€ tuli enimmĂ€sti paloi vedessĂ€, joka kuitenkin kaikki sammuttaa; sillĂ€ maailma sotii vanhurskasten edestĂ€.`űvƒ5681616 SillĂ€ jumalattomat, jotka ei tahtoneet sinua tuta, hosuttiin sinun voimallisella kĂ€sivarrellas, kuin he hirmuisella sateella, rakeella, vedellĂ€, jota ei he paeta taitaneet, vaivattiin, ja tulella kulutettiin.9űui681615 Mutta mahdotoin on vĂ€lttÀÀ sinun kĂ€ttĂ€s.)űt‚G681614 Mutta jos ihminen jonkun tappaa pahuudellansa, niin ei hĂ€n taida tuoda jĂ€lleen henkeĂ€, joka siitĂ€ on lĂ€htenyt, eli palauttaa sielua, joka eroitettu on.űs{681613 SillĂ€ sinun hallussas on sekĂ€ elĂ€mĂ€ ettĂ€ kuolema, ja sinĂ€ johdatat helvetin portille, ja sieltĂ€ ylös jĂ€lleen.műrO681612 SillĂ€ ei yrtit eikĂ€ voiteet heitĂ€ parantaneet, vaan sinun sanas, Herra, joka kaikki parantaa.gűqƒC681611 SillĂ€ sentĂ€hden he niin rangaistiin ja kohta parattiin jĂ€lleen, ettĂ€ he oppisivat ajattelemaan sinun sanaas, ja ettei he niin syvĂ€ltĂ€ unhotukseen tulisi, vaan pysyisivĂ€t huikentelematta sinun hyvissĂ€ töissĂ€s.űp‚1681610 Mutta sinun lapsias ei taitaneet ne myrkylliset lohikĂ€rmetten hampaat vahingoittaa; sillĂ€ sinun laupiutes tuli heille avuksi ja paransi heitĂ€.Eűoƒ68169 Mutta ne heinĂ€sirkoilta ja kĂ€rpĂ€siltĂ€ kuoliaaksi purtiin, ja ei taitaneet apua löytÀÀ hengellensĂ€; sillĂ€ he olivat sen ansainneet, ettĂ€ heidĂ€n piti sillĂ€ vaivatuksi tuleman.űn‚168168 Vaan sinun kauttas, joka olet kaikkein vapahtaja; jolla sinĂ€ osoitit meidĂ€n vihollisillemme, ettĂ€ sinĂ€ olet se, joka autat kaikesta pahasta. iűmI68167 SillĂ€ jotka kÀÀnsivĂ€t itsensĂ€ sen merkin puoleen, ne tulivat terveeksi, ei katsomisella,Műlƒ68166 Ei kuitenkaan ollut se vitsaus kauvan, vaan he olivat vĂ€hĂ€n aikaa peljĂ€tetyt parannukseen; sillĂ€ heillĂ€ oli terveyden merkki, ettĂ€ heidĂ€n piti ajatteleman sinun kĂ€skyjĂ€s sinun laissas.iűkI68165 Tulivat myös nĂ€ille pahat ja julmat pedot ja pahoilta kĂ€rmeiltĂ€ pistettiin ja turmeltiin:oűjƒU68164 SillĂ€ sen piti niin tapahtuman, ettĂ€ heille, jotka niin julmasti tekivĂ€t, piti senkaltainen puuttumus tuleman, joka ei pitĂ€nyt lakkaaman; mutta nĂ€ille ainoastaan osoitettiin, kuinka heidĂ€n vihollisensa tulivat vaivatuksi.‚űi„68163 EttĂ€ ne, jotka sitĂ€ ruokaa himoinneet olivat, piti senkaltaisten annettuin ja sÀÀttyin peltokanain kautta oppiman itsensĂ€ pitĂ€mÀÀn pois luonnollisista tarpeista; mutta muut, joilla vĂ€hĂ€ aikaa puuttumus oli, piti uudesta elatuksesta osallisiksi tuleman. űh‚68162 Jota vitsausta vastaan sinĂ€ teit kansalles hyvÀÀ, ja valmistit heille himoruokaa, peltokanoja ravinnoksi, jota he himoitsivat,~űgs68161 SentĂ€hden he senkaltaisilla rangaistiin, joita he ansainneet olivat, niin ettĂ€ he paljoilta pedoilta vaivattiin.űf}681519 SillĂ€ ei ne ole aljut niinkuin muut elĂ€imet, jotka ovat suloiset nĂ€hdĂ€, ja ei ole Jumalalta ylistetyt eli siunatut.űe‚3681518 SikĂ€likin palvelevat he myös kaikkein kauheimpia petoja: jos he muihin jĂ€rjettömiin luontokappaleihin verrataan, niin he ovat paljoa pahemmat.Aűd‚w681517 Ja ettĂ€ hĂ€n kuolevainen on, niin hĂ€n kuolleen tekee jumalattomilla kĂ€sillĂ€nsĂ€; hĂ€n on itse parempi kuin se, jota hĂ€n palvelee; sillĂ€ hĂ€n itse elÀÀ, mutta se ei koskaan.:űc‚i681516 SillĂ€ ihminen on tehnyt heidĂ€t, ja joka hengen saanut on, on valmistanut heitĂ€; mutta ihminen ei taida tehdĂ€ sitĂ€, joka hĂ€nen kaltaisensa on, paljoa vĂ€hemmin Jumalaa.wűbƒc681515 EttĂ€ he kaikki pakanain epĂ€jumalat jumalina pitĂ€vĂ€t, joiden silmĂ€t ei nĂ€e, ja heidĂ€n nenĂ€nsĂ€ ei haista, eikĂ€ heidĂ€n korvansa kuule, heidĂ€n sormensa kĂ€sissĂ€nsĂ€ ei tunne, ja heidĂ€n jalkansa ovat sangen hitaat kĂ€ymÀÀn.uűa_681514 Mutta he ovat tyhmemmĂ€t ja viheliĂ€isemmĂ€t kuin lapsi, sinun kansas viholliset, jotka heitĂ€ sortavat,ű`‚#681513 NĂ€mĂ€t tietĂ€vĂ€t kaiketi kyllĂ€, ettĂ€ he syntiĂ€ tekevĂ€t, koska he senkaltaisia turhia kappaleita ja kuvia maasta ja savesta tekevĂ€t.ű_‚681512 He pitivĂ€t ihmisen elĂ€mĂ€n tyhjĂ€nĂ€ ja ihmisen menon kaupantekona, sanoen: aina pitÀÀ voittoa etsittĂ€mĂ€n pahallakin kalulla.ű^‚'681511 Ettei hĂ€n tuntenut sitĂ€, jo. ka hĂ€nen tehnyt oli, ja antoi hĂ€nelle sielun, joka hĂ€nessĂ€ vaikuttaa, ja puhalsi hĂ€neen elĂ€vĂ€n hengen.ű]‚%681510 SillĂ€ hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ aja- tukset ovat kuin tnhka, ja hĂ€nen toivonsa on huonompi maata, ja hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ ylönkatsottu kuin savi;‚%ű\„A68159 Mutta ei hĂ€nen murheensa siinĂ€ ole, ettĂ€ hĂ€nen työtĂ€ tekemĂ€n pitÀÀ, eikĂ€ ettĂ€ hĂ€nellĂ€ on niin lyhyt ikĂ€, vaan ettĂ€ hĂ€n kilvoittelis kulta- ja hopiaseppĂ€in kanssa, ettĂ€ hĂ€n tekis vaskenvalajan tavalla, ja pitÀÀ sen kunniana, ettĂ€ hĂ€n petollista työtĂ€ tekee.‚ű[„68158 Mutta se on viheliĂ€inen työ, kuin hĂ€n siitĂ€ savesta voimattoman jumalan tekee, ja on kuitenkin itse, ei paljoa ennen, maasta tehty, Ja vĂ€hĂ€n hetken perĂ€stĂ€ menee sinne jĂ€lleen, josta hĂ€n otettu on, koska sielu, joka hĂ€nellĂ€ oli, hĂ€neltĂ€ otetaan pois.‚űZ„+68157 Jos savenvalaja, joka pehmeÀÀ savea vaivalla valmistaa, tekee kaikkinaiset astiat meidĂ€n tarpeeksemme; mutta hĂ€n tekee siitĂ€ samasta savesta sekĂ€ ne astiat, jotka puhtauteen ettĂ€ saastaisuuteen sopivat; mutta mihinkĂ€ kukin pitÀÀ pantaman, se on savenvalajalla.űY‚#68156 Senkaltaisia hedelmiĂ€ ovat he mahdolliset saamaan, sekĂ€ ne, jotka niitĂ€ tekevĂ€t, ettĂ€ ne, jotka niitĂ€ ikĂ€vöitsevĂ€t ja palvelevat. űX‚ 68155 Jonka muoto pahentaa ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömĂ€t, ja jotka pahaa mielellĂ€nsĂ€ tekevĂ€t, rakastavat hengettömiĂ€ ja kuolleita kuvia.űWw68154 SillĂ€ ei ihmisen pahat aivoitukset meitĂ€ niin viettele, eikĂ€ maalarin turha työ, kirjava ja monenkarvainen kuva,uűVa68153 Mutta tuta sinua, on tĂ€ydellinen vanhurskaus, ja tietÀÀ sinun voimas, on ijankaikkisen elĂ€mĂ€n juuri.;űU‚m68152 Ja jos me syntiĂ€ teemme, olemme me kuitenkin sinun, ja tunnemme sinun voimas; mutta ettĂ€ me sen tiedĂ€mme, niin emme tahdo syntiĂ€ tehdĂ€; sillĂ€ me pidetÀÀn sinun omanas.uűTa68151 Mutta sinĂ€ meidĂ€n Jumalamme olet armollinen, vakaa ja kĂ€rsivĂ€llinen, ja hallitset kaikki laupiudella.&űS‚A681431 SillĂ€ jumalattomain pahuus saa lopun, ei siitĂ€ vallasta, joka heillĂ€ on vannoissansa, vaan siitĂ€ rangaistuksesta, jonka he synnillĂ€nsĂ€ ansaitsevat.HűRƒ681430 Kuitenkin oikein heille se tapahtuu, sekĂ€ ettei heillĂ€ ole oikiaa tietoa Jumalasta, ettĂ€ he epĂ€jumalista ottavat vaarin, ja ettĂ€ he vannovat vÀÀrin, ja ei he pyhĂ€stĂ€ lukua pidĂ€.yűQg681429 SillĂ€ he uskovat hengettömĂ€in jumalten pÀÀlle, niin ei he pelkÀÀ vahinkoa, kuin he vannovat vÀÀrin./űP‚S681428 Jos he pyhĂ€pĂ€ivÀÀ pitĂ€vĂ€t, niin he tekevĂ€t kuin hullut; jos he ennustavat, niin se on kaikki valhe; ei he oikein elĂ€, ja ovat nopsat valalla pettĂ€mÀÀn.bűO9681427 SillĂ€ hĂ€piĂ€llisten epĂ€jumalain palvelus on alku, syy ja loppu kaikkeen pahuuteen.pűNU681426 KiittĂ€mĂ€ttömyys, nuorten sydĂ€nten pahennus, mykĂ€t synnit, sukurutsaus, huoruus ja salavuoteus. űM‚681425 Ja heidĂ€n seassansa kĂ€y kaikki sekaisin: veri, murha, varkaus, petos, vilppi, vaatimus, vÀÀrĂ€ vala, hurskasten levottomuus,űL‚681424 Ja ei ole heillĂ€ enempi puhdasta elĂ€mÀÀ aviokĂ€skyssĂ€, vaan toinen tappaa toisen petoksella, eli murheelliseksi tekee huoruudella,@űK‚u681423 SillĂ€ taikka he lapsensa tappavat uhriksi, eli pitĂ€vĂ€t jono kun jumalanpalveluksen, jota ei tarvita mainittaa, taikka harjoittavat itsiĂ€nsĂ€ ylönsyömisessĂ€ pahalla tavalla,WűJƒ#681422 Sitte ei he siihen tyytyneet, ettĂ€ he Jumalan tunnosta erehtyivĂ€t, vaan vaikka he elivĂ€t senkaltaisessa tyhmĂ€ssĂ€ ja hullussa menossa, kutsuivat he kuitenkin senkaltaisen sodan ja vahingon rauhaksi.dűIƒ=681421 Senkaltaisesta asiasta tuli petollisuus maailmaan, koska ihmisiĂ€ jotenkin ahdistettiin, eli he tahtoivat tehdĂ€ tyrannille jotain mielennouteeksi, antoivat he kiville ja puille senkaltaisen nimen, kuin ei pitĂ€nyt.!űH‚7681420 Mutta kansa, joka senkaltaisella kauniilla työllĂ€ oli kehoitettu, rupesi sitĂ€ jumalana pitĂ€mÀÀn, joka vĂ€hÀÀ ennen ihmisenĂ€ kunnioitettiin.{űGk681419 SillĂ€ koska joku tahtoi palvella ruhtinaan mieliksi, teki hĂ€n kuvan kaikella taidolla kaikkein kauneimmaksi.yűFg681418 Niin autti myös tekiĂ€n suuri ahkeruus vahvistamaan ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömiĂ€ senkaltaiseen jumalanpalvelukseen.‚#űE„;681417 Niin myös kansa, joka ei lĂ€snĂ€ ollen saanut kunnioittaa, ettĂ€ he niin kaukana asuivat, antoivat tehdĂ€ sen muodon kaukaisella maalla, ja teettivĂ€t kauniit voimallisten kuningasten kuvat, ettĂ€ he ahkerasti olisivat heille mielennouteeksi, sekĂ€ poissa ettĂ€ lĂ€snĂ€ollessa. űD‚681416 Sitte ajankululla pidettiin senkaltainen jumalatoin tapa lakina, ettĂ€ myös kuvaa tĂ€ytyi kunnioittaa tyrannein kĂ€skystĂ€.oűCƒS681415 SillĂ€ isĂ€, koska hĂ€n suri ja itki poikaansa, joka hĂ€neltĂ€, varhain tuli pois, antoi hĂ€n tehdĂ€ kuvan ja rupesi pitĂ€mÀÀn hĂ€nen joka kuollut ihminen oli, jumalana, ja asetti palvelioillensa jumalanpalveluksen ja uhrin.űB‚681414 Vaan ihmisten turhalla kunnioittamisella he ovat tulleet maailmaan, ja sentĂ€hden ajatellut ettei ihmiset saa kauan elÀÀ.CűA}681413 SillĂ€ ei ne alusta olleet, eikĂ€ ijankaikkisesti pysy;rű@Y681412 SillĂ€ epĂ€jumalten asetus suurin huoruus, ja heidĂ€n alkunsa , on vahingollinen pahennus maailmassa.>ű?‚q681411 SeutĂ€hden myös pakanain epĂ€jumalat kuritetaan; sillĂ€ ovat Jumalan luontokappaleista tulleet kauhistukseksi ja ihmissieluille pahennukseksi ja ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömille paulaksi.6ű>c681410 Ja työ tulee tekiĂ€nsĂ€nsĂ€ vaivatuksi. ,iű=I68149 SillĂ€ Jumala vihaa yhtĂ€lĂ€isesti molempia, jumalatointa ja hĂ€nen jumalatointa työtĂ€nsĂ€,Xű<ƒ'68148 Mutta sitĂ€ pitÀÀ kirottaman, joka kĂ€sillĂ€ valmistetaan, se myös, joka sen tekee: tĂ€mĂ€ sentĂ€hden ettĂ€ hĂ€n sen teki, se sentĂ€hden, ettĂ€ se jumalaksi kutsutaan, .kuitenkin on katoovainen kappaleEű;68147 SillĂ€ se puu on siunattu, jonka kautta vanhurskas tulee.fű:ƒC68146 SillĂ€ muinen, kun uljaat sankarit hukutettiin, pakenivat ne laivaan, joilla toivo oli, ettĂ€ heidĂ€n piti lisÀÀmĂ€n maailmaa jĂ€lleen, jonka sinun kĂ€tes hallitsi, he jĂ€ttivĂ€t niin maailmalle siemenen jĂ€lkeensĂ€.tű9ƒ_68145 Kuitenkin, ettes tahdo sitĂ€ turhana pitÀÀ, jota sinĂ€ viisaudessas luonut olet, tapahtuu se, ettĂ€ ihmiset uskaltavat henkensĂ€ sen kaltaisen huonon puun pÀÀlle, ja tulevat laivassa talteen, jossa he vaeltavat aaltoin lĂ€vitse.ű8‚68144 Jolla osoitat, kuinka sinĂ€ kaikissa paikoissa voimallinen olet auttamaan, vaikka joku itsensĂ€ antais merelle ilman laivaa.ű7‚68143 Mutta sinun edeskatsomises, oi IsĂ€, hallitsee sitĂ€; sillĂ€ sinĂ€ annat tien meressĂ€ ja aaltoin keskellĂ€ pelkÀÀmĂ€ttömĂ€n juoksun,}ű6q68142 SillĂ€ se on sentĂ€hden tehty, ettĂ€ sillĂ€ pitÀÀ ravintoa etsittĂ€mĂ€n, ja tekiĂ€ on sen taidolla valmistanut.3ű5‚]68141 Niin myös se tekee, joka tahtoo purjehtia, ja on aikonut vaeltaa julmissa aalloissa: hĂ€n rukoilee puuta, joka heikompi sitĂ€ laivaa on, jonka pÀÀllĂ€ hĂ€n vaeltaa;ű4‚681319 Ja siltĂ€, joka ei kĂ€ydĂ€ taida, hyvÀÀ matkaa, ja ettĂ€ hĂ€nen askareensa, asiansa ja tekonsa menestyis, pyytÀÀ hĂ€n voimattomalta.zű3i681318 Ja anoo heikolta terveyttĂ€, rukoilee kuolleelta elĂ€mÀÀ, ja pyytÀÀ hĂ€neltĂ€ apua, joka ei mitÀÀn voi,ű2681317 Ja kuin hĂ€n rukoilee tavaransa, emĂ€ntĂ€nsĂ€ ja lastensa edestĂ€, ei hĂ€n hĂ€pee puhutella sitĂ€, jolla ei henkeĂ€ ole,,ű1‚M681316 Niin ettei se putoo, ja niin hyvin katsoo sen; sillĂ€ hĂ€n tietÀÀ hyvin, ettei se itsiĂ€nsĂ€ auttaa taida; sillĂ€ ei se muu ole kuin kuva, ja tarvitsee apua.\ű0-681315 Sitte tekee hĂ€n sille kauniin huoneen, ja kiinnittÀÀ sen seinÀÀn raudalla, ű/‚681314 Ja panee sen punaiseksi ja valkiaksi, ja maalaa kauniiksi, ja jos siinĂ€ joku virhe on, sen hĂ€n vastuudesta maalilla sivuu;aű.ƒ7681313 Vaan mitĂ€ liiaksi on, ja ei mihinkÀÀn kelpaa, kuin vÀÀrĂ€ ja oksainen on, ottaa hĂ€n ja visusti leikkaa, kuin hĂ€n joutaa, leikkaa taitavasti, ja tekee ihmisen eli jonkun jĂ€rjettömĂ€n elĂ€imen muotoiseksi,Sű-681312 Mutta sen työn lastut kokoo hĂ€n, ja keittÀÀ ruokaa syödĂ€ksensĂ€;7ű,‚c681311 Niinkuin puuseppĂ€, kuin hĂ€n työtĂ€ etsii, hakkaa puun, veistÀÀ ja silittÀÀ sen hyvin, ja siitĂ€ visua ja taitavaa työtĂ€ tekee, joka maailman tarpeissa tarvitaan;‚!ű+„7681310 Mutta he ovat viheliĂ€iset, ja heidĂ€n toivonsa on luettava kuolleiden sekaan, jotka sen jumalaksi kutsuvat, jonka ihmiset tehneet ovat, niinkuin kullan ja hopian, joka taitavasti valmistettu on, ja petoin kuvan, eli kelvottomat kivet, jotka vanhaan aikaan valmistetut olivat.;ű*‚m68139 SillĂ€ jos he ovat niin paljon ymmĂ€rtĂ€neet, ettĂ€ he taisivat luontokappaleen niin korkiassa arvossa pitÀÀ: miksi ei he pikemmin hĂ€ntĂ€ löytĂ€neet, joka niiden Herra on?7ű)g68138 Kuitenkin ei he sentĂ€hden ole ilman syytĂ€.Eű(ƒ68137 SillĂ€ koska he katselivat hĂ€nen luontokappaleitansa ja tutkistelivat niitĂ€, tulivat he petetyksi niiden katselemisessa, ettĂ€ luontokappaleet, jotka he nĂ€kivĂ€t, olivat niin ihanat;0ű'‚W68136 Vaikka ei nĂ€iden ylitse niin suuresti valittamista ole; sillĂ€ he myös taitavat erehtyĂ€, koska he etsivĂ€t Jumalaa, ja pyysivĂ€t mielellĂ€nsĂ€ hĂ€ntĂ€ löytÀÀ;}ű&q68135 SillĂ€ senkaltaisesta suuresta kauneudesta ja luomisesta taitaa Luoja niinkuin yhdessĂ€ kuvassa tunnetuksi tulla.4ű%‚_68134 Ja jos he ihmettelisivĂ€t niiden voimaa ja vĂ€keĂ€, pitĂ€is heidĂ€n myös oikeudella ajatteleman, kuinka paljoa voimallisempi se on, joka kaikki nĂ€mĂ€t valmistanut on.‚.ű$„S68133 Mutta jos heillĂ€ olis hyvĂ€ suosio niiden kauniisen muotoon, niin ettĂ€ he sentĂ€hden pitĂ€isivĂ€t niitĂ€ jumalain siassa, pitĂ€is heidĂ€n oikeutta myöten ymmĂ€rtĂ€mĂ€n, kuinka paljoa parempi se on, joka niiden Herra on; sillĂ€ se, joka kaiken kauneuden tekiĂ€ on, hĂ€n on nĂ€mĂ€t luonut.)ű#‚I68132 Vaan pitĂ€vĂ€t taikka tulen, eli tuulen, eli puuskauksen, eli tĂ€hdet, eli vĂ€kevĂ€t vedet, auringon ja kuun taivaassa, jotka maailmaa haIlitsevat, jumalina..ű"‚S68131 Kaikki ihmiset ovat luonnostansa turhat, jotka ei Jumalasta mitÀÀn tiedĂ€ ja ei tunne hĂ€ntĂ€ nĂ€kyvĂ€isestĂ€ hyvyydestĂ€, eikĂ€ katso töistĂ€, kuka tekiĂ€ on;‚ű!„681227 SillĂ€ he vaivattiin niiltĂ€, jotka he jumalinansa pitivĂ€t, joka heille oli suureksi ylönkatseeksi, koska he nĂ€kivĂ€t hĂ€nen, jota ei he ennen tuta tahtoneet, ja oikiaksi Jumalaksi tunnustivat; sentĂ€hden tuli kadotus viimein heidĂ€n pÀÀllensĂ€.~ű q681226 Ja koska ei he senkaltaista hĂ€piĂ€llistĂ€ rangaistusta totelleet, tulivat he Jumalan ankaran rangaistuksen alle.ű‚681225 Sen tĂ€hden olet sinĂ€ myös lĂ€hettĂ€nyt heidĂ€n sekaansa hĂ€piĂ€llisen rangaistuksen, niinkuin jĂ€rjettömille lapsille.Jűƒ 681224 SillĂ€ he olivat niin perĂ€ti syvĂ€lle tulleet erhetykseen, ettĂ€ he myös pitivĂ€t ne pedot, joita heidĂ€n vihollisensa katsoivat ylön, jumalinansa, petetyt niinkuin taitamattomat lapset.wűc681223 SentĂ€hden sinĂ€ rankaisit jumalattomat omilla kauhistuksillansa, jotka jĂ€rjetöintĂ€ elĂ€mÀÀ pitivĂ€t.vűƒa681222 Sen tĂ€hden, niin usiasti kuin sinĂ€ meidĂ€n vihollisiamme vaivaat, teet sinĂ€ sen meille kuritukseksi, ettĂ€ me ottaisimme visusti vaarin sinun hyvyydestĂ€s: jos me tuomitut olisimme, ettĂ€ me kuitenkin turvaisimme sinun laupiutees.,ű‚M681221 Kuinka paljoa enempi sinĂ€ olet pitkĂ€mielinen, koskas tuomitset lapsias, joiden isĂ€in kanssa sinĂ€ valan ja liiton monesta hyvĂ€stĂ€ lupauksesta tehnyt olet.Qűƒ681220 SillĂ€ jos sinĂ€ lastes viholliset ja ne, jotka kuolemaan vikapÀÀt olivat, senkaltaisella sÀÀstĂ€misellĂ€ ja kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€ rankaisit, ja annoit heille aikaa ja tilaa itsensĂ€ parantaa:fűƒA681219 Mutta sinĂ€ opetat kansaas senkaltaisIlla töillĂ€, ettĂ€ vanhurskaana ja hyvĂ€nĂ€ oltaman pitĂ€is; ja sinĂ€ annat sinun lapses tietÀÀ, .ettĂ€ he olisivat hyvĂ€ssĂ€ toivossa, ettĂ€s otat parannuksen syntien edestĂ€."ű‚9681218 Mutta sinĂ€ vĂ€kevĂ€ hallitsia tuomitset hiljaisuudessa, ja hallitset meitĂ€ paljolla kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€; sillĂ€ sinĂ€ voit tehdĂ€, mitĂ€s tahdot.'ű‚C681217 SillĂ€ sinĂ€ olet osoittanut vĂ€kevyytes heissĂ€, jotka ei uskoneet, ettĂ€s niin kaiketi voimallinen olit, ja osoitit itses niissĂ€, jotka ylpiĂ€t olivat.yűg681216 SillĂ€ sinun vĂ€kevyytes on oikeuden alku, ja ettĂ€s kaikkia hallitset, niin sinĂ€ sÀÀstĂ€t myös kaikkia.3ű‚[681215 EttĂ€s vanhurskas olet, niin sinĂ€ hallitset myös kaikki oikein, ja tiedĂ€t, ettei se sinun majesteetilles sovi, ettĂ€s jonkun tuomitset, jota ei rangaistaman pidĂ€.^ű1681214 SillĂ€ ei kuninkaat eikĂ€ tylyt taida astua sinua vastaan, koska sinĂ€ rankaiset.űs681213 SillĂ€ paitsi sinua ei ole yhtÀÀn jumalaa, joka murheen pidĂ€t kaikista ; osoittaakses, ettet tuomitse vÀÀrin.űƒs681212 SillĂ€ kuka sanoo sinulle: mitĂ€s teet? eli kuka seisoo sinun tuomiotas vastaan? eli kuka nuhtelee sinua hukkuneiden pakanain tĂ€hden, jotka sinĂ€ luonut olet? eli kuka asettaa itsensĂ€ kostajaksi sinua vastaan jumalattomain ihmisten tĂ€hden?űw681211 SillĂ€ he olivat kirottu siemen alusta. Niin et sinĂ€ myös peljĂ€nnyt ketÀÀn, annoit anteeksi heidĂ€n rikoksensa._űƒ3681210 Mutta sinĂ€ tuomitsit heitĂ€ vitkaan, ja annoit heille siaa parannukseen, vaikka sinĂ€ tiesit heidĂ€t pahansisuisiksi, ja heidĂ€n pahuutensa luonnolliseksi, ettei heidĂ€n ikĂ€nĂ€ pitĂ€nyt toista mieltĂ€ saaman;9ű‚i68129 Ei tosin ollut sinulle mahdotoin antaa jumalattomia vanhurskasten alle sodassa, eli hukuttaa heitĂ€ hirmuisten petoin kautta, taikka kovalla sanalla kaikkia tyynni hukuttaa;1ű‚Y68128 Kuitenkin sÀÀstit sinĂ€ heitĂ€ niinkuin ihmisiĂ€, ja lĂ€hetit sinun sotajoukkos edellĂ€juoksiat hörhölĂ€iset, ettĂ€ niiden piti heitĂ€ vĂ€hittĂ€in hĂ€vittĂ€mĂ€n.yű i68127 EttĂ€ se maa, joka sinun edessĂ€s kaikkein seassa jaloin oli, tulis Jumalan lasten mahdolliseksi asuinsiaksi.Kű ƒ 68126 Jotka söivĂ€t ihmisen lihaa ja joivat hirmuisesti verta, jolla he luulivat sinulle tekevĂ€nsĂ€ palveluksen; ja ne, jotka vanhemmat olivat, tappoivat ne sielut, joilla ei yhtÀÀn apua ollut,ű ‚68125 Tahdoit sinĂ€ meidĂ€n isĂ€imme kĂ€sillĂ€ hĂ€vittÀÀ jumalattomat uhrin kantajat, ja jotka lapsensa haluttomasti tappoivat,;ű o68124 EttĂ€ he kauheita töitĂ€ tekivĂ€t noitumisella,Rű 68123 SillĂ€ koska sinĂ€ olit vihainen sinun pyhĂ€n maas entisille asuville,Műƒ68122 SentĂ€hden sinĂ€ vitkaan rankaiset heitĂ€, jotka lankeevat, ja neuvot heitĂ€ kurituksella, missĂ€ he syntiĂ€ tekevĂ€t, ettĂ€ he pahuudesta pelastettaisiin, ja uskoisivat sinun pÀÀlles, Herra.3ű_68121 Ja sinun katoomatoin henkes on kaikissa.hűE681127 Mutta sinĂ€ sÀÀstĂ€t kaikkia; sillĂ€ ne ovat sinun, Herra, sinĂ€ joka elĂ€mÀÀ rakastat.{űk681126 Kuinka taitaa mitÀÀn olla, jota et sinĂ€ tahtoisi? eli kuinka se taitais pysyĂ€, jota et sinĂ€ kutsunut ole?ű‚-681125 SillĂ€ sinĂ€ rakastat kaikkia, kuin on, ja et vihaa, mitĂ€s tehnyt olet; sillĂ€ et sinĂ€ ole mitÀÀn valmistanut, jota sinĂ€ vihata taitaisit.ű‚681124 Mutta sinĂ€ armahdat kaikkia; sillĂ€ sinulla on voima kaikkein ylitse, ja kĂ€rsit ihmisten syntiĂ€, ettĂ€ he itsensĂ€ parantaisivat.űw681123 SillĂ€ koko maailma on sinun edessĂ€s niinkuin vaa'an kieli ja niinkuin aamukasteen pisara joka putoo maan pÀÀlle.)ű‚G681122 Mutta sinĂ€ olet kaikki asettanut mitalla, luvulla ja painolla. SillĂ€ suuri voima on aina sinussa; ja kuka voi olla sinun kĂ€sivartes vĂ€kevyyttĂ€ vastaan?ű}681121 Ja he olisivat taitaneet paitsi sitĂ€ langeta yhdellĂ€ puhalluksella koston vainosta, ja sinun voimas hengellĂ€ hukkua.ś‚681120 Jotka ei ainoastaan olisi haavoittamisella heitĂ€ hukuttaa taitaneet, mutta myös hirmuisella katsannollansa heitĂ€ tappaa.Fś~ƒ681119 Eli vastuudesta luoda julmia ja tuntemattomia petoja, taikka niitĂ€, jotka tulta sylkivĂ€t, taikka jotka julman savun puhalsivat, taikka jotka hirmuisia kipeniĂ€ silmistĂ€nsĂ€ laskivat,Oś}ƒ681118 SillĂ€ sinun kaikkivaltiaalle kĂ€delles, jolla sinĂ€ maailman valmistamattomasta aineesta luonut olet, ei ollut mahdotoin, lĂ€hettÀÀ heidĂ€n pÀÀllensĂ€ karhujoukkoja ja rohkeita jalopeuroja,eś|?681117 EttĂ€ he ymmĂ€rtĂ€isivĂ€t, ettĂ€ millĂ€ joku syntiĂ€ tekee, sillĂ€ hĂ€n myös vaivataan.‚ś{„681116 Niin myös heidĂ€n vÀÀrĂ€n menonsa tyhmĂ€in ajatusten tĂ€hden, jonka kautta he niin petetyksi tulivat, ettĂ€ he rukoilivat jĂ€rjettömiĂ€ matoja ja ylönkatsotuita petoja, lĂ€hetit sinĂ€ heidĂ€n sekaansa suuren joukon metsĂ€n petoja rangaistukseksi:Pśzƒ681115 SillĂ€ joita he ennen ajoivat pois ylönkatseesta, hylkĂ€sivĂ€t ja pilkkasivat, niitĂ€ tĂ€ytyi heidĂ€n viimein ihmetellĂ€, koska niin tapahtui, ettei heidĂ€n janonsa ollut niinkuin vanhurskasten.uśy_681114 SillĂ€ koska he kuulivat heillensĂ€ hyvĂ€ksi tapahtuvan sen, kuin heitĂ€ vaivattiin, tunsivat he Herran.yśxg681113 SillĂ€ heille tuli kaksinkertainen murhe ja huokaus, kuin he ajattelivat niitĂ€, mitkĂ€ edes menneet olivat._św3681112 Ja tulivat rangaistuksi, sekĂ€ ne, jotka lĂ€snĂ€, ettĂ€ ne, jotka taampana olivat. śv‚681111 NĂ€itĂ€ sinĂ€ olet niinkuin isĂ€ neuvonut ja koetellut; mutta niitĂ€ muita niinkuin ankara kuningas rangaissut ja tuominnut, śu‚ 681110 SillĂ€ koska nĂ€mĂ€t kiusattiin ja armolla kuritettiin, ymmĂ€rsivĂ€t he, kuinka jumalattomat vihassa tuomittiin ja rangaistiin.[śt-68119 Ja annoit silloin nĂ€hdĂ€ heidĂ€n janostansa, kuinka sinĂ€ vihollisia vaivasit.Mśs68118 Niin sinĂ€ annoit nĂ€ille vettĂ€ yltĂ€kyllĂ€isesti tietĂ€mĂ€ttĂ€, śr‚68117 SillĂ€ niinkuin he hĂ€mmĂ€styivĂ€t verta, joka tuli vuotavan veden siaan, kĂ€skyn rangaistukseksi, ettĂ€ lapsia tapettaman piti,@śqy68116 Se tuli heille hyvĂ€ksi, kuin he hĂ€tÀÀ kĂ€rsivĂ€t.5śpc68115 Ja jolla heidĂ€n vihamiehensĂ€ vaivattiin,śo‚68114 Kuin he janosivat, rukoilivat he sinua, Ja heille annettiin vettĂ€ korkiasta vuoresta, ja he sammuttivat janonsa kovasta kivestĂ€.Mśn68113 Ja seisoivat vihollisiansa vastaan, ja kostivat vihamiehillensĂ€.bśm;68112 .Ja johdatti heitĂ€ synkĂ€n korven lĂ€vitse, niin ettĂ€ he majansa rakensivat korpeen,Nśl68111 Se antoi menestyĂ€ heidĂ€n tekonsa pyhĂ€n prophetan kĂ€den kautta,Ośk681021 SillĂ€ viisaus avasi mykkĂ€in suun ja teki lasten kielet puhumaan.)śj‚G681020 SentĂ€hden ottivat vanhurskaat saaliin jumalattomilta, ja ylistivĂ€t. sinun pyhÀÀ nimeĂ€s, Herra, ja kiittivĂ€t yksimielisesti sinun voitollista kĂ€ttĂ€s.[śi+681019 Mutta heidĂ€n vihollisensa hĂ€n upotti ja nĂ€mĂ€t hĂ€n veti syvyyden pohjasta.^śh1681018 HĂ€n vei heitĂ€ Punaisen meren lĂ€vitse, talutti heitĂ€ suurten vetten keskeltĂ€.&śg‚A681017 Se maksoi pyhille heidĂ€n työnsĂ€ palkan, ja johdatti heitĂ€ ihmeellistĂ€ tietĂ€, ja oli heille pĂ€ivĂ€llĂ€ varjelus ja yöllĂ€ liekki niin kuin tĂ€hdetrśfY681016 Se tuli Herran palvelian sieluun., ja seisoi julmia kuninkaita vastaan ihmeillĂ€ ja tunnustĂ€hdillĂ€.cśe;681015 Se vapahti pyhĂ€n kansan ja nuhteettoman siemenen pakanoista, jotka heitĂ€ vaivasivat.‚ śd„681014 Ja ei hyljĂ€nnyt hĂ€ntĂ€ siteissĂ€., siihenasti ettĂ€ se antoi hĂ€nen saada vaitakunnan valtikan ja vallan niiden ylitse, jotka hĂ€nelle tekivĂ€t vĂ€kivaltaa: ja saatti heitĂ€ valhetteliaksi, jotka hĂ€ntĂ€ laittivat, ja antoi hĂ€nelle iankaikkisen kunnian.śc‚681013 Ei se hyljĂ€nnyt vanhurskasta, kuin hĂ€n myytiin pois, vaan varjeli hĂ€ntĂ€ synnistĂ€, ja seurasi hĂ€ntĂ€ vankihuoneesen;]śbƒ/681012 Ja suojeli hĂ€ntĂ€ vihamiehiltĂ€nsĂ€, ja varjeli niiltĂ€, jotka hĂ€ntĂ€ ajoivat takaa; se antoi hĂ€nelle voiton vĂ€kevĂ€ssĂ€ taistelemisessa, ettĂ€ hĂ€n ymmĂ€rtĂ€is jumalisuuden olevan voimallisemman kaikkia.śa‚681011 Ja oli hĂ€nen kanssansa, kuin hĂ€nelle vÀÀryyttĂ€ tehtiin niiltĂ€, jotka hĂ€nelle tekivĂ€t vĂ€kivaltaa, ja teki hĂ€nen rikkaaksi;‚ ś`„ 681010 Se johdatti myös vanhurskasta, jonka tĂ€ytyi veljensĂ€ vihan tĂ€hden paeta, oikiaa tietĂ€, ja osoitti hĂ€nelle Jumalan valtakunnan, ja antoi hĂ€nelle pyhĂ€in tiedon; autti hĂ€ntĂ€ hĂ€nen työssĂ€nsĂ€, ja hĂ€n menestyi ja sai paljon tavaraa työllĂ€nsĂ€;Uś_!68109 Mutta viisaus vapahtaa heitĂ€ kaikesta tuskasta, jotka hĂ€neen turvaavat.Zś^ƒ+68108 SillĂ€ joka ei tottele viisautta, heillĂ€ ei ole ainoasti se vahingoksi, ettei he tunne hyvÀÀ, vaan jĂ€ttĂ€vĂ€t jĂ€lkeensĂ€ elĂ€ville tyhmyytensĂ€ muiston, ettei salata taideta, missĂ€ he erehtyneet ovat.1ś]‚Y68107 Joka maa autiolla on ja vielĂ€ suitsee pahuuden todistukseksi, ja puut, jotka raakaa hedelmÀÀ kantavat, ja suolapatsas, jotka seisoo epĂ€uskoisen sielun muistoksi.ś\‚68106 Se pelasti myös vanhurskaan, kuin jumalattomat hukkuivat, kuin hĂ€n tulta pakeni, joka viiden kaupungin pÀÀlle lankesi,Iś[ƒ 68105 Kuin kaikki pakanat erhetyksessĂ€ irstaasti elivĂ€t, löysi se vanhurskaan, ja piti hĂ€nen nuhteetoinna Jumalan edessĂ€, ja vahvisti hĂ€ntĂ€ vastoin isĂ€llistĂ€ sydĂ€ntĂ€ poikaansa kohtaan.śZ‚68104 Ja kuin maa sen syyn tĂ€hden veden paisumisella turmeltiin, autti viisaus taas ja hallitsi vanhurskasta halvalla puulla..uśYa68103 Kuin jumalatoin hĂ€nestĂ€ luopui vihassansa, niin hĂ€n tuli kadotetuksi, veljensĂ€ julman murhan tĂ€hden.4śXa68102 Ja antoi hĂ€nelle voiman hallita kaikkia.vśWc68101 Viisaus suojeli hĂ€nen, joka ensisti tehtiin ja luotiin maailman isĂ€ksi, ja pelasti hĂ€nen synnistĂ€nsĂ€,,śVQ68919 Ja viisaudella autuaiksi tulevat.uśUa68918 Ja niin niiden tiet ojentuvat, jotka ovat maan pÀÀllĂ€, ja ihmiset oppivat, mitĂ€ sinulle on otollinen,śT‚+68917 Kuka siis tahtoo tutkia taivaallisia? kuka taitaa tietÀÀ sinun neuvos, jos et sinĂ€ anna viisautta ja lĂ€hetĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€s korkeudesta?aśS968916 Tuskin me osaamme maallisia, ja työlÀÀsti löydĂ€mme niitĂ€, jotka kĂ€sillĂ€ ovat.sśR]68915 SillĂ€ kuolevainen ruumis vaivaa sielua, ja maallinen asuinsia rasittaa mieltĂ€, joka paljon ajattelee.uśQa68914 SillĂ€ kuolevaisen ihmisen ajatukset ovat epĂ€ilevĂ€iset, ja meidĂ€n aivoituksemme ovat huikentelevaiset.fśPC68913 SillĂ€ kuka ihminen tietÀÀ Jumalan neuvon? eli kuka taitaa ajatella mitĂ€ Jumala tahtoo?!śO‚968912 Niin minun työni tulevat sinulle otollisiksi, ja niin minĂ€ tuomitsen sinun kansaas oikein, ja tulen mahdolliseksi istumaan minun isĂ€ni istuimella.śN‚68911 SillĂ€ hĂ€n tietÀÀ kaikki ja ymmĂ€rtÀÀ; ja anna hĂ€nen taluttaa minua töissĂ€ni toimellisesti ja varjella minua hĂ€nen voimassansa.YśMƒ)68910 LĂ€hetĂ€ hĂ€ntĂ€ alas pyhĂ€stĂ€ taivaastas ja kunnias istuimelta: lĂ€hetĂ€ hĂ€ntĂ€, ettĂ€ hĂ€n olis minun tykönĂ€ni, ja työtĂ€ tekis minun kanssani, ettĂ€ minĂ€ ymmĂ€rtĂ€isin, mikĂ€ sinulle otollinen on;?śL‚w6899 Ja sinun viisautes on sinun kanssas, joka sinun tekos tietÀÀ, ja oli tykönĂ€s, kuin sinĂ€ maailman teit, ja tietÀÀ, mikĂ€ sinulle kelpaa, ja mikĂ€ oikea on sinun kĂ€skyissĂ€s.>śK‚u6898 Ja kĂ€skit minun rakentaa sinulles templin pyhĂ€lle vuorelles ja alttarin sinun asuinkaupunkiis, joka olis sinun pyhĂ€n tabernaklis kaltainen, jonka sinĂ€ muinen annoit valmistaa.gśJG6897 SinĂ€ olet minun valinnut sinun kansas kuninkaaksi ja sinun poikais ja tytĂ€rtes tuomariksi,śI‚+6896 Ja jos joku vielĂ€ ihmisten lapsista olis tĂ€ydellinen, niin ei hĂ€n mitÀÀn maksa, jos ei hĂ€nellĂ€ ole sitĂ€ viisautta, joka sinulta tulee.$śH‚A6895 SillĂ€ minĂ€ olen sinun palvelias ja sinun piikas poika, heikko ihminen, joka ei kauvan elĂ€, jolla on vĂ€hĂ€n ymmĂ€rrystĂ€ sinun laistas ja oikeudestas.śG{6894 Anna minulle viisautta, joka on joka paikassa sinun istuimes ympĂ€rillĂ€, ja Ă€lĂ€ hylkÀÀ minua sinun lastes seasta.jśFM6893 EttĂ€ hĂ€n maailmaa hallitsis oikeudella ja vanhurskaudella, ja tuomitsis oikealla sydĂ€mellĂ€!|śEq6892 Ja ihmiset viisaudellas valmistanut olet, ettĂ€ hĂ€n hallitsis kaikki luontokappaleet, jotka sinulta luodut ovat,cśD?6891 Minun isĂ€ini Jumala ja kaiken laupeuden Herra, sinĂ€, joka kaikki sanallas tehnyt olet,qśCƒY68820 Ja minĂ€ ymmĂ€rsin, etten minĂ€ muutoin taitanut puhtaana pysyĂ€, jollei Jumala sitĂ€ antaisi, ja se myös oli taito, tuta kenenkĂ€ armo se on; niin menin minĂ€ Herran tykö, ja rukoilin hĂ€ntĂ€, ja sanoin kaikesta sydĂ€mestĂ€ni:]śB168819 Mutta kuin minĂ€ hyvin kasvatettiin, kasvoin minĂ€ saastuttamattomaksi ruumiiksi,AśA{68818 MinĂ€ olin hyvĂ€nkurinen lapsi, ja sain hyvĂ€n sielun.‚ś@„)68817 Ja jotka hĂ€nen ystĂ€vyydessĂ€nsĂ€ ovat, niillĂ€ on puhdas ilo, ja ÀÀretöin rikkaus tulee hĂ€nen kĂ€ttensĂ€ töistĂ€, ja toimi hĂ€nen puheestansa, ja hyvĂ€ ylistys hĂ€nen seurastansa ja sanoistansa: minĂ€ menin ympĂ€ri etsimÀÀn ja saattamaan hĂ€ntĂ€ minun tyköni.iś?I68816 NĂ€itĂ€ minĂ€ ajattelin, ja panin sydĂ€meeni; sillĂ€ kuolemattomuus on viisauden ajatuksessa,ś>‚!68815 Kotia tultuani kulutan minĂ€ aikani hĂ€nen kanssansa. SillĂ€ ei hĂ€neen suututa, eikĂ€ hĂ€nestĂ€ ole mielen karvautta, vaan ilo ja riemu.tś=_68814 Julmat tyrannit pelkÀÀvĂ€t, kuin he minun kuulevat; kansan seassa minĂ€ olen hyvĂ€ ja sodassa sankari.Lś<68813 MinĂ€ hallitsen kansoja, ja pakanat tulevat minulle alamaiseksi.pś;W68812 HĂ€nen kauttansa minĂ€ saan kuolemattoman nimen, ja jĂ€tĂ€n ijĂ€isen muiston jĂ€lkeentulevaisilleni.ś:‚-68811 Kuin minĂ€ vaikenen, odottavat he minua, kuin minĂ€ puhun, ottavat he vaarin, ja jos minĂ€ kauvan puhun, pitĂ€vĂ€t he kĂ€tensĂ€ suunsa edessĂ€.aś9968810 MinĂ€ löydetÀÀn ymmĂ€rtĂ€vĂ€iseksi tuomiossa ja ihmeelliseksi voimallisten seassa.^ś856889 HĂ€nen kauttansa on nuorukaisella kunnia kansan seassa ja ylistys vanhain tykönĂ€. ä.†~ó~Ș~!}q|S{Ÿ{KzŚzrzy[xÈwżwFv\u«tätqsŃs5rćrqqșpêpoponÏnmòm’mNllLkăkUjæj€i»iMhèh=gÓgSf§f\eÚdśd—cÚcObÏbaQ`Î`›`$_Æ^Û^]&\“\[œ[,ZY±YOXàXPWöW VąVDUlU=TCScR“RQ P`OÈOQNęN:M‡LëLKČKvJäJ-IœIFHŠH?GÓGFšFE°EFDțDeC·CFBÈBPAt@æ@;=ă=‚<ӁöVu68410 SillĂ€ hĂ€n kelpasi Jumalalle ja on hĂ€nelle rakas.möUS6849 Vaan toimi ihmisten seassa ovat oikiat harmaat karvat, ja virheetöin elĂ€mĂ€ on oikia vanha ikĂ€.jöTM6848 SillĂ€ ei ikĂ€ siitĂ€ kunniallinen ole, ettĂ€ hĂ€n kauvan elÀÀ, ja hĂ€nellĂ€ on monta vuotta;OöS6847 Mutta jos vanhurskas varhain kuolee, hĂ€n hĂ€n on kuitenkin levossa.{öRo6846 SillĂ€ ne lapset, jotka ei aviovuoteesta synnytetĂ€, tunnustavat vanhempainsa pahuuden, kuin heiltĂ€ kysytÀÀn.töQa6845 Hyötyvesat murtuvat, ja heidĂ€n hedelmĂ€nsĂ€ on kelvotoin, jÀÀvĂ€t röhkĂ€leeksi ja ei kelpaa syödĂ€;öP‚%6844 Jos he hetken aikaa oksissa vihoittavat, niin he liikutetaan tuulelta; ja ettĂ€ he ovat valtoimet, niin he tulevat myrskyltĂ€ hĂ€vitetyksi.öO‚/6843 Mutta jumalattomain suuri hedelmĂ€llinen joukko on kelvotoin, ja mitĂ€ huoruudessa istutetaan, ei se syvĂ€ltĂ€ juurru, eikĂ€ vahvasti perusteta.3öN‚_6842 Kussa se on, sitĂ€ seurataan, kussa ei se ole, niin sitĂ€ kaivataan; ja siitĂ€ koreillaan ijankaikkisella kaunistuksella ja saadaan voitto puhtauden kilvoittelemisella.öM‚6841 Parempi on lapsetonna olla puhtaudessa; sillĂ€ sille on loppumaton ylistys, ja siitĂ€ Jumala ja ihmiset paljon pitĂ€vĂ€t.2öL]68319 SillĂ€ jumalattomat saavat pahan lopun.aöK968318 Jos he varhain kuolevat, niin ei heillĂ€ ole toivoa, eli lohdutusta tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€.*öJ‚K68317 Ja jos he vielĂ€ kauvan elĂ€vĂ€t, niin tĂ€ytyy heidĂ€n kuitenkin viimein hĂ€piÀÀn tulla, ja heidĂ€n ikĂ€nsĂ€ pitÀÀ kuitenkin lopulla ilman kunniaa oleman.]öI168316 Mutta Ă€pĂ€rĂ€t ei pidĂ€ menestymĂ€n, ja salavuoteisen siemenen pitÀÀ hukkuman.TöH68315 SillĂ€ hyvĂ€ työ antaa hyvĂ€n palkan, ja ymmĂ€rryksen juuri ei hĂ€viĂ€.RöGƒ68314 Niin myös hedelmĂ€töin, joka ei vÀÀryyttĂ€ tee kĂ€dellĂ€nsĂ€, eikĂ€ mitÀÀn pahaa ajattele Herraa vastaan; hĂ€nelle annetaan uskonsa edestĂ€ erinomainen lahja, ja parempi osa Herran templissĂ€.VöFƒ#68313 Kirottu on kaikki, mikĂ€ heistĂ€ on syntynyt; sillĂ€ autuas on hedelmĂ€töin, joka on saastuttamatoin, ja ei ole ryhtynyt syntisen vuoteeseen, se hĂ€nelle silloin hyvĂ€ksi tulee, kuin sielut etsitÀÀn.KöE 68312 HeidĂ€n vaimonsa ovat hullut, ja heidĂ€n lapsensa pahanilkiset.%öD‚A68311 SillĂ€ joka viisauden ja kurituksen katsoo ylön, se on onneton, ja heidĂ€n toivonsa on tyhjĂ€, heidĂ€n työnsĂ€ turha, ja heidĂ€n tekonsa hedelmĂ€töin. öC‚ 68310 Mutta jumalattomat rangaistaan niinkuin he pelkĂ€sivĂ€tkin; silla ei he vanhurskaasta lukua pitĂ€neet, ja luopuivat Herrasta.WöBƒ'6839 SillĂ€ jotka hĂ€neen turvaavat, ymmĂ€rtĂ€vĂ€t totuuden, ja jotka lujat ovat rakkaudessa, ei pidĂ€ hĂ€nestĂ€ luovutettaman. SillĂ€ hĂ€nen pyhĂ€nsĂ€ ovat armossa ja laupiudessa, ja hĂ€n katsoo valituitansa.töAa6838 HeidĂ€n pitÀÀ tuomitseman pakanoita, ja hallitseman kansoja; ja Herra hallitsee heitĂ€ ijankaikkisesti.zö@m6837 Ja siihen aikaan kuin Jumala katsoo sitĂ€, niin he kirkkaasti paistavat, ja menevĂ€t niinkuin kipinĂ€t orsissa.mö?S6836 HĂ€n koettelee heitĂ€ niinkuin kulta ahjossa, ja ottaa heitĂ€ vastaan niinkuin tĂ€ydellisen uhrin.)ö>‚K6835 He tulevat vĂ€hĂ€ vaivatuksi, mutta heille pitÀÀ paljo hyvÀÀ tapahtuman; sillĂ€ Jumala koettelee heitˤ, ja löytÀÀ heidĂ€t mahdolliseksi itsellensĂ€.ö=‚!6834 Jos he vielĂ€ ihmisten silmĂ€in edessĂ€ paljon kĂ€rsivĂ€t, niin on heillĂ€ kuitenkin vahva toivo, ettei heidĂ€n ikĂ€nĂ€ kuoleman pidˤ.Dö<6833 Ja heidĂ€n loppunsa kadotukseksi; mutta he ovat rauhassa.fö;E6832 Taitamattomain mielestĂ€ nĂ€kyvĂ€t he kuolevan, jĂ€ heidĂ€n lĂ€hdentönsĂ€ luetaan kivuksi,cö:?6831 Mutta vanhurskasten sielut ovat Jumalan kĂ€dessĂ€, ja ei kuoleman vaiva lĂ€hesty heitĂ€. ö9‚68224 Mutta perkeleen kateudesta on kuolema maailmaan tullut, ja ne, jotka hĂ€nen puoltansa pitĂ€vĂ€t, auttavat myös itsensĂ€ siihen.jö8K68223 SillĂ€ Jumala on luonut ihmisen ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn; ja on hĂ€nen luonut kaltaiseksensa.8ö7‚g68222 Ja ei he tunne Jumalan salaisia neuvoja, eikĂ€ ole toivoneet, ettĂ€ pyhĂ€ elĂ€mĂ€ pitÀÀ palkan saaman, ja katsovat ylön sen kunnian, jonka pyhĂ€in sielut saaman pitÀÀ.hö6G68221 Senkaltaista he aikovat ja menevĂ€t vÀÀrin; heidĂ€n pahuutensa on heidĂ€t sokiaksi tehnyt.cö5=68220 Me tahdomme hĂ€ntĂ€ tuomita hĂ€piĂ€lliseen kuolemaan; silloinhan tunnetaan sanoistansa.ö4‚-68219 HĂ€piĂ€llĂ€ ja pilkalla me kidutamme hĂ€ntĂ€, ettĂ€ me nĂ€kisimme, kuinka jumalinen hĂ€n on ja ymmĂ€rtĂ€isimme, kuinka kĂ€rsivĂ€llinen hĂ€n on.sö3]68218 Jos hĂ€n on totinen Jumalan poika, niin hĂ€n hĂ€ntĂ€ auttaa, ja vapahtaa hĂ€nen vainomiesten kĂ€sistĂ€.lö2O68217 Niin katsokaamme siis, jos hĂ€nen sanansa ovat todet, ja koetelkaamme, mikĂ€ loppu hĂ€nellĂ€ on.2ö1‚[68216 HĂ€n pitÀÀ meitĂ€ tyhminĂ€, ja vĂ€lttÀÀ teitĂ€mme niinkuin saastasuutta, ja sanoo vanhurskaille viimein hyvin kĂ€yvĂ€n, ja kehuu, ettĂ€ Jumala on hĂ€nen isĂ€nsĂ€. ö0‚68215 TyölÀÀsti me voimme hĂ€nen nĂ€hdĂ€; silla ei hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ sovi muden kanssa, ja hĂ€nen menonsa on perĂ€ti vastahakoinen.8ö/i68214 Ja nuhtelee, mitĂ€ meidĂ€n sydĂ€messĂ€mme on.Qö.68213 HĂ€n sanoo tuntevansa Jumalan, ja kehuu, ettĂ€ hĂ€n on Jumalan poika._ö-ƒ568212 VĂ€ijykÀÀmme vanhurskasta, sillĂ€ hĂ€n tekee meille paljon vaivaa, ja asettaa itsensĂ€ meidĂ€n töitĂ€mme vastaan, ja nuhtelee meitĂ€, ettĂ€ me syntiĂ€ teimme lakia vastaan, ja soimaa meidĂ€n menomme synniksi.ö,‚%68211 Kaikki, mitĂ€ me tehdĂ€ taidamme, pitÀÀ oikein oleman; silla joka ei taida tehdĂ€, mitĂ€ hĂ€nen mielessĂ€nsĂ€ on, ei hĂ€n mitÀÀn maksa..ö+‚S68210 Ahdistakaamme köyhÀÀ vanhurskasta ja Ă€lkÀÀmme sÀÀstĂ€kö leskiĂ€ eli ijĂ€llistĂ€ miestĂ€, Ă€lkÀÀmme lukua pitĂ€kö vanhain harmaapĂ€iden nuhtelemisesta.>ö*‚u6829 Älköön yksikÀÀn olko osatoin meidĂ€n röyhkeydestĂ€mme, ettĂ€ joka paikassa kuulla saatasiin, kuinka me olemme iloiset olleet; sillĂ€ ei tĂ€mĂ€ tĂ€stĂ€ muuta ole kuin tĂ€mĂ€.Pö)6828 Kantakaamme seppeleitĂ€ nuotista kukkasista, ennenkuin ne lakastuvat.sö(_6827 Me tahdomme tĂ€yttÀÀ meitĂ€mme parhaalla viinalla ja voiteella, Ă€lkÀÀmme unhoittako kevĂ€tkukkasia;ö'‚6826 Niin tulkaa siis, ja elĂ€kÀÀmme hyvĂ€sti, niin kauvan kuin me taidamme ja nautitkaamme elĂ€mÀÀmme niin kauvan kuin me nuoret olemme.$ö&‚A6825 MeidĂ€n aikamme on niinkuin varjo, ja kuin me tulemme pois, niin ei tulla jĂ€lleen; sillĂ€ on niin pÀÀtetty§, ettei yksikÀÀn pidĂ€ tuleman jĂ€lleen.‚ö%ƒ6824 Ja meidĂ€n nimemme tulee ajan jĂ€lkeen unhotetuksi, ja ei yksikÀÀn ajattele, mitĂ€ me tehneet olemme; meidĂ€n elĂ€mĂ€mme menee niinkuin pilvi, ja katoo niinkuin sumu, joka auringon paisteelta ajetaan pois, ja hĂ€nen palavuudellansa hajoitetut on.~ö$u6823 Kun se sammutettu on, niin on meidĂ€n ruumiinne pois niinkuin nöhtĂ€, ja meidĂ€n henkemme katoo niinkuin löyhkĂ€.Kö#ƒ6822 Me olemme siis tapaturmaisesti syntyneet, ja menemme pois niinkin emme ikĂ€nĂ€ oleetkaan olis; sillĂ€ hengen vetĂ€mys on savu, ja meidĂ€n puheemme on kipinĂ€, joka meidĂ€n sydĂ€mestĂ€mme kĂ€y.[ö"ƒ/6821 SillĂ€ he ovat jumalattomat, ja sanovat: meidĂ€n elĂ€mĂ€mme on lyhykĂ€inen ja vaivaloinen; ja kuin ihminen on kuollut, niin on hĂ€n perĂ€ti loppunut, ja ei ole ketÀÀn tunnettu, joka on helvetistĂ€ palannut.uö!ƒa68116 Vaan jumalattomat pyytĂ€vĂ€t kuolemaa sekĂ€ sanalla ettĂ€ työllĂ€; sillĂ€ he pitĂ€vĂ€t hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€, menevĂ€t pois, ja yhdistĂ€vĂ€t itsensĂ€ hĂ€nen kanssansa; sillĂ€ he ovat myös sen ansainneet§ ettĂ€ he ovat hĂ€nen omansa.+ö O68115 Mutta vanhurskas on kuolematoin.Söƒ68114 Mutta hĂ€n on kaikki luonut, ettĂ€ ne olemisessansa oleman pitĂ€is, ja mitĂ€ maailmassa luotu on, se on hyvĂ€, ja ei siinĂ€ ole mitĂ€kÀÀn vahingollista, ei myös helvetin valtakunta maan pÀÀllĂ€.Zö+68113 SillĂ€ ei Jumala ole tehnyt kuolemaa, ja ei hĂ€nelle kelpaa elĂ€vĂ€in kadotus.zök68112 ÄlkÀÀt niin pyytĂ€kö kuolemaa teidĂ€n erhetyksillĂ€nne, ja Ă€lkÀÀt etsikö kadotusta kĂ€ttenne töillĂ€.Qöƒ68111 Niin ottakaat nyt vaari, ettette hĂ€pĂ€ise, ja pitĂ€kÀÀn kielenne pois parjauksesta; sillĂ€ mitĂ€ te salaisesti puhutte, ei pidĂ€ turhaan menemĂ€n; sillĂ€ se suu, joka valhettelee, tappaa sielun.Vö#68110 SillĂ€ kiivas korva kuulee kaikki ja laittajan hĂ€vĂ€istys ei ole salassa. ö‚6819 SillĂ€ jumalattoman aivoitus pitÀÀ tuomiolle tuleman, ja hĂ€nen puheensa, Herran eteen, ettĂ€ hĂ€nen pahuutensa rangaistaisiinköO6818 SentĂ€hden ei taida se salattu olla, joka hĂ€ntĂ€ rankaiseman pitÀÀ, ei pidĂ€ ohitse menemĂ€n.^ö56817 SillĂ€ maan piiri on tĂ€ynnĂ€ Herran henkeĂ€, joka puheet tuntee, on joka paikassa.Iöƒ 6816 SillĂ€ viisaus on niin hyvĂ€, ettei se anna laittajan rankaisematta olla; sillĂ€ Jumala on hĂ€nen ajatustensa todistaja, ja tuntee totisesti kaikki hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ ja kuulee kaikki sanat.(ö‚I6815 SillĂ€ PyhĂ€ Henki, joka oikein opettaa, pakenee epĂ€jumalan palvelioita, ja lĂ€htee pois vÀÀrĂ€in tyköÀ, jotka synnillĂ€ rangaistaan, johon he joutuvat.löQ6814 SillĂ€ ei viisaus tule hĂ€ijyyn sieluun, ja ei asu siinĂ€ ruumiissa, joka synnin alle annettu on.aö;6813 Vaan vÀÀrĂ€t ajatukset eroittavat Jumalasta, mutta koeteltu voima rankaisee tyhmĂ€t. ö‚6812 SillĂ€ hĂ€n antaa löytÀÀ itsensĂ€ niiltĂ€, jotka ei hĂ€ntĂ€ koettele ja ilmoittaa itsensĂ€ niille , jotka ei epĂ€ile hĂ€nestĂ€.ö‚6811 Rakastakaat oikeutta, te jotka maata hallitsette: ajatelkaa Herraa hyvyydessĂ€, ja etsikÀÀt hĂ€ntĂ€ sydĂ€men yksinkertaisuudessa.]öƒ/671630 Ja niin kauvan kuin hĂ€n eli, ja vielĂ€ kauvan sen jĂ€lkeen, ei kenkÀÀn rohjennut mennĂ€ Israelia vastaan. Ja he pitivĂ€t sen voittopĂ€ivĂ€n Hebrealaisten seassa suurena juhlana ja pyhĂ€nĂ€ ijankaikkisesti.Nöƒ671629 Ja kansalla oli murhe ja valitus hĂ€nestĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. Ja hĂ€n jakoi kaikki kalunsa miehensĂ€ Manassen lĂ€himmĂ€isille sukulaisille, niin myös omille lĂ€himmĂ€isille sukulaisillensa.föƒA671628 Ja hĂ€n tuli sangen vanhaksi, ja oli miehensĂ€ huoneessa, siihenasti hĂ€n tuli sadan ja viiden ajastajan vanhaksi. Ja hĂ€n teki piikansa vapaaksi. Sitte kuoli hĂ€n Betuliassa, ja haudattiin miehensĂ€ Manassen viereen.Zö)671627 Ja hĂ€n ei ottanut miestĂ€ ensimmĂ€isen miehensĂ€ Manassen kuoleman jĂ€lkeen.sö [671626 Ja Judit tuli myös kotiansa jĂ€lleen Betuliaan, ja tuli suuresti kunnioitetuksi koko Israelin maalla./ö U671625 Sitte meni kukin kotiansa jĂ€lleen.ö s671624 Ja kansa oli iloinen Jerusalemissa, Juditin kanssa, pyhĂ€n tykönĂ€, kolme kuukautta, ja pitivĂ€t juhlaa voitosta.Eö ‚671623 Ja Judit ripusti kaikki Holoferneksen sota-aseet templiin, ja sen vaatteen, jonka hĂ€n hĂ€nen vuoteestaan ottanut oli, ettĂ€ sen piti oleman annettu Herralle alttiiksi ijankaikkisesti./ö ‚S671622 Sen voiton jĂ€lkeen meni kaikki kansa Betuliasta Jerusalemiin rukoilemaan Herraa, ja puhdistivat itsensĂ€, ja uhrasivat polttouhria, ja mitĂ€ he luvanneet olivat.|öm671621 HĂ€n on kostava heidĂ€n ruumiissansa tulella ja madoilla, ja heidĂ€n pitÀÀ palaman ja kituman ijankaikkisestiö‚671620 Voi pakanoita, jotka minun kansaani vainoovat! SillĂ€ kaikkivaltias Herra kostaa heille, ja etsii heitĂ€ kostopĂ€ivĂ€nĂ€.8ö‚e671619 Mutta jotka sinua pelkÀÀvĂ€t, niille sinĂ€ tahdot osoittaa suuren armon; sillĂ€ kaikki uhri ja lihavuus on ylen huono sinun edessĂ€s; mutta Herran pelko on sangen suuri.\ö-671618 Vuorten tĂ€ytyy vĂ€ristĂ€, ja kivet sulavat sinun edessĂ€s niinkuin meden vaha.^öƒ1671617 kaikki luontokappaleet pitÀÀ sinua palveleman, ja mitĂ€ sinĂ€ sanot, sen pitÀÀ tapahtuman, Kuin sinĂ€ annat jollekulle rohkeuden, sen tĂ€ytyy kĂ€ytĂ€ edes, ja ei yksikÀÀn taida olla sinun sanaas vastaan.~öq671616 Herra Jumala, sinĂ€ olet voimallinen Jumala, joka teet suuria töitĂ€, ja ei yksikÀÀn taida olla sinua vastaan.Gö671615 Veisatkaamme uutta virttĂ€ Herralle, meidĂ€n Jumalallemme.'ö‚C671614 Nuoret poikaiset pistivĂ€t heitĂ€ lĂ€vitse, ja löivĂ€t heitĂ€ pakoon niinkuin lapsia. He ovat lyödyt maahan sodassa, Herran minun Jumalani sotajoukolta.|öm671613 Ja Assyrialaisten sotajoukko murehti, kuin minun viheliĂ€iseni tulivat edes, jotka janosta nÀÀntyneet olivat.főA671612 Niin ettĂ€ Persialaiset ja MedilĂ€iset hĂ€mmĂ€styivĂ€t senkaltaista miehuullista työtĂ€.&ő~‚A671611 HĂ€nen kauniit kenkĂ€nsĂ€ tekivĂ€t hĂ€nen sokiaksi, hĂ€nen ihana muotonsa kÀÀnsi hĂ€nen sydĂ€mensĂ€; mutta hĂ€n hakkasi miekalla pois hĂ€nen pÀÀnsĂ€.aő}7671610 HĂ€n pesi itsensĂ€ kalliilla voiteella, palmikoitsi hiuksensa, pettĂ€mÀÀn hĂ€ntĂ€.jő|K67169 SillĂ€ hĂ€n riisui pois lesken vaatteet, ja otti yllensĂ€ ilovaatteet, Israelin lasten iloksi.@ő{‚w67168 SillĂ€ ei yksikÀÀn mies eikĂ€ sankari ole hĂ€ntĂ€ lyönyt maahan, ja ei yksikÀÀn uljas ole hĂ€neen ruvennut; mutta Judit Merarin tytĂ€r on kauneudellansa hĂ€nen lyönyt maahan.bőz;67167 Mutta Herra kaikkivaltias Jumala on hĂ€nen rangaissut, ja antoi hĂ€nen vaimon kĂ€siin.kőyM67166 HĂ€n uhkasi polttaa minun maani ja tappaa minun nuoret mieheni, lapset ja neitseet viedĂ€ pois. őx‚ 67165 Assur tuli siltĂ€ vuorelta pohjasta, suurella vĂ€ellĂ€; hĂ€nen paljoutensa peitti vedet, ja hĂ€nen hevosensa peittivĂ€t maan.eőwA67164 HĂ€n soti kansansa edestĂ€, ettĂ€ hĂ€n meitĂ€ vapahtais kaikilta meidĂ€n vihollisiltamme.Mőv67163 Herra on se, joka sodat asettaa taitaa, Herra on hĂ€nen nimensĂ€.,őu‚O67162 Soittakaat Herralle kantelella, ja helistĂ€kÀÀt hĂ€nelle symbaleilla; veisatkaat hĂ€nelle uusi virsi; olkaat iloiset ja avuksenne huutakaat hĂ€nen nimeĂ€nsĂ€.@őty67161 Niin veisasi Judit Herralle tĂ€mĂ€n veisun, ja sanoi:\ős-671515 Ja jokainen oli iloinen, veisasivat ja hyppĂ€sivĂ€t, sekĂ€ nuoret ettĂ€ vanhat. őr‚ 671514 Antoivat he Juditille kalliit kappaleet, jotka HoloferneksellĂ€ olivat, kullasta, hopiasta, vaatteista ja kalliista kivistĂ€.Jőq 671513 ja kun he kolmekymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ saaliista jakaneet olivat..őpS671512 Ja kaikki kansa sanoi: Amen, amen!‚őo„671511 SinĂ€ olet Jerusalemin kruunu, Israelin ilo, sinĂ€ olet meidĂ€n kansan kunnia, joka niin jalon työn tehnyt olet, ja niin suuren hyvĂ€n työn Israelille osoittanut, ettĂ€ Jumala on taas heitĂ€ lunastanut. Siunattu olet sinĂ€ Jumalan edessĂ€ ijankaikkisesti.Wőn#671510 Ja hĂ€n meni heidĂ€n tykönsa. niin kaikki ylistivĂ€t hĂ€ntĂ€ ja sanoivat:wőme67159 Sitte tuli Jojakim, ylimmĂ€inen pappi, Jerusalemista Betuliaan, kaikkein pappein kanssa, katsomaan Juditia.Kőlƒ 67158 Mutta kuin ne toiset palasivat Betuliaan, toivat he myötĂ€nsĂ€ kaikki, mitĂ€ ne olivat kanssansa vieneet elĂ€imistĂ€ ja muista kaluista. Ja koko maakunta tuli rikkaaksi heidĂ€n saaliistansa.2ők‚[67157 Mutta se vĂ€ki, joka jĂ€i Betuliaan, tuli Assyrian leiriin, ryöstivĂ€t ja veivĂ€t pois, mitĂ€ Assyrialaiset siihen jĂ€ttĂ€neet olivat, ja saivat siitĂ€ paljon kalua.pőjW67156 EttĂ€ heidĂ€n piti valmiit oleman jokaisessa kaupungissa, vihollisia ajamaan takaa maakunnasta ulos.Lői67155 Ja Otsia, lĂ€hetti kaikkiin Israelin kaupunkeihin ja maakuntiin;őh‚%67154 Mutta ettĂ€ Assyrialaisten joukko hajoitettu oli, ja Israelin lapset heidĂ€n joukkoonsa tulivat, löivĂ€t he kaikki, jotka he kĂ€sittivĂ€t.őg‚-67153 Ja kuin Israelin lapset nĂ€kivĂ€t vihollisensa pakenevan, kiiruhtivat he heidĂ€n perĂ€ssĂ€nsĂ€ suurella huudolla ja vaskitorvien soittamisella.oőfU67152 Ja pakenivat, ettĂ€ he itsensĂ€ pelastaisivat Hebrealaisilta, jotka he nĂ€kivĂ€t tulevan vastaansa.Bőe‚{67151 Kun sotavĂ€ki sen kuuli, ettĂ€ Holoferneksen pÀÀ oli pois, hĂ€mmĂ€styivĂ€t he, ja tyhmistyivĂ€t , ja ei tietĂ€neet, mitĂ€ heidĂ€n piti tekemĂ€n, ja niin katosi heidĂ€n rohkeutensa.,őd‚M671417 Kuin Assyrian sodanpÀÀmiehet sen kuulivat, repĂ€isivĂ€t he rikki vaatteensa, ja hĂ€mmĂ€styivĂ€t sangen suuresti; ja heidĂ€n seassansa oli sangen suuri huuto.eőcƒ?671416 YksinĂ€inen Hebrean vaimo on kuningas Nebukadnetsarin huoneen hĂ€vĂ€issyt, ja saattanut nauruksi koko maailman edessĂ€; sillĂ€ Holofernes makaa siellĂ€ kuolleena maassa, ja hĂ€nen pÀÀnsĂ€ on hĂ€neltĂ€ hakattu pois.uőb_671415 Ja katsoi Juditin majaan, ja kuin ei hĂ€n löytĂ€nyt hĂ€ntĂ€, juoksi hĂ€n ulos sotavĂ€en tykö ja sanoi:‚őaƒ}671414 Ja hĂ€n kuunteli, jos hĂ€n liikkuis; koska ei hĂ€n sitĂ€ kuullut, niin hĂ€n nosti vaatetta; ja kuin hĂ€n nĂ€ki Holoferneksen ruumiin pÀÀtöinnĂ€ veressĂ€ makaavan maan pÀÀllĂ€, huusi hĂ€n suurella ÀÀnellĂ€, itki ja repĂ€isi vaatteensa rikki.ő`‚671413 Niin Bagoa meni sisĂ€lle, ja astui vaatteen tykö, ja kolkutti kĂ€dellĂ€nsĂ€; sillĂ€ hĂ€n luuli hĂ€nen makaavan Juditin tykönĂ€.4ő_‚]671412 MenkÀÀt sisĂ€lle ja herĂ€ttĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€, sillĂ€ hiiret ovat juosseet ulos lĂ€vistĂ€nsĂ€, ja ovat niin rohkiaksi tulleet, ettĂ€ he uskaltavat meitĂ€ hĂ€rsytellĂ€.Ző^)671411 Mutta kuin ne muut Assyrian pÀÀmiehet tulivat, sanoivat he majan vartialle:aő]7671410 SillĂ€ ei he tohtineet kolkuttaa, eikĂ€ mennĂ€ sisĂ€lle Assyrian pÀÀmiehen majaan.pő\W67149 Ja ne, jotka siellĂ€ olivat, nostivat kapinan hĂ€nen majansa edessĂ€, josta hĂ€nen piti herÀÀmĂ€n.Pő[67148 Kuin vartiat sen nĂ€kivĂ€t, juoksivĂ€t he Holoferneksen majan tykö./őZ‚U67147 Ja kuin pĂ€ivĂ€ koitti, ripustivat he Holoferneksen pÀÀn muurin pÀÀlle, ja ottivat kukin sota-aseensa ja karkasivat ulos yhdessĂ€ joukossa suurelle riekunalla.‚őY„)67146 Kuin Akior nĂ€ki sen voiman, jonka Israelin Jumala tehnyt oli, hylkĂ€si hĂ€n pakanallisen menon, ja uskoi Jumalan pÀÀlle, ja antoi itsensĂ€ ympĂ€rileikata, ja tuli Israelin joukkoon luetuksi, hĂ€n ja kaikki hĂ€nen jĂ€lkeentulevaisensa, hamaan tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti.+őX‚M67145 Ja kuin te ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ he ovat epĂ€ilyksessĂ€, ja pakenevat, niin seuratkaat vahvasti perĂ€ssĂ€; sillĂ€ Herra on antanut heitĂ€ teidĂ€n jalkainne alle.őW67144 Ja kuin pÀÀmiehet tulevat Holoferneksen majaan ja saavat nĂ€hdĂ€ ruumiin makaavan veressĂ€nsĂ€, niin he peljĂ€styvĂ€t.EőV67143 Niin vartiat pakenevat herĂ€ttĂ€mÀÀn herransa sotimaan.őU‚67142 Ja niin pian kuin pĂ€ivĂ€ tulee, niin ottakaat teidĂ€n sota-aseenne, ja karatkaat kaikki ulos yhdessĂ€ joukossa suurella huudolla;vőTc67141 Sitte sanoi Judit kansalle: rakkaat veljet, kuulkaat minua, ripustakaat tĂ€mĂ€ pÀÀ ulos muurin pÀÀlle. Ëú€~Ś~}x|‡{‡zyœyx5w_vêv€uŸu3tLsÒs(rłr#qhp>o­nŚmŚm*l kŹjĐięixihŒh+g3fsedśd&cmb€aĄa(`_‚^Á]ü]~\\[†>=<É<';š;K:R9č9 8‡847Û6ß6A5Ç5R4ú3ë3§3X2}10t/Ü/T.Ä..-`,­,@+g*Ú*o)·(Ž'é'{&Œ&K%Ę%Š$’#ő#!Æ!‰!"  4ŁŸC‚”ęžšÉ/wŹDâkĘuï”M ža —)n, Ș C Ń ` ­ í ËÇhŒ v‡Ursžú9őS‚g671331 Siunattu olet sinĂ€ sinun Jumalaltas kaikissa Jakobin majoissa; sillĂ€ Israelin Jumala tulee sinun kauttas ylistetyksi kaikkein kansain seassa, jotka sinusta kuulla saavat.[őR+671330 Mutta kuin hĂ€n jĂ€lleen toipui, lankesi hĂ€n hĂ€nen jalkainsa juureen, sanoi:XőQ%671329 ja kuin Akior nĂ€ki Holoferneksen pÀÀn, hĂ€mmĂ€styi hĂ€n sangen suuresti.zőPƒi671328 Ja ettĂ€ sinĂ€ sen nĂ€kisit, silla on tĂ€ssĂ€ Holoferneksen pÀÀ, joka Israelin Jumalaa ylpeydessĂ€ hĂ€pĂ€isi, ja sinua kuolemalla uhkasi, sanoen: kuin Israelin kansa kĂ€sitetÀÀn, niin tahdon minĂ€ myös sinun antaa pistÀÀ lĂ€vitse.^őOƒ1671327 Sitte toivat he Akiorin edes, jolle Judit sanoi: Israelin Jumala, jota sinĂ€ kunnioitit, ettĂ€ hĂ€n sinun vihollisilles kostaa taitaa, hĂ€n on tĂ€nĂ€ yönĂ€ jumalattoman pÀÀn sĂ€rkenyt minun kĂ€tteni kautta..őNS671326 ja kaikki kansa sanoi: Amen, amen!jőMƒI671325 Ja on tehnyt sinun nimes kuuluisaksi, ylistettÀÀ kaikilta, jotka Herran töitĂ€ tutkivat, ettei ole sÀÀstĂ€nyt henkeĂ€s sinun kansas murheessa ja hĂ€dĂ€ssĂ€, mutta olet sen vapahtanut Herran meidĂ€n Jumalamme edessĂ€.őL‚671324 Ja kiitetty olkoon Herra, joka taivaan ja maan luonut on, joka sinulle onnen on antanut tappaa meidĂ€n vihollisemme pÀÀmiestĂ€;.őK‚Q671323 Ja Otsia, Israelin kansan pÀÀmies sanoi hĂ€nelle: siunattu ole sinĂ€ tytĂ€r Herralta, kaikkein ylimmĂ€iseltĂ€ Jumalalta, ylitse kaikkia vaimoja maan pÀÀllĂ€.'őJ‚C671322 Ja he kaikki kiittivĂ€t Herraa, ja sanoivat hĂ€nelle: kiitetty olkoon Herra, joka tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ on sinut kauttas saattanut meidĂ€n vihollisemme hĂ€piÀÀn![őI+671321 SentĂ€hden kiittĂ€kÀÀt hĂ€ntĂ€ kaikki; sillĂ€ hĂ€n on hyvĂ€, ja auttaa aina.őHƒs671320 Niin totta kuin Herra elÀÀ, niin on hĂ€n minua enkelinsĂ€ kautta varjellut, etten minĂ€ ole saastutetuksi tullut, niinkauvan kuin minĂ€ olen ulkona ollut; ja on antanut minun tĂ€nne ilman syntiĂ€ jĂ€lleen palata suurella voitolla ja ilolla.‚őG„/671319 Ja hĂ€n veti ulos sĂ€kistĂ€ Holoferneksen pÀÀn, osoitti heille sen, ja sanoi: katsokaat, tĂ€mĂ€ on Holoferneksen, Assyrialaisten sodanpÀÀmiehen pÀÀ: ja katsokaat, ja katsokaat, tĂ€ssĂ€ on vaate, jossa Herra meidĂ€n Jumalamme vaimon kĂ€den kautta on hĂ€nen surmannut.;őF‚k671318 HĂ€n on osoittanut laupiuden minun, hĂ€nen piikansa kautta, niinkuin hĂ€n Israelin huoneelle on luvannut, ja on tĂ€nĂ€ yönĂ€ maahan lyönyt vihollisen minun kĂ€tteni kautta..őE‚Q671317 Ja hĂ€n kĂ€ski heidĂ€n olla vaiti ja kuulla, ja sanoi nĂ€in: kiittĂ€kÀÀt Herraa meidĂ€n Jumalaamme, joka ei niitĂ€ hylkÀÀ, jotka hĂ€nen pÀÀllensĂ€ uskovat.mőDO671316 Ja he virittivĂ€t tulisoittoja, ja kĂ€vivĂ€t hĂ€ntĂ€ ympĂ€ri niinkauvan kuin hĂ€n lakialle tuli.nőCQ671315 Jotka kaikki tulivat hĂ€nen tykönsĂ€; sillĂ€ he epĂ€ilivĂ€t jo, ettei hĂ€nen pitĂ€nyt palajaman.cőB;671314 Kuin vartiat kuulivat hĂ€nen ÀÀnensĂ€, kutsuivat he kohta sinne kaupungin vanhimmat,~őAq671313 Ja Judit huusi vartioita: avatkaat portti; sillĂ€ Jumala on meidĂ€n kanssamme, joka on antanut Israelille voiton.Pő@ƒ671312 Ja he menivĂ€t ynnĂ€ ulos niinkuin heidĂ€n tapansa oli mennĂ€ rukoilemaan; ja menivĂ€t lĂ€pi leirin, ja kĂ€vivĂ€t ympĂ€ri sen laakson, ettĂ€ he olisivat salaisesti tulleet kaupungin portin tykö.iő?G671311 Sitte meni hĂ€n ulos ja antoi piiallensa Holoferneksen pÀÀn, ja pani sen evĂ€ssĂ€kkiinsĂ€.6ő>‚a671310 Ja hĂ€n hakkasi hĂ€ntĂ€ kahdesti kurkkuun kaikella voimalla; sitte leikkasi hĂ€n pois hĂ€nen pÀÀnsĂ€, ja vieritti ruumiin vuoteesta ulos, ja otti peitteen myötĂ€nsĂ€.jő=K67139 Ja tarttui hĂ€nen hiuksiinsa ja sanoi taas: Oi Herra Jumala, vahvista minua tĂ€llĂ€ hetkellĂ€.{ő<m67138 Sen rukouksen jĂ€lkeen meni hĂ€n pÀÀn puoleen vuodetta ja otti miekan, joka siinĂ€ riippui, ja veti sen ulos.rő;ƒ[67137 Ja sanoi: Herra Israelin Jumala, vahvista minua ja auta nyt minua armollisesti tĂ€yttĂ€mÀÀn sitĂ€ työtĂ€, jota minĂ€, sinuun luottain, olen aikonut tehdĂ€; ettĂ€s korottaisit kaupunkis Jerusalemin, niinkuin sinĂ€ luvannut olet.Pő:67136 Ja Judit seisoi vuoteen edessĂ€, ja rukoili salaisesti kyyneleillĂ€.Ső967135 Sanoi Judit piiallensa, ettĂ€ hĂ€n seisois oven edessĂ€ ja vartioitsis.Pő867134 Kuin Holofernes makasi vuoteessa, ja oli kovin juovuksissa nukkunut.=ő7s67133 Ja Judit jĂ€i yksinĂ€nsĂ€ hĂ€nen tykönsĂ€ majaan.Cő667132 Ja Bagoa lukitsi Holoferneksen majan, ja meni matkaansa.Wő5%67131 Ehtoona hiljaan menivĂ€t palveliansa majoihinsa ja olivat kaikki juopuneet.ő4w671220 Ja Holofernes oli iloinen hĂ€nen tĂ€htensĂ€, ja joi ylen paljon viinaa, ettei hĂ€n ikĂ€nĂ€ niin paljon juonut ollut.dő3=671219 Ja hĂ€n söi ja joi hĂ€nen edessĂ€nsĂ€, mitĂ€ hĂ€nen piikansa hĂ€nelle valmistanut oli. ő2‚671218 Judit vastasi: jopa herra, minĂ€ tahdon olla iloinen; sillĂ€ minĂ€ ole ollut minun elinaikanani niin korkiasti kunnioitettu.ső1[671217 Ja hĂ€n sanoi hĂ€nelle: istu, juo ja ole iloinen; sillĂ€ sinĂ€ olet löytĂ€nyt armon minun tykönĂ€ni.^ő01671216 Silloin liikkui Holoferneksen sydĂ€n; sillĂ€ hĂ€n syttyi himoon hĂ€nen tykönsĂ€.dő/=671215 ja hĂ€n nousi ja kaunisti itsensĂ€, meni hĂ€nen eteensĂ€, ja seisoi hĂ€nen edessĂ€nsĂ€.nő.Q671214 Kaikki, mitĂ€ hĂ€nelle otollinen on, tahdon minĂ€ mielellĂ€ni tehdĂ€ kaikkena minun elinaikanani.Uő-671213 Silloin sanoi Judit: kuinka minĂ€ tohdin sen kieltÀÀ minun herraltani?3ő,‚[671212 Niin tuli Bagoa Juditin tykö, ja sanoi: oi ihanainen vaimo, Ă€lĂ€ estele tulla minun herrani tykö kunniaksi, syömÀÀn, ja juomaan ja iloitsemaan hĂ€nen kanssansa.ő+‚671211 SillĂ€ se olis suuri hĂ€peĂ€ Assyrialaisille, ettĂ€ senkaltainen vaimo pÀÀsis makaamatta meidĂ€n tyköÀmme, ja niin viettelis miehen.Ző*ƒ)671210 Ja neljĂ€ntenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ teki Holofernes ainoastaan palvelioillensa ehtoollisen, ja sanon Bagoalle, kamaripalveliallensa: mene ja puhu sille Hebrean vaimolle, ettei hĂ€n estele tullaksensa minun tyköni;eő)A67129 Ja meni jĂ€lleen majaan, ja piti itsensĂ€ puhtaana, eikĂ€ syönyt mitÀÀn ennen ehtoota.ő(‚67128 Sitte rukoili hĂ€n Herraa Israelin Jumalaa, ettĂ€ hĂ€n tahtois antaa hĂ€nen tiensĂ€ menestyĂ€, vapahtamaan hĂ€nen kansaansa.[ő'-67127 Ja hĂ€n lĂ€ksi ehtoona ulos laaksoon Betunian eteen, ja pesi itsensĂ€ vedessĂ€.ő&‚67126 Niin Holofernes kĂ€ski kamaripalvelijoittensa sallia hĂ€nen kolme pĂ€ivÀÀ vapaasti kĂ€ydĂ€ ulos ja sisĂ€lle, rukoilemaan Jumalaansa.lő%O67125 Ja hĂ€n rukoili, ettĂ€ he sallisivat hĂ€nen mennĂ€ ulos ehtoolla ja aamulla, rukoilemaan Herraa.|ő$ƒo67124 Judit vastasi: niin totta kuin sielus elÀÀ, minun herrani, ennen kuin sinun piikas sen kaiken on syönyt, niin Jumala on minun kauttani toimittava, mitĂ€ hĂ€nen mielessĂ€nsĂ€ on, Ja palveliat veivĂ€t hĂ€nen majaan, niinkuin kĂ€sketty oli.yő#i67123 Holofernes sanoi hĂ€nelle: koskas sen syöt, kuin sinun myötĂ€s on, kusta me sitte enempÀÀ saamme sinulle?<ő"‚o67122 Mutta Judit vastasi ja sanoi: en minĂ€ vielĂ€ tohdi syödĂ€ sinun ruoastas etten minĂ€ syntiĂ€ tekisi; mutta minulla on itsellĂ€ni vĂ€hĂ€ myötĂ€ni, josta minĂ€ tahdon syödĂ€.wő!e67121 Silloin kĂ€ski hĂ€n hĂ€nen mennĂ€ tavaramajaansa olemaan, ja kĂ€ski ruokkia hĂ€ntĂ€ omalta pöydĂ€ltĂ€nsĂ€.`ő ƒ5671121 Jos sinun Jumalas tĂ€mĂ€n niin tekee kuin sinĂ€ sanot, niin hĂ€nen pitÀÀ myös oleman minun Jumalani; ja sinĂ€ olet suureksi tuleva Nebukadnetsarin tykönĂ€, ja sinun nimes tulee kuuluisaksi koko valtakunnassa ő‚ 671120 Ja Holofernes sanoi hĂ€nelle: sen on Jumala niin laittanut, ja lĂ€hettĂ€nyt sinun tĂ€nne, ennenkuin kansa minun kĂ€siini tulee.Wő#671119 Ei ole tĂ€mĂ€n vaimon kaltaista maan pÀÀllĂ€ kauneudessa ja viisaudessa.ő‚671118 TĂ€mĂ€ puhe kelpasi Holofernekselle ja hĂ€nen palvelioillensa; ja he ihmettelivĂ€t hĂ€nen viisauttansa, ja sanoivat keskenĂ€nsĂ€.cő;671117 EttĂ€ hĂ€n on heille vihainen, ja niiin on minun tĂ€nne lĂ€hettĂ€nyt sinulle sanomaan.9ői671116 SillĂ€ Jumala on minulle nĂ€mĂ€t ilmoittanut.‚5ő„_671115 Joka minulle ilmoittaa, koska hĂ€n tahtoo heitĂ€ rangaista heidĂ€n synteinsĂ€ tĂ€hden; niin minĂ€ tulen ja teen sinulle tiettĂ€vĂ€ksi ja vien sinun keskelle Jerusalemia, niin sinĂ€ saat haltuus kaiken Israelin kansan, niinkuin lampaat, joilla ei paimenta ole, ja ei koirakaan tohdi haukkua sinua.pőƒU671114 SillĂ€ vaikka minĂ€ olen tullut sinun tykös, niin en minĂ€ ole kuitenkaan sentĂ€hden Jumalasta luopunut, mutta tahdon vielĂ€ nyt minun jumalaani palvella sinun tykönĂ€s; ja sinun piikas tahtoo mennĂ€ ulos Jumalaa rukoilemaan;ő‚%671113 Ja ettĂ€ minĂ€, sinun piikas, sen tiedĂ€n, olen minĂ€ heiltĂ€ paennut; ja Herra on minun lĂ€hettĂ€nyt sinun tykös nĂ€itĂ€ sinulle sanoman.sőƒ[671112 Ja syödĂ€ksensĂ€ sitĂ€ pyhÀÀ uhria jyvistĂ€, viinasta ja öljystĂ€, josta Jumala heitĂ€ kieltĂ€nyt on, ettei heidĂ€n siihen pitĂ€isi ryhtymĂ€n. SentĂ€hden on se tosi, ettĂ€ meidĂ€n pitÀÀ hukkuman, jotka senkaltaista tekevĂ€t.Oő671111 He ovat nyt aikoneet teurastaa karjansa, juodaksensa niiden verta.jőI671110 KĂ€rsivĂ€t myös pÀÀlliseksi suurta nĂ€lkÀÀ, ja heidĂ€n tĂ€ytyy janon tĂ€hden nÀÀntyĂ€.mőQ67119 EttĂ€ nyt Israelin lapset tietĂ€vĂ€t vihoittaneensa Jumalansa, niin he ovat sinua hĂ€mmĂ€styneet.:ő‚k67118 SillĂ€ meidĂ€n Jumalamme on niin vihainen meidĂ€n synteimme tĂ€hden, ettĂ€ hĂ€n on prophetain kautta antanut ilmoittaa tahtovansa rangaista kansaa heidĂ€n synteinsĂ€ tĂ€hden.jőK67117 Me tiedĂ€mme myös, mitĂ€ Akior sanonut on, ja kuinka sinĂ€ sitĂ€ vastaan hĂ€nelle tehnyt oletFőƒ67116 Sinun toimes ja viisautes on kuuluisa koko maailmassa, ja joka mies tietÀÀ sinun olevan jaloimman ruhtinaan koko valtakunnassa, ja sinun hyvĂ€ hallitukses ylistetÀÀn kaikkien ylitse.~őƒs67115 Jumala antakoon Nebukadnetsarille onnea ja terveyttĂ€, koko maan kuninkaalle, joka on sinun lĂ€hettĂ€nyt kaikkia uppiniskaisia rankaiseman; sillĂ€ sinĂ€ taidat hĂ€nelle alamaiseksi tehdĂ€, ei ainoasti kansaa, mutta myös kaikki pedot kedolla.3ő‚]67114 Judit vastasi ja sanoi: kuule sinun piikaas armollisesti; jos sinĂ€ niin tehdĂ€ tahdot, kuin sinun piikasi sinulle sanova on, niin Herra antaa sinulle onnen ja voiton.gőE67113 Sano siis, minkĂ€tĂ€hden sinĂ€ ole heidĂ€n tyköÀnsĂ€ paennut, ja tullut meidĂ€n tykömme?ő ‚67112 Ja jos ei sinun kansas olisi katsonut minua ylön, niin en minĂ€ koskaan yhtĂ€kÀÀn asetta heitĂ€ vastaan ylentĂ€nyt olisi.Tő ƒ67111 Ja Holofernes sanoi hĂ€nelle: ole hyvĂ€ssĂ€ turvassa, ja Ă€lĂ€ pelkÀÀ, sillĂ€ en minĂ€ ikĂ€nĂ€ ole kellenkÀÀn vahinkoa tehnyt, joka itsensĂ€ kuningas Nebukadnetsarin alle mielellĂ€nsĂ€ antanut on.iő G671020 Lankesi hĂ€n hĂ€nen eteensĂ€ maahan, ja kumarsi hĂ€ntĂ€. Ja Holofernes kĂ€ski hĂ€nen nousta..ő ‚Q671019 Kuin Judit nĂ€ki Holoferneksen istuvan telttansa alla, joka kauniisti kudottu oli, purpurasta ja kullasta, smaragdilla ja monella kalliilla kivillĂ€ kaunistettu.Iő ƒ671018 Ja hĂ€nen palveliansa sanoivat toinen toisillensa: Hebrean kansa ei ole suinkaan ylönkatsottava, jossa niin ihanat vaimot ovat; emmekö me senkaltaisten ihanaisten vaimoin tĂ€hden sotisi?ő‚671017 ja he veivĂ€t hĂ€nen Holoferneksen majaan, ja sanoivat hĂ€nestĂ€ hĂ€nelle. Ja kuinka hĂ€n tuli hĂ€nen eteensĂ€, syttyi hĂ€n hĂ€neen. ő‚ 671016 SillĂ€ kuin sinĂ€ tulet hĂ€nen eteensĂ€, niin on hĂ€n sinulle armollinen, ja sinĂ€ olet sangen sydĂ€mestĂ€ hĂ€nelle otollinen.ő{671015 ja sanoivat hĂ€nelle: se sinua kyllĂ€ auttava on, ettĂ€s sen neuvon löytĂ€nyt olet, tullakses meidĂ€n herramme tykö.ő‚671014 Kuin ne miehet kuulivat hĂ€nen sanansa, katsoivat he hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja ihmettelivĂ€t sangen suuresti, ettĂ€ hĂ€n oli niin ihana.‚ő„671013 SentĂ€hden olen minĂ€ aikonut tulla pÀÀmiehen Holoferneksen eteen, ettĂ€ minĂ€ ilmoittaisin hĂ€nelle heidĂ€n salautensĂ€, ja sanoisin hĂ€nelle, kuinka huokiasti hĂ€n heidĂ€t taitais voittaa, niin ettei hĂ€n yhtÀÀn miestĂ€ tarvitse siinĂ€ hukata.yőƒg671012 HĂ€n vastasi: minĂ€ olen Hebrealainen vaimo, ja olen heidĂ€n tyköÀnsĂ€ paennut; sillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n heidĂ€t tulevan teidĂ€n kĂ€siinne, ettĂ€ he ovat katsoneet teitĂ€ ylön, ja ei tahdo armoa etsiĂ€, ja itsiĂ€nsĂ€ mielellĂ€nsĂ€ antaa.Vőƒ!671011 ja kuin hĂ€n varhain aamulla meni alas vuorelta, kohtasivat hĂ€ntĂ€ Assyrialaisten vartiat, ja karkasivat hĂ€nen tykönsĂ€, ja kysyivĂ€t hĂ€neltĂ€, kusta hĂ€n oli tullut, ja kuhunka hĂ€n tahtoi mennĂ€.Kő 671010 Mutta Judit rukoili Herraa, ja meni matkaansa piikansa kanssa.@őy67109 ja kaikki, jotka siinĂ€ olivat, sanoivat: Amen, amen!‚ ô„ 67108 Mutta ei he kysyneet, mitĂ€ hĂ€n aikonut oli, vaan pÀÀstivĂ€t hĂ€nen ulos, ja sanoivat: meidĂ€n isĂ€imme Jumala antakoon sinulle armon, ja sinun aikomises menestyĂ€! ettĂ€ Israel iloitsis sinusta, ja sinun nimes tulis luetuksi pyhĂ€in hurskaiden sekaanTô~67107 Ja kuin hĂ€nen nĂ€kivĂ€t, ihmettelivĂ€t he suuresti hĂ€nen kauneuttansa.qô}Y67106 ja hĂ€n löysi portin tyköÀ Otsian ja vanhimmat, jotka hĂ€ntĂ€ odottivat, niinkuin mÀÀrĂ€tty oli.vô|c67105 Ja hĂ€n antoi piiallensa viinaleilin ja öljyastian, ja fikunia, jauhoja ja leipiĂ€, ja hĂ€n meni matkaan.ô{‚)67104 ja Herra antoi hĂ€nelle armon, ettĂ€ hĂ€n oli sangen ihana nĂ€hdĂ€; sillĂ€ hĂ€n ei kaunistanut itseĂ€nsĂ€ hekumasta, mutta Jumalan kunniaksi.wôzƒe67103 Ja pesi itsensĂ€, ja voiteli kalliilla vesillĂ€, ja palmikoitsi hiuksensa, ja pani pÀÀliinan pÀÀhĂ€nsĂ€, ja otti kauniit vaatteet yllensĂ€, ja kaunisti itsensĂ€ otsarihmoilla ja seppeleillĂ€, ja puki yllensĂ€ kaikki kaunistuksensa.Uôy!67102 ja meni huoneeseen alas, ja riisui sĂ€kin, ja pani pois leskenvaatteensa,Oôx67101 Kuin hĂ€n rukoilemasta lakannut oli, nousi hĂ€n ja kutsui piikansa.ôw‚67919 EttĂ€ sinun huonees pyhĂ€nĂ€ pysyis, ja kaikki pakanat ymmĂ€rtĂ€isivĂ€t, ettĂ€ sinĂ€ olet Jumala, ja ei yhtĂ€kÀÀn muuta, paitsi sinua.ôv‚67918 Muista sinun liittoas, Herra, ja anna minun suuhuni sanat; mitĂ€ minun pitÀÀ puhuman ja ajatteleman pitÀÀ, anna minulle siihen onni,ôu‚67917 O Herra taivaan Jumala, vetten Luoja ja kaikkein luotuin Herra! kuule minun köyhĂ€n rukoukseni, joka ainoasti sinun laupeuteesi luotan.tôtƒ_67916 Silla sinĂ€, Herra, taidat ilman vĂ€en paljoutta antaa voiton, ja ei ole sinulla halua hevosten vĂ€kevyyteen; et myös ylpiĂ€t ole koskaan sinulle otolliset olleet, mutta sinulle ovat aina otolliset siviĂ€in ja nöyrĂ€in rukoukset .Yôs)67915 SillĂ€ se on sinun nimelles kunniaksi, ettĂ€ vaimo on kaatanut hĂ€net maahan.{ôrm67914 Anna minulle rohkeus, etten minĂ€ hĂ€ntĂ€ eli hĂ€nen vĂ€keĂ€nsĂ€ hĂ€mmĂ€styisi, mutta ettĂ€ hĂ€net kukistaisin.ôq‚167913 EttĂ€ hĂ€n omain silmĂ€insĂ€ kautta kĂ€sitettĂ€isiin, kun hĂ€n katsoo minun pÀÀlleni; ja niin minun suloisten sanaini kautta vietellyksi tulis.Côp67912 Rankaise heidĂ€n ylpeytensĂ€ heidĂ€n omalla miekallansa.oôoƒU67911 Ojenna kĂ€sivartes niinkuin entisinĂ€ aikoina, ja lyö vihollisia sinun voimallas, ettĂ€ he sinun vihassas hukkuisivat, jotka kehuvat, ettĂ€ he tahtovat sinun pyhĂ€s kukistaa, ja lupaavat miekalla lyödĂ€ maahan sinun alttaris.~ôns67910 Ja ei tunne sinua, ettĂ€ sinĂ€ Herra meidĂ€n Jumalamme olet se, joka sodat asetat alusta, ja sinun nimes on Herra.ôm‚6799 Niin myös nyt nĂ€illekin tapahtukoon, Herra, jotka luottavat omaan vĂ€keensĂ€, vaunuihinsa, keihĂ€isiinsĂ€ ja joutsiinsa,Môl6798 Ja syvyys kiiruhti heidĂ€n ylitsensĂ€, ja vedet upottivat heidĂ€t.[ôk/6797 Mutta kuin sinĂ€ katsoit heidĂ€n pÀÀllensĂ€, niin pimeys peljĂ€stytti heidĂ€t,hôjƒI6796 Katso nyt Assyrialaisten sotajoukkoa, niinkuin sinĂ€ muinen EgyptilĂ€isten sotajoukkoa katsoit, kuin he sinun palvelioitas ajoivat takaa suurella joukolla, ja luottivat vaunuihinsa, ratsasmiehiinsĂ€ ja paljoon vĂ€keensĂ€.oôiW6795 SillĂ€ kaikki sinun ties ovat valmistetut, ja sinun tuomios olet sinĂ€ pannut sinun edeskatsomisees. ôh‚ 6794 SillĂ€ kaikki apu, joka muinen ja sitte joskus on tapahtunut, On sinulta tullut; ja mitĂ€ sinĂ€ tahdot, sen pitÀÀ tapahtuman.Iôgƒ 6793 Ja annoit vangita heidĂ€n vaimonsa ja tyttĂ€rensĂ€, ja ryöstĂ€tit heitĂ€ sinun palvelias kautta, joka sinun kiivaudessas palavat olivat: auta minua köyhÀÀ leskeĂ€, Herra, minun Jumalani.ôf‚+6792 Herra, minun isĂ€ni Simeonin Jumala, joka annoit hĂ€nelle miekan, rangaista pakanoita, jotka neitseitĂ€ hĂ€pĂ€isivĂ€t ja hĂ€piÀÀn saattivat,ôe‚56791 Sitte meni Judit kammioonsa, ja puetti itsensĂ€ sĂ€kkiin, ja priiskotti tuhkaa pÀÀnsĂ€ pÀÀlle, ja lankesi Herran eteen, huusi hĂ€ntĂ€ ja sanoi:=ôd‚q67834 Ja Otsia, Juudan pÀÀmies, sanoi hĂ€nelle: mene rauhaan, Herra olkoon sinun kanssas, ja kostakoon meidĂ€n tĂ€htemme vihollisille! ja niin he lĂ€ksivĂ€t pois hĂ€nen tyköÀnsĂ€.Oôcƒ67833 Mutta mitĂ€ minĂ€ aikonut olen, ei teidĂ€n pidĂ€ sitĂ€ tutkiman; vaan rukoilkaat ainoasti minun edestĂ€ni Herraa Jumalaamme, siihenasti kuin minĂ€ ilmoitan teille, mitĂ€ teidĂ€n pitÀÀ tekemĂ€n.Pôbƒ67832 Olkaat tĂ€mĂ€ yö portin tykönĂ€, kuin minĂ€ menen siitĂ€ ulos piikoineni, ja rukoilkaat, ettĂ€ Herra nĂ€inĂ€ viitenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, joissa te sanoneet olette, tahtois lohduttaa kansaansa Israelia.ôa‚67831 Niin koetelkaat nyt, onko se, jota minĂ€ olen aikonut tehdĂ€ Jumalalta: ja rukoilkaat, ettĂ€ Jumala antais sen menestyĂ€.dô`?67830 Ja Judit sanoi heille: ettĂ€ te luulette sen olevan Jumalalta, jonka minĂ€ sanonut olen.dô_?67829 Rukoile sentĂ€hden meidĂ€n edestĂ€mme Herraa; silla sinĂ€ olet pyhĂ€ ja jumalinen vaimo. ô^‚ 67828 Siihen vastasi Otsia ja vanhimmat: se on kaikki toisi, minkĂ€ sinĂ€ sanonut olet, ja sinun sanoissas ei ole mitÀÀn vilppiĂ€.Zô]ƒ+67827 Mutta tunnustakaamme, ettĂ€ tĂ€mĂ€ rangaistus on Jumalalta paljon vĂ€hempi kuin meidĂ€n syntimme ovat, ja uskokaamme, ettĂ€ meitĂ€ kuritetaan, niinkuin hĂ€nen palvelioitansa parannukseen, ja ei kadotukseen.Kô\ 67826 ÄlkÀÀmme sentĂ€hden olko kĂ€rsimĂ€ttömĂ€t tĂ€ssĂ€ vaivassa.5ô[c67825 Ne kadotettiin turmelialta ja kĂ€rmeiltĂ€.ôZ‚167824 Mutta muut, jotka ei tahtoneet ottaa murheita vastaan Jumalan pelvossa, vaan ovat kĂ€rsimĂ€ttömyydestĂ€ nurisseet Jumalaa vastaan ja pilkanneet,ôY‚67823 Niin myös Isaak, Jakob , Moses ja kaikki, jotka Jumalalle ovat otolliset olleet, ovat monta vaivaa voittaneet ja pysyneet vahvana.2ôX‚[67822 Muistuttakaat heille, kuinka meidĂ€n isĂ€mme Abraham monella tavalla koeteltiin, ja tuli Jumalan ystĂ€vĂ€ksi , sittekuin hĂ€n moninaisella ahdistuksella koeteltu oli.wôWƒe67821 Ja te, rakkaat veljet, jotka vanhimmat Jumalan kansan seassa olette, lohduttakaat kansaa puheillanne ajattelemaan, kuinka meidĂ€n isĂ€mme myös kiusattiin, ettĂ€ heitĂ€ koeteltaisiin, jos he olisivat palvelleet Jumalaa sydĂ€mestĂ€nsĂ€.aôVƒ967820 Ja tahdomme nöyryydellĂ€ toivoa hĂ€neltĂ€ apua ja lohdutusta; niin Herra meidĂ€n Jumalamme vapahtaa meidĂ€n veremme meidĂ€n vihollisiltamme, ja sortaa ja hĂ€piÀÀn saattaa kaikki pakanat, jotka meitĂ€ vainoovat.ôU‚67819 Jonka tĂ€hden he vihollisillensa annettiin, lyötiin, vangittiin ja hĂ€vĂ€istiin; mutta emme tunne muuta jumalaa, kuin hĂ€nen ainoan.zôTk67818 Ettemme meidĂ€n isiĂ€imme syntiĂ€ ole seuranneet, joka Jumalansa hylkĂ€sivĂ€t, ja palvelivat vieraita jumalia.sôSƒ]67817 Ja meidĂ€n pitÀÀ itkien hĂ€ntĂ€ rukoileman, ettĂ€ hĂ€n suosionsa perĂ€stĂ€ tahtois osoitta meille laupiuden: ja niinkuin meidĂ€n nyt tĂ€ytyy murehtia heidĂ€n ylpeytensĂ€ tĂ€hden, ettĂ€ me tĂ€mĂ€n surun jĂ€lkeen taas iloitsisimme.qôRY67816 SentĂ€hden pitÀÀ meidĂ€n nöyryyttĂ€mĂ€n itsiĂ€mme sydĂ€mestĂ€ ja nöyryydessĂ€ hĂ€ntĂ€ palveleman.bôQ;67815 SillĂ€ ei Jumala vihastu niinkuin joku ihminen, ettei hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ anna lepyttÀÀ.pôPW67814 Kuitenkin on Herra kĂ€rsivĂ€llinen; sentĂ€hden pitÀÀ meidĂ€n katuman, ja etsiĂ€ armoa kyynelillĂ€.sôO]67813 Tahdotteko te asettaa Herralle ajan ja pĂ€ivĂ€n tiedĂ€n mielenne jĂ€lkeen, kuin hĂ€nen pitĂ€isi auttaa?IôN 67812 Ei niin sovi armoa kerjĂ€tĂ€, mutta pikemmin vihaa ja vainoa.5ôMc67811 MitkĂ€ te olette, ettĂ€ kiusaatte Jumalaa?AôL‚y67810 Ja kuin he tulivat hĂ€nen tykönsĂ€, sanoi hĂ€n heille: mikĂ€ se pitÀÀ oleman, ettĂ€ Otsia on luvannut antaa kaupungin Assyrialaisille, jos ei meitĂ€ viidessĂ€ pĂ€ivĂ€ssĂ€ auteta?+ôK‚O6789 Kuin tĂ€mĂ€ Judit kuuli, ettĂ€ Otsia oli luvannut antaa kaupungin viiden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ Assyrialaisille, lĂ€hetti hĂ€n vanhinten Kambrin ja Kamrin perÀÀn.ôJ‚6788 Ja hĂ€nestĂ€ puhui jokainen hyvin, ettĂ€ hĂ€n pelkĂ€si Jumalaa; ja ei yksikÀÀn tiennyt hĂ€nestĂ€ mitÀÀn pahuutta sanoa.zôIm6787 Ja hĂ€n oli aivan ihana ja rikas, ja hĂ€nellĂ€ oli paljon palkollisia, ja tarhat tĂ€ynnĂ€ hĂ€rkiĂ€ ja lampaita.{ôHo6786 Ja oli puettu sĂ€kkiin, ja paastosi joka pĂ€ivĂ€, paitsi sabbatia, uutta kuuta ja muita Israelin huoneen juhlia.côG?6785 Ja oli tehnyt huoneensa pÀÀlle salaisen makaushuoneen, jossa hĂ€n piikoineen oleskeli.iôFK6784 HĂ€n jĂ€tti Juditin jĂ€lkeensĂ€, joka kolme ajastaikaa oli leskenĂ€ ollut ja neljĂ€ kuukautta.(ôE‚I6783 SillĂ€, kuin hĂ€n ooli kedolla työvĂ€en tykönĂ€, tuli hĂ€n helteessĂ€ sairaaksi, ja kuoli Betuliassa omassa kaupungissansa, ja haudattiin isĂ€insĂ€ kanssa.HôD 6782 Ja hĂ€nen miehensĂ€ oli Manasse, joka elonaikana kuollut oli.‚ôCƒy6781 TĂ€mĂ€ tuli Juditin eteen, joka leski oli, Meratin tytĂ€r, Utsin pojan, Josephin pojan, Otsian pojan, Jamnorin pojan, Gedeonin pojan, Raphaimin pojan, Akitobin pojan, Malkian pojan, Enanin pojan, Natanian pojan, Sealtielin pojan, Simeonin pojan.iôBI67725 Jos ei meitĂ€ nĂ€inĂ€ viitenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ auteta, niin me teemme, niinkuin te anoneet olette.RôA67724 Jos hĂ€n tahtoo meille armon osoittaa, ja nimensĂ€ kuuluisaksi tehdĂ€. ô@‚67723 Nousi Otsia, itki ja sanoi, hyvĂ€t veljet, olkaat kuitenkin kĂ€rsivĂ€lliset, ja odottakaamme vielĂ€ viisi pĂ€ivÀÀ Jumalan apua:]ô?167722 Kuin he jo kauvan huutaneet ja itkeneet olivat ja jo jotakin jĂ€lleen vaikenivat,Gô>67721 Ettei he kerskaisi, sanoen, kussa on nyt heidĂ€n Jumalansa?Eô=ƒ67720 Mutta sinĂ€ olet laupias, sentĂ€hden ole meille armollinen ja rankaise itse meitĂ€: ja ettĂ€ me sinun tunnustamme, niin Ă€lĂ€ meitĂ€ hylkÀÀ pakanain kĂ€siin, jotka eivĂ€t sinua tunne;wô<e67719 Me olemme syntiĂ€ tehneet ynnĂ€ meidĂ€n isĂ€imme kanssa, me olemme vÀÀrin tehneet ja olleet jumalattomat.ô;y67718 Silloin oli suuri itku ja valitus kaikella kansalla; muutamat seisoivat kauvan ja huusivat Jumalaa tykö ja sanoivat:‚ô:„-67717 Me todistamme tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ taivaan ja maan ja meidĂ€n isĂ€imme Jumalan edessĂ€, joka meitĂ€ rankaisee meidĂ€n syntiemme tĂ€hden, ettĂ€ me olemme rukoilleet teitĂ€ antamaan Holofernekselle kaupunkia, ettemme Ă€kisti kuolisi miekalla, ja ettemme kaikki nÀÀntyisi janosta.‚ô9„167716 SillĂ€ on parempi, ettĂ€ me annamme itsemme ja pÀÀsemme henkiin, kunnioittain Jumalaa, kun ettĂ€ me hukumme, ja tulemme kaikelle maailmalle hĂ€piĂ€ksi, kuin meidĂ€n tĂ€ytyy nĂ€hdĂ€, ettĂ€ meidĂ€n vaimomme ja lapsemme surkiasti meidĂ€n silmĂ€imme edessĂ€ kuoleman pitÀÀ.zô8k67715 SentĂ€hden kutsukaat kokoon kaikki, jotka kaupungissa ovat, ettĂ€ me antaisimme itsemme Holoferneksen haltuun;@ô7‚w67714 Ja sentĂ€hden Jumala on meidĂ€t myynyt heidĂ€n kĂ€siinsĂ€, ja ei meillĂ€ ole yhtÀÀn apua, mutta meidĂ€n tĂ€ytyy nÀÀntyĂ€ janoon heidĂ€n silmiensĂ€ edessĂ€, ja hukkua surkiasti.<ô6‚o67713 Ja sanoivat: Jumala olkoon teidĂ€n ja meidĂ€n vaiheellamme tuomari, ettĂ€ te saatatte meidĂ€t senkaltaiseen hĂ€tÀÀn, ettette anna meidĂ€n tehdĂ€ rauhaa Assyrialaisten kanssa. ô5‚ 67712 Silloin tulivat kaikki miehet ja vaimot, nuoret ja vanhat Otsian tykö, vanhimmat ja lapset, valittivat kaikki yhteen suuhun.‚ô4„67711 Kuin he kaksikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ olivat kaivoja vartioineet, ja Betulisaas ei ollut enÀÀ vettĂ€, ei kaivoissa eikĂ€ muualla, niin ettei he yhtÀÀn pĂ€ivÀÀ enÀÀn itsiĂ€nsĂ€ taitaneet virvoittaa, ja heidĂ€n tĂ€ytyi joka pĂ€ivĂ€ antaa mitalla vettĂ€ kansalle.uô3a67710 TĂ€mĂ€ neuvo kelpasi Holofernekselle ja hĂ€nen sotavĂ€ellensĂ€; ja hĂ€n asetti miestĂ€ joka kaivon tykö.Zô2ƒ-6779 SentĂ€hden anna varjella kaivot, ettei he saisi vettĂ€; niin tĂ€ytyy heidĂ€n kuolla ilman miekkaa, eli hĂ€tĂ€ vaatii heidĂ€t antamaan kaupungin, jonka he luulevat voittamattoman olevan, ettĂ€ se on vuorilla.hô1ƒI6778 SentĂ€hden tulivat Ammonilaiset ja Moabilaiset Holoferneksen tykö, ja sanoivat: ei Israelin lapset tohdi varjella itsiĂ€nsĂ€ meitĂ€ vastaan keihĂ€illĂ€ ja nuolilla; mutta vuorilla ja kukkuloilla, joissa he rauhassa ovat.4ô0‚a6777 Ja vaikka vĂ€hĂ€t kaivot ei olleet kaukana muurista, joista he salaa vettĂ€ toivat; niin niissĂ€ oli kuitenkin tuskin niin paljon, ettĂ€ he itsensĂ€ virvoittaa taisivat.Lô/ƒ6776 Mutta kuin Holofernes vaelsi siinĂ€ ympĂ€riinsĂ€, ymmĂ€rsi hĂ€n, ettĂ€ ulkoisella puolella kaupunkia oli kaivo, joka torvilla kaupunkiin johdatettu oli; nĂ€mĂ€t torvet antoi hĂ€n poikki hakata.ô.‚6775 ja he varustivat itsensĂ€ sota-aseinensa, ja pitivĂ€t vaarin vuortensa kukkuloista, ja varjelivat niitĂ€ yöt ja pĂ€ivĂ€t.mô-ƒS6774 Kuin Israelin lapset nĂ€kivĂ€t Assyrian kansan paljouden, lankesivat he maahan, ja priiskottivat tuhkaa pÀÀnsĂ€ pÀÀlle, ja rukoilivat kaikki yksimielisesti, ettĂ€ Israelin Jumala tahtois nĂ€yttÀÀ laupiutensa kansallensa.;ô,‚o6773 TĂ€mĂ€ sotajoukko valmisti itsensĂ€ Israelin lapsia vastaan, ja sioitti itsensĂ€ vuorille, Dotaimin kohdalle, aina Belmasta hamaan Kelmoniin asti, joka oli Esdrelomin kohdalla.sô+ƒ_6772 Ja hĂ€nellĂ€ oli sata ja kaksikymmentĂ€ tuhatta jalkamiestĂ€ ja kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta hevosmiestĂ€, paitsi sitĂ€ joukkoa, jonka hĂ€n oli ottanut kaikista nuorukaisista joka kaupungista, kussa hĂ€n jonkun maakunnan saanut oli.]ô*36771 Toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ kĂ€ski Holofernes sotavĂ€kensĂ€ olla valmiina Betuliaa vastaan.pô)W67621 Niin kansa taas kutsuttiin kokoon; ja rukoilivat apua Israelin Jumalalta kokouksissansa kaiken yön.tô(_67620 Ja kutsui tykönsĂ€ kaikki vanhimmat, ja virvoitti itsiĂ€nsĂ€, ettĂ€ he kauvan olivat ennen paastonneet.ô'w67619 Kuin nyt kansa toinen toisestansa erkanivat, otti Otsi hĂ€nen huoneeseensa kanssansa ja valmisti suuren ehtoollisen,Nô&ƒ67618 Ja kuin Herra meidĂ€n Jumalamme pelastaa meidĂ€t, niin olkoon Jumala sinun kanssasi meidĂ€n seassamme. Ja jos sinĂ€ tahdot, niin sinĂ€ saat kaikkein sinun omaistes kanssa asua meidĂ€n seassamme.Wô%ƒ%67617 Ja sanoivat: meidĂ€n isĂ€imme Jumala, jonka voiman sinĂ€ ylistĂ€nyt olet, on sinulle niin kostava, ettei he saa iloita sinusta; mutta sinĂ€ saat nĂ€hdĂ€, kuinka he lyödyksi ja maahan kaadetuksi tulevat.Zô$+67616 Ja niin he itkivĂ€t ja rukoilivat kaiken sen pĂ€ivĂ€n, ja lohduttivat Akioria.‚ô#„-67615 ja sanoivat: Herra taivaan ja maan Jumala, katso heidĂ€n ylpeyttĂ€nsĂ€ ja meidĂ€n nöyryyttĂ€mme, ja katso armollisesti sinun pyhiĂ€s, ja osoita, ettet niitĂ€ hylkÀÀ, jotka toivovat sinun pÀÀlles; ja ettĂ€s kukistat ne maahan, jotka itseensĂ€ ja vĂ€keensĂ€ luottavat.(ô"‚G67614 Kuin Akior kaikkia nĂ€itĂ€ puhunut oli, lankesi kaikki kansa kasvoillensa, rukoilivat Herraa ja itkivĂ€t yhteen suuhun, ja rukoilivat yksimielisesti Herraa.{ô!ƒm67613 Ja kuinka Holofernes oli vihastunut ja kĂ€skenyt hĂ€nen antaa Israelin lasten kĂ€siin, ettĂ€ kuin hĂ€n Israelin lapset sais lyödyksi, rankaisis ja surmais hĂ€n myös Akiorin, etĂ€ hĂ€n oli sanonut: taivaan Jumala on heidĂ€n varjeluksensa.Qô ƒ67612 Akior sanoi vanhinten ja kaiken kansan edessĂ€ kaikki, mitĂ€ Holofernes hĂ€neltĂ€ kysynyt, ja hĂ€n hĂ€nelle vastannut oli, ja kuinka Holoferneksen vĂ€ki siitĂ€ vastauksesta tahtoivat hĂ€nen tappaa; ô‚67611 Silloin olivat siellĂ€ kaupungin pÀÀmiehet, Otsia Miikan poika, Simeonin suvusta, ja Karmi, joka myös Otonieliksi kutsuttiin.‚%ô„A67610 Mutta Israelin lapset tulivat alas Betuliasta hĂ€nen tykönsĂ€ ja, ja pÀÀstivĂ€t hĂ€nen vallallensa, ja veivĂ€t Betuliaan, ja asettivat hĂ€nen kansansa keskelle, ja kyselivĂ€t hĂ€neltĂ€, kuinka hĂ€nen kanssansa menty oli, ja minkĂ€tĂ€hden Assyrialaiset olivat hĂ€nen hirttĂ€neet?6ô‚e6769 Silloin poikkesivat he vuoren sivulle, ja sitoivat Akiorin kĂ€sistĂ€ ja jaloista puuhun, sysĂ€sivĂ€t maahan, ja jĂ€ttivĂ€t riippumaan, ja menivĂ€t herransa tykö jĂ€lleen. ô‚6768 Ja Holoferneksen palveliat ottivat hĂ€nen kiinni. Ja kuin he tulivat kedon ylitse vuorten tykö, menivĂ€t ampuja heitĂ€ vastaan.qô[6767 Niin kĂ€ski Holofernes palveliainsa ottaa Akiorin kiinni, ja viedĂ€ Betuliaan Israelin lasten kĂ€siin.%ô‚C6766 Niinkuin heille kĂ€y, niin pitÀÀ myös sinulle kĂ€ymĂ€n; sillĂ€ minĂ€ lĂ€hetĂ€n nyt sinun heille, ettĂ€ minĂ€ rankaisisin sinua ynnĂ€ heidĂ€n kanssansa.vôe6765 Mutta jos sinĂ€ luulet, ettĂ€ sinun ennustukses on tosi, niin ei sinun tarvitse hĂ€mmĂ€styĂ€ eli vaalistua.bôƒ=6764 Niin sinĂ€ saat ymmĂ€rtÀÀ, ettĂ€ Nebukadnetsar kaiken maailman herra on, kuin sinĂ€ minun sotavĂ€keni miekalla pistetÀÀn lĂ€vitse, ja makaat Israelin lyötyin kanssa kuolleena, ja sinun tĂ€ytyy kuolla ja hukkua.ô‚6763 Ja pÀÀlliseksi pitÀÀ sinĂ€kin Assyrian miekalla pistettĂ€mĂ€n lĂ€vitse; ja koko Israelin pitÀÀ sinun kanssas hukkumanaôƒ;6762 Kuinka sinĂ€ rohkeat ennustaa, ettĂ€ Israelin kansalla on varjelus Jumalaltansa? Kuin me nyt lyömme heidĂ€t, niinkuin yhden miehen, pitÀÀ sinun nĂ€kemĂ€n, ettei yhtÀÀn muuta Jumalaa ole paitsi Nebukadnetsaria.Bô6761 Silloin julmistui Holofernes Akiorin pÀÀlle, ja sanoi:qôY67528 EttĂ€ kaikki kansa ymmĂ€rtĂ€is Nebukadnetsarin olevan jumalan maan pÀÀllĂ€, ja ei yhdenkÀÀn muun.Qôƒ67527 Mutta ettĂ€ Akior nĂ€kis itsensĂ€ valhetelleeksi, niin kĂ€ykÀÀmme sinne ylös; ja kuin me heidĂ€n parhaan vĂ€kensĂ€ kĂ€sitĂ€mme, niin me annamme pistÀÀ Akiorin lĂ€vitse ynnĂ€ heidĂ€n kanssansa._ôƒ567526 Kuka tĂ€mĂ€ on, joka sitĂ€ sanoa tohtii, ettĂ€ Israelin lapset taitavat varjella itsensĂ€ kuningas Nebukadnetsaria ja hĂ€nen sotajoukkoansa vastaan? Eikö he kaikki ole aseettomat, ja ei yksikÀÀn ole sotamies.ô‚567525 Kuin Akior nĂ€itĂ€ sanonut oli, tulivat kaikki Holoferneksen pÀÀmiehet vihaisiksi, ja ajattelivat hĂ€ntĂ€ tappaa, ja sanoivat toinen toisellensa:?ô‚u67524 Mutta jos ei he ole syntiĂ€ tehneet Jumalaansa vastaan, niin emme voi mitÀÀn heitĂ€ vastaan; sillĂ€ heidĂ€n Jumalansa varjelee heidĂ€t, ja me tulemme hĂ€piÀÀn kaikessa maassa.‚ôƒy67523 SentĂ€hden, minun herrani, anna kysellĂ€, jos tĂ€mĂ€ kansa on syntiĂ€ tehnyt Jumalaansa vastaan, niin me menemme sinne ylös, ja heidĂ€n Jumalansa antaa totisesti heitĂ€ sinun kĂ€siis; niin ettĂ€ sinĂ€ heitĂ€ saat vaatia sinua vainos ikeen alle.{ôƒm67522 Mutta he ovat Ă€sken tulleet siitĂ€ viheliĂ€isyydestĂ€, jossa he olleet olivat, sittekuin he olivat kÀÀntyneet Herran Jumalansa tykö, ja niin ovat asettaneet itsensĂ€ tĂ€lle vuorelle: ja asuvat Jerusalemissa, jossa heidĂ€n pyhĂ€nsĂ€ on.lô ƒO67521 He ovat myös usein ennen tĂ€tĂ€ aikaa olleet ajetut pois monelta kansalta, ja viedyt pois vieraalle maalle, ettĂ€ he olivat poikenneet siitĂ€ kĂ€skystĂ€, jonka Jumala heille oli antanut, ettĂ€ heidĂ€n piti siinĂ€ vaeltaman.ô ‚67520 Ja he menestyivĂ€t niin kauan kuin ei he syntiĂ€ tehneet Jumalaansa vastaan; sillĂ€ heidĂ€n Jumalansa vihaa vÀÀryyttĂ€.Pô ƒ67519 SentĂ€hden hĂ€vittivĂ€t he Kanaanealaisten kuninkaat, Jebusilaiset, PherelĂ€iset, HetilĂ€iset, HevilĂ€iset, Amorilaiset, ja kaikki voimalliset Hesbonissa, ja ottivat heidĂ€n maansa ja kaupunkinsa.$ô ‚?67518 Mutta niin usein kuin he katuivat, ettĂ€ heidĂ€n Jumalansa kĂ€skyistĂ€ poikenneet olivat, antoi taivaan Jumala heille taas voiton vihollisiansa vastaan.|ô o67517 SillĂ€ niin usein kuin he rukoilivat muita paitsi Jumalaansa, niin heidĂ€t lyötiin ja vietiin pois hĂ€piĂ€llĂ€. ÀM~Ú~}Ç|ś|z{›z­zEyșxÈwówvŠuœtĐtsJrˆr pÖp o;n™m›ml„k}jíjih gŒfÖfe±e dbc€bëb^a­`‰_Í_^„^]1\č[ë[)ZvYMXčX=WœVÓUbTÛSêSˆRĐR.QQP·O”ONąN;MČMLKFJ«JI‰HƒG›FóFwE‘EDD CB}B AO@?Œ?@>š=ÿ=Ą=d<„<;>:‘:.9^88%7^6Œ65J4Ê4~3Ę3:2€1ÿ10K/ä/ƒ.à.Z-„-i,+Q*ï*E)è)(š'À'2&Ă&N%Ș%$ ##@"ă"R!‘ î IçC¶čwęwsŐt·'‘ NÙpRńdŰÈhÉó] ” " T Ę  g kĘ…MÖ%^Ž1ô}67516 Ja ei yksikÀÀn taitanut tĂ€tĂ€ vahingoittaa, mutta ainoastaan silloin, kun he luopuivat Herran Jumalansa kĂ€skyistĂ€.ô‚167515 Ja kuhunka he menivĂ€t ilman jousia ja nuolia, ilman kilpeĂ€ ja miekkaa, siellĂ€ soti heidĂ€n Jumalansa heidĂ€n edestĂ€nsĂ€, ja he saivat voiton.ôu67514 SiellĂ€ tuli halkia vesi makiaksi, niin he saivat juoda, ja he saivat leipÀÀ taivaasta neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa%ô‚A67513 Ja kuin tĂ€mĂ€ kansa tuli Punaisesta merestĂ€, sioittivat he itsensĂ€ Sinain vuorten korpeen, jossa ei yksikÀÀn ihminen ennen asua eli elÀÀ taitanut.Bô‚{67512 Mutta kuin EgyptilĂ€iset kiiruhtivat heidĂ€n perÀÀnsĂ€ koko joukkonsa kanssa, tulivat he kaikki upotetuksi mereen, niin ettei yksikÀÀn jÀÀnyt, joka sen muille olis ilmoittanut.,ô‚O67511 Avasi taivaan Jumala meren, niin ettĂ€ vedet kahden puolen seisoivat, niin kuin muurit; ja he kĂ€vivĂ€t kuivin jaloin meren pohjaa myöten, ja pÀÀsivĂ€t pois.&ô‚C67510 Kuin EgyptilĂ€iset olivat ajaneet pois heidĂ€t tyköÀnsĂ€, ja vaiva lakkasi heistĂ€, ja tahtoivat heitĂ€ taas kĂ€sittÀÀ , ja viedĂ€ orjuuteen jĂ€lleen,Gôƒ6759 Mutta kuin Egyptin kuningas vaivasi heitĂ€ saven kantamisella ja tiilien teolla, rakentaa hĂ€nen kaupunkiansa. huusivat he Herransa tykö , joka löi koko Egyptin moninaisilla vitsauksilla‚3ô„_6758 Ja palvelivat yhtĂ€ ainoaa taivaan Jumalaa, joka heidĂ€n kĂ€ski mennĂ€ sieltĂ€ pois, ja asua Haranissa. Kuin kaikissa niissĂ€ maakunnissa kallis aika oli. vaelsivat he alas Egyptin maalle ; siellĂ€ ovat he paljoksi tulleet neljĂ€ssĂ€ sadassa ajastajassa , ettei heidĂ€n joukkoansa taidettu lukea.Tó!6757 SentĂ€hden hylkĂ€sivĂ€t he isĂ€insĂ€ sÀÀdyt, joilla paljon jumalia oli. ó~‚ 6756 TĂ€mĂ€ kansa on Kaldeasta tullut; ja on ensisti asunut Mesopotamiassa; ettei he tahtoneet seurata isĂ€insĂ€ jumalia Kaldeassa.wó}ƒg6755 Silloin vastasi Akior, kaikkien Ammonin lasten pÀÀmies , ja sanoi: minun herrani, jos sinĂ€ tahdot mielellĂ€s kuulla, niin minĂ€ sanon sinulle totuuden tĂ€stĂ€ kansasta, joka vuorilla asuu; ja en minĂ€ tahdo valhetella sinun edessĂ€s.ó|‚-6754 EttĂ€ he ainoasti kaikista muista itĂ€isellĂ€ maalla katsovat meitĂ€ ylön, ja ei ole tulleet meitĂ€ vastaan, ottamaan meitĂ€ vastaan rauhalla.Ró{ƒ6753 Ja sanoi heille: sanokaat minulle, mikĂ€ kansa se on, joka vuorilla asuu? Kutka heidĂ€n suuret kaupunkinsa ovat, mitĂ€ he voivat, ja mitkĂ€ heidĂ€n sotavĂ€kensĂ€ ovat, ja kuka heidĂ€n kuninkaansa on?sóz_6752 Silloin julmistui Holofernes, ja kutsui kaikki Moabilaisten ja Ammonilaisten ylimmĂ€iset ja pÀÀmiehet,Ióyƒ 6751 Ja Holofernekselle, Assyrian sotapÀÀmiehelle sanottiin, ettĂ€ Israelin lapset varustivat itsensĂ€, ja tahtoivat itsensĂ€ varjella, ja kuinka he olivat ottaneet vaarin kukkuloista mĂ€illĂ€.nóxS67416 Ja rukoilivat kaikki Herraa kaikesta sydĂ€mestĂ€nsĂ€, ettĂ€ hĂ€n tahtoi etsiĂ€ kansaansa Israelia.Dów‚67415 TĂ€mĂ€n neuvon jĂ€lkeen rukoilivat he Herraa, ja jĂ€ivĂ€t Herran eteen: niin ettĂ€ papit kĂ€vivĂ€t sĂ€kissĂ€, ja pitivĂ€t tuhkaa pÀÀnsĂ€ pÀÀllĂ€ , ja tekivĂ€t Herralle polttouhria;óv‚67414 Niin se myös pitÀÀ tapahtuman kaikille Israelin vihollisille, jos te niin itsenne parantaa tahdotte, kuin te nyt ruvenneet olette.Qóuƒ67413 Ajatelkaat Moosesta Herran palveliaa, joka ei miekalla, vaan pyhĂ€llĂ€ rukouksella löi Amalekin, joka luotti voimaansa ja vĂ€keensĂ€ ja sotajoukkoonsa, kilpeensĂ€, vaunuihinsa ja ratsasmiehiinsĂ€.ót‚+67412 Ja sanoi: teidĂ€n pitÀÀ tietĂ€mĂ€n, ettĂ€ Herra on teidĂ€n rukouksenne kuuleva, jos ette lakkaa paastoomasta ja rukoilemasta Herran edessĂ€.\ós/67411 Ja Jojakim, Herran ylimmĂ€inen pappi kĂ€vi ympĂ€ri, neuvoi koko Israelin kansaa.‚ ór„ 67410 Ja huusivat Herran Israelin Jumalan tykö yksimielisesti, ettei heidĂ€n lapsensa ja vaimonsa vietĂ€isi pois saaliiksi jaettaviksi ja ettei heidĂ€n kaupunkinsa hĂ€vitettĂ€isi ja heidĂ€n pyhĂ€nsĂ€ saastutettaisi, ja ettei he pakanoilta hĂ€vĂ€istyksi tulisi.óq‚6749 Mutta papit pukivat sĂ€kit yllensĂ€, ja lapset makasivat Herran templin edessĂ€; ja he peittivĂ€t Herran alttarin sĂ€killĂ€,óp‚ 6748 Ja kaikki kansa huusi hartaasti Herran tykö, ja nöyryyttivĂ€t heitĂ€nsĂ€, he ja heidĂ€n vaimonsa, paastolla ja rukouksella.]óo36747 Ja Israelin lapset tekivĂ€t niin kuin Jojakim, Herran pappi, heille oli kĂ€skenyt.Gón6746 EttĂ€ he varjelisivat kukkulat vuorilla, Jerusalemiin pĂ€in.Nómƒ6745 Ja ylimmĂ€inen pappi Jojakim kirjoitti kaikkein tykö, jotka asuivat Esdrelomia pĂ€in&, se on sen suuren kedon tykönĂ€ Dotaimissa ja kaikkein niiden tykönĂ€, joiden kautta vihollinen oli tulla.eólC6744 Ja tekivĂ€t muurit kylĂ€insĂ€ ympĂ€rille, ja toimittivat itsellensĂ€ viljaa sodan varaksi.qók[6743 SentĂ€hden lĂ€hettivĂ€t he koko Samarian hamaan Jerichoon asti, ja vahvistivat kaikki linnat vuorilla.Mójƒ6742 Ja vavistus ja hĂ€mmĂ€stys oli heidĂ€n pÀÀllensĂ€ tullut; sillĂ€ he pelkĂ€sivĂ€t hĂ€nen niin tekevĂ€n Jerusalemille ja Herran templille, kuin hĂ€n muillekin epĂ€jumalansa huoneille oli tehnyt.móiS6741 Kuin Israelin lapset, jotka Juudan maalla asuivat, sen kuulivat, pelkĂ€sivĂ€t he hĂ€ntĂ€ suuresti.óh‚67315 Ja voitti heidĂ€n kaupunkinsa, ja oli sillĂ€ kolmekymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ; sillĂ€ vĂ€lillĂ€ antoi hĂ€n kaikki sotavĂ€kensĂ€ tulla kokoon. óg‚ 67314 Kuin hĂ€n oli Syrian Sobalin, ja kaiken Aramean ja Mesopotamian lĂ€vitse vaeltanut, tuli hĂ€n Edomilaisten tykö Gabaan maalle.8óf‚g67313 SillĂ€ Nebukadnetsar oli hĂ€nen kĂ€skenyt hĂ€vittÀÀ kaikki jumalat maakunnista, ettĂ€ kaikki kansa, jotka Holefernes oli vaativa allensa, pitĂ€is hĂ€nen ainoana jumalana.]óe167312 SillĂ€ hĂ€n kukisti heidĂ€n kaupunkinsa, ja hakkasi maahan heidĂ€n metsistönsĂ€.Aód{67311 Ja ei kuitenkaan taitaneet niinkÀÀn armoa löytÀÀ:Uóc!67310 Ja ottivat hĂ€nen vastaan seppeleillĂ€, hypyllĂ€, rummuilla ja huiluilla."ób‚=6739 Josta kaikki maakunnat suuresti hĂ€mmĂ€styivĂ€t, niin ettĂ€ ruhtinaat ja ylimmĂ€iset kaikista kaupungeista ynnĂ€ kansan kanssa tulivat hĂ€ntĂ€ vastaan.Yóa+6738 Ja otti kaikista kaupungeista vĂ€kevĂ€t miehet palvelukseensa, valitut sotaan.ó`{6737 Niin lĂ€ksi Holofernes alas vuorelta kaiken sotavĂ€kensĂ€ kanssa, ja voitti vahvat kaupungit ja kaikki maan asuvaiset,vó_e6736 Tule meidĂ€n tykömme ja ole meidĂ€n armollinen herramme; pidĂ€ meitĂ€ palvelianas, niin kuin sinĂ€ tahdot.>ó^w6735 Me myös ja meidĂ€n lapsemme olemme sinun palvelias.Vó]%6734 Niin myös meidĂ€n perheemme, ovat sinun; tee niiden kanssa, mitĂ€s tahdot.ó\‚56733 kaikki kaupunkimme, tavaramme, vuoremme, kukkulamme, peltomme, hĂ€rkĂ€mme, lampaamme, vuohemme, hevosemme ja kamelimme, ja kaikki mitĂ€ meillĂ€ on.bó[ƒ=6732 KÀÀnnĂ€ vihas pois meidĂ€n pÀÀltĂ€mme; sillĂ€ se on parempi, ettĂ€ me elĂ€mme ja palvelemme suurten kuningasta Nebukadnetsaria, ja olemme sinulle alamaiset, kuin ettĂ€ hukumme, ja emme kuitenkaan mitÀÀn voita._óZƒ76731 Silloin lĂ€hettivĂ€t kuninkaat ja ruhtinaat Syriasta, Mesopotamiasta, Syrian Sobalista, Lybiasta ja Kilikiasta sanansaattajansa kaikista kaupungeista ja maakunnista, jotka tulivat Holoferneksen tykö ja sanoivat:=óY‚q67217 Sitte meni hĂ€n alas Damaskun maalle elonaikana, ja poltti kaiken heidĂ€n elonsa, ja antoi hakata maahan kaikki heidĂ€n puunsa ja viinapuunsa. Ja koko maakunta pelkĂ€si hĂ€ntĂ€.óX‚567216 Ja vei myös kaikki Madianin lapset pois, ja ryösti kaikki heidĂ€n tavaransa; ja tappoi kaikki ne, jotka olivat hĂ€ntĂ€ vastaan, miekan terĂ€llĂ€.^óW367215 Ja voitti siellĂ€ Kilikian rajat Joppen rajoihin asti, jotka lounaasta pĂ€in ovat. óV‚767214 Ja hĂ€n vaelsi Phratin virran ylitse ja tuli Mesopotamiaan ja kukisti kaikki korkiat kaupungit, jotka hĂ€n löysi, Mamren ojasta hamaan mereen asti.óU‚367213 Ja kukisti kuuluisan Melotin kaupungin ja ryösti kaiken vĂ€en Tarsiksessa ja Ismaelin lapset, jotka korvessa asuivat lounaan pĂ€in Kelonin maata.<óT‚o67212 Sittekuin hĂ€n oli vaeltanut Assyrian maan ÀÀren ylitse, tuli hĂ€n Angen vuorten tykö, vasemmalle puolen Kilikiata, ja voitti kaikki heidĂ€n kylĂ€nsĂ€ ja vahvat kaupunkinsa, óS‚67211 Ja meni matkaan koko sotajoukon kanssa, vaunuin, ratsasmiesten ja ampujain kanssa, jotka peittivĂ€t maan niin kuin heinĂ€sirkat.YóR)67210 Mutta kultaa ja rahaa otti hĂ€n sangen paljo myötĂ€nsĂ€ kuninkaan huoneesta.=óQu6729 Ja antoi tuoda kaikesta Syriasta jyviĂ€ leiriinsĂ€.óP‚6728 Ja antoi kaiken sotavĂ€en mennĂ€ edellĂ€nsĂ€, epĂ€lukuiset kamelit, ÀÀrettömĂ€n viljan, hĂ€rjĂ€t ja lampaat, kansallensa.‚ óO„6727 Niin Holofernes kutsui kokoon sodanpÀÀmiehet ja Assyrian sotavĂ€en ruhtinaat, ja valmisti vĂ€keĂ€ sotaan, niin kuin kuningas hĂ€nelle kĂ€skenyt oli, sata ja kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta jalkamiestĂ€ ja kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta ampuvaista hevosmiestĂ€.óN‚6726 Ei sinun pidĂ€ yhtÀÀn valtakuntaa sÀÀstĂ€mĂ€n; mutta kaikki vahvat kaupungit pitÀÀ sinun minulle alamaiseksi tekemĂ€n.óM‚76725 Ja sanoi hĂ€nelle: mene kaikkia valtakuntia vastaan, jotka lĂ€nnessĂ€ ovat; ja erinomattain niitĂ€ vastaan, jotka ovat katsoneet ylön minun sanani.qóL[6724 Koska se heille kaikille niin kelpasi, kutsui kuningas Nebukadnetsar sotapÀÀmiehensĂ€ Holoferneksen.kóKO6723 Ja ilmoitti heille, kuinka hĂ€n oli aikonut kaikki nĂ€mĂ€t maakunnat saattaa valtakuntansa alle. óJ‚ 6722 Ja hĂ€n kutsutti tykönsĂ€ kaikki neuvonantajansa, ruhtinaansa ja pÀÀmiehensĂ€, ja piti neuvoa salaisesti heidĂ€n kanssansa,cóIƒ?6721 KolmantenatoistakymmenentenĂ€ kuningas Nebukadnetsarin vuotena, toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ kolmattakymmentĂ€ ensimmĂ€isellĂ€ kuulla tuli pÀÀtetyksi Nebukadnetsarin, Assyrian kuninkaan huoneessa, ettĂ€ hĂ€nen piti kostaman.RóHƒ67111 Silloin vihastui kuningas Nebukadnetsar sangen kovia kaikkein maakuntain pÀÀlle, ja vannoi kuninkaallisen istuimensa ja valtakuntansa kautta, ettĂ€ hĂ€n kaikille nĂ€ille maakunnille tahtoi kostaa.eóGA67110 Mutta he katsoivat ne kaikkia ylön, ja antoivat sanansaattajat hĂ€piĂ€llĂ€ kotia palata.YóF+6719 Kaikkein niiden tykö lĂ€hetti Nebukadnetsar, Assyrin kuningas sanansaattajat.%óE‚C6718 Ja kaikille niille, jotka olivat Samariassa ja toisella puolella Jordania, hamaan Jerusalemiin asti ja koko Gesemin maalle, hamaan Etiopian rajoihin asti.^óD56717 Karmelissa ja Kedarissa, ja niille Galileassa ja nilla suurella Esdrelomin kedolla.@óC‚y6716 Silloit tuli Nebukadnetsarin valtakunta voimalliseksi, ja hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ ylpiĂ€ksi; ja hĂ€n lĂ€hetti sanan kaikille niille, jotka asuivat Kilikiassa, Damaskuksessa, Libanonissa.‚NóB…6715 Mutta Nebukadnetsar, Assyrian kuningas, hallitsi suuressa kaupungissa NinivessĂ€; ja toisena vuotena toistakymmentĂ€ hĂ€nen hallituksensa ajalla soti hĂ€n Arphaksania vastaan, ja voitti hĂ€nen Euphratin, Tygrin ja Hydaspen virran tykönĂ€, sillĂ€ suurella Ragauin kedolla, joka muinen Ariokin Elassarin kuninkaan oli ollut.8óAk6714 Ja luotti suureen sotavĂ€keensĂ€ ja voimaansa.0ó@‚Y6713 HĂ€n teki sen tornit sata kyynĂ€rÀÀ korkiaksi ja kaksikymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ paksuksi, nelikulmaiseksi; ja kaupungin portit teki hĂ€n niin korkiaksi kuin tornitkin.ó?{6712 Sen muurit teki hĂ€n vuojonkivistĂ€, seitsemĂ€nkymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ korkiaksi ja kolmekymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ paksuksi.ó>‚56711 Arphaksad, Median kuningas, oli saanut allensa monta maakuntaa ja kansaa; ja hĂ€n rakensi jalon ja Suuren kaupungin, jonka hĂ€n kutsui Ekbatanaksi.]ó=/662221 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n kaikkein kanssanne. Amen!có<;662220 Se, joka nĂ€itĂ€ todistaa, sanoo: jaa, minĂ€ tulen pian: amen! Niin tule, Herra Jesus!Oó;ƒ662219 Ja jos joku tĂ€mĂ€n kirjan prophetian sanoista ottaa pois, niin Jumala ottaa pois hĂ€nen osansa elĂ€mĂ€n kirjasta, ja pyhĂ€stĂ€ kaupungista, ja niistĂ€, mitkĂ€ tĂ€ssĂ€ kirjassa kirjoitetut ovat.[ó:ƒ+662218 Mutta minĂ€ todistan jokaiselle, joka tĂ€mĂ€n kirjan prophetian sanoja kuuleva on: jos joku lisÀÀ nĂ€ihin, niin Jumala on paneva hĂ€nen pÀÀllensĂ€ ne vitsaukset, jotka tĂ€ssĂ€ kirjassa kirjoitetut ovat. ó9‚5662217 Ja henki ja morsian sanovat: tule. Ja joka kuulee, se sanokaan: tule. Joka janoo, se tulkaan, ja joka tahtoo, se ottakaan elĂ€mĂ€n vettĂ€ lahjaksi.ó8‚662216 MinĂ€ Jesus lĂ€hetin minun enkelini todistamaan nĂ€itĂ€ teille seurakunnissa. MinĂ€ olen Davidin juuri ja suku, se kirkas kointahti.ó7‚1662215 Mutta ulkona ovat koirat ja velhot, ja huorintekiĂ€t ja murhaajat, ja epĂ€jumalan palveliat, ja kaikki ne, jotka valhetta rakastavat ja tekevĂ€t.ó6‚-662214 Autuaat ovat ne, jotka hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pitĂ€vĂ€t, ettĂ€ heidĂ€n voimansa elĂ€mĂ€n puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisĂ€lle menisivĂ€t.Hó5662213 MinĂ€ olen A ja O, alku ja loppu, ensimĂ€inen ja viimeinen.|ó4m662212 Ja katso, minĂ€ tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hĂ€nen työnsĂ€ on.Nó3ƒ662211 Joka paha on, se olkoon vielĂ€ paha, ja joka saastainen on, se tulkoon vielĂ€ saastaiseksi; mutta joka vanhurskas on, se tulkoon vielĂ€ hurskaaksi, ja joka pyhĂ€ on, se tulkoon vielĂ€ pyhĂ€ksi.kó2K662210 Ja hĂ€n sanoi minulle: Ă€lĂ€ tĂ€mĂ€n kirjan prophetian sanoja lukitse; sillĂ€ aika on lĂ€snĂ€.Mó1ƒ66229 Ja hĂ€n sanoi minulle: katso, ettes sitĂ€ tee; sillĂ€ minĂ€ olen sinun kanssapalvelias, ja sinun veljeis prophetain ja niiden, jotka tĂ€mĂ€n kirjan sanat kĂ€tkevĂ€t: kumarra ja rukoile Jumalaa.Bó0‚{66228 Ja minĂ€ Johannes olen se, joka nĂ€itĂ€ nĂ€in ja kuulin. Ja kuin minĂ€ nĂ€itĂ€ kuulin ja nĂ€in, lankesin minĂ€ maahan rukoilemaan enkelin jalkain eteen, joka minulle nĂ€itĂ€ osoitti.dó/?66227 Katso, minĂ€ tulen nopiasti. Autuas on se, joka kĂ€tkee tĂ€mĂ€n kirjan prophetian sanat.Ló.ƒ66226 Ja hĂ€n sanoi minulle: nĂ€mĂ€t sanat ovat vahvat ja totiset, ja Herra, pyhĂ€in prophetain Jumala, on enkelinsĂ€ lĂ€hettĂ€nyt osoittamaan palvelioillensa niitĂ€, mitkĂ€ pian tapahtuman pitÀÀ.Kó-ƒ 66225 Ja yötĂ€ ei pidĂ€ siellĂ€ oleman, eikĂ€ he tarvitse kynttilÀÀ taikka auringon valkeutta; sillĂ€ Herra Jumala valaisee heitĂ€: ja heidĂ€n pitÀÀ hallitseman ijankaikkisesta ijankaikkiseen._ó,566224 Ja nĂ€kemĂ€n hĂ€nen kasvonsa, ja hĂ€nen nimensĂ€ pitÀÀ heidĂ€n otsissansa oleman.(ó+‚G66223 Ja ei kirousta pidĂ€ silleen ensinkÀÀn oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitÀÀ hĂ€nessĂ€ oleman, ja hĂ€nen palveliansa pitÀÀ hĂ€ntĂ€ palveleman,Tó*ƒ66222 KeskellĂ€ hĂ€nen katuansa ja molemmilla puolilla virtaa seisoi elĂ€mĂ€n puu, joka kantoi kaksitoistakymmeniset hedelmĂ€t, ja antoi hedelmĂ€nsĂ€ kunakin kuukautena, ja puun lehdet pakanain terveydeksi. ó)‚ 66221 Ja hĂ€n osoitti minulle puhtaan elĂ€mĂ€n veden virran, selkiĂ€n niinkuin kristallin, vuotavan Jumalan ja Karitsan istuimesta.:ó(‚i662127 Ja ei pidĂ€ hĂ€neen mitÀÀn saastuttavaa tuleman sisĂ€lle, taikka sitĂ€, mikĂ€ kauhistuksen eli valheen saattaa; vaan ne, jotka Karitsan elĂ€mĂ€n kirjassa kirjoitetut ovat.9ó'i662126 Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.Zó&)662125 Ja ei sen portteja suljeta pĂ€ivillĂ€; sillĂ€ ei siellĂ€ yötĂ€ pidĂ€ oleman.ó%‚!662124 Ja pakanat, jotka autuaaksi tulevat, pitÀÀ hĂ€nen valkeudessansa vaeltaman, ja maan kuninkaat tuovat kunniansa ja ylistyksensĂ€ siihen.!ó$‚7662123 Ja ei se kaupunki tarvitse aurinkoa eikĂ€ kuuta hĂ€nessĂ€ valistamaan; sillĂ€ Jumalan kirkkaus valistaa hĂ€nessĂ€, ja hĂ€nen valkeutensa on Karitsa.xó#e662122 Ja en minĂ€ hĂ€nessĂ€ templiĂ€ nĂ€hnyt; sillĂ€ Herra kaikkivaltias Jumala on hĂ€nen templinsĂ€, ja Karitsa.Oó"ƒ662121 Ja ne kaksitoistakymmentĂ€ porttia olivat kaksitoistakymmentĂ€ pÀÀrlyĂ€, ja kukin portti oli yhdestĂ€ pÀÀrlystĂ€; ja kaupungin kadut olivat puhdas kulta, niinkuin lĂ€vitse paistavainen lasi.:ó!‚i662120 Viides sardoniks, kuudes sardius, seitsemĂ€s krysoliti, kahdeksas berilli, yhdeksĂ€s topasis, kymmenes krysoprasi, yksitoistakymmenes hyakinti, kaksitoistakymmenes ametysti.7ó ‚c662119 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaikkinaisilla kalliilla kivillĂ€ kaunistetut: ensimĂ€inen perustus oli jaspis, toinen saphiri, kolmas kalkedoni, neljĂ€s smaragdi,nóQ662118 Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen.óy662117 Ja mittasi hĂ€nen muurinsa, sata ja neljĂ€viidettĂ€kymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ ihmisen mitan jĂ€lkeen, joka enkelillĂ€ oli.‚óƒu662116 Ja kaupunki on pantu nelikulmaiseksi, ja hĂ€nen pituutensa on niin suuri kuin hĂ€nen leveytensĂ€. Ja hĂ€n mittasi kaupungin ruovolla kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta vakomittaa; ja hĂ€nen pituutensa ja leveytensĂ€ ja korkeutensa ovat yhtĂ€lĂ€iset.óy662115 Ja sillĂ€, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hĂ€nen porttejansa ja muuriansa.ó662114 Ja sen kaupungin muurilla oli kaksitoistakymmentĂ€ perustusta, ja niissĂ€ Karitsan kahdentoistakymmenen apostolin nimet.só[662113 IdĂ€ssĂ€ kolme porttia, pohjoisessa kolme porttia, etelĂ€ssĂ€ kolme porttia, lĂ€nnessĂ€ kolme porttia.aóƒ7662112 Ja hĂ€nellĂ€ oli suuri ja korkia muuri, jolla oli kaksitoistakymmentĂ€ porttia, ja porteissa kaksitoistakymmentĂ€ enkeliĂ€, ja nimet kirjoitetut, jotka ovat kahdentoistakymmenen Israelin lasten sukukuntain nimet:xóe662111 Jolla oli Jumalan kirkkaus; ja sen valkeus oli kaikkein kalleimman kiven muotoinen, niinkuin kirkas jaspis.#ó‚;662110 Ja hĂ€n vei minun hengessĂ€ suurelle ja korkialle vuorelle, ja osoitti minulle suuren kaupungin, pyhĂ€n Jerusalemin, astuvan alas taivaasta Jumalalta,cóƒ=66219 Ja minun tyköni tuli yksi seitsemĂ€stĂ€ enkelistĂ€, joilla oli seitsemĂ€n maljaa tĂ€ynnĂ€ seitsentĂ€ viimeistĂ€ vitsausta, ja puhui minun kanssani, sanoen: tule, minĂ€ osoitan sinulle morsiamen, Karitsan emĂ€nnĂ€n.‚óƒy66218 Mutta pelkureille ja uskottomille, ja hirmuisille, ja murhaajille, ja salavuoteisille, ja velhoille, ja epĂ€jumalisille, ja kaikille valehtelioille pitÀÀ osa oleman siinĂ€ jĂ€rvessĂ€, joka tulesta ja tulikivestĂ€ palaa, joka on toinen kuolema.ó‚66217 Joka voittaa, sen pitÀÀ kaikki nĂ€mĂ€t perimĂ€n, ja minĂ€ olen hĂ€nen Jumalansa, ja hĂ€nen pitÀÀ oleman minun poikani.ó‚66216 Ja hĂ€n sanoi minulle: Se on tapahtunut. MinĂ€ olen A ja O, alku ja loppu. MinĂ€ annan janoovalle elĂ€mĂ€n veden lĂ€hteestĂ€ lahjaksi.ó‚#66215 Ja se, joka istuimella istui, sanoi: katso, minĂ€ uudistan kaikki. Ja sanoi minulle: kirjoita! sillĂ€ nĂ€mĂ€ sanat ovat totiset ja vahvat.Qóƒ66214 Ja Jumala on pyyhkivĂ€ pois kaikki kyyneleet heidĂ€n silmistĂ€nsĂ€, ja ei kuolemaa pidĂ€ silleen oleman, eikĂ€ itkua, eikĂ€ parkua, eikĂ€ kipua pidĂ€ silleen oleman; sillĂ€ ne entiset poismenivĂ€t.aóƒ966213 Ja kuulin suuren ÀÀnen taivaasta sanovan: katso Jumalan maja ihmisten seassa, ja hĂ€n on asuva heidĂ€n kanssansa, ja he tulevat hĂ€nen kansaksensa, ja itse Jumala on oleva heidĂ€n kanssansa ja heidĂ€n Jumalansa.+ó‚M66212 Ja minĂ€ Johannes nĂ€in pyhĂ€n kaupungin, uuden Jerusalemin, astuvan alas taivaasta, Jumalalta valmistetun, niinkuin morsiamen kaunistetun hĂ€nen miehellensĂ€.ó66211 Ja minĂ€ nĂ€in uuden taivaan ja uuden maan, sillĂ€ ensimĂ€inen taivas ja ensimĂ€inen maa katosi, ja ei meri silleen ole.có ;662015 Ja joka ei löydetty elĂ€mĂ€n kirjassa kirjoitetuksi, se heitettiin tuliseen jĂ€rveen.[ó +662014 Ja kuolema ja helvetti heitettiin tuliseen jĂ€rveen. TĂ€mĂ€ on toinen kuolema./ó ‚S662013 Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hĂ€nessĂ€ olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissĂ€ olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensĂ€ jĂ€lkeen.}ó ƒo662012 Ja minĂ€ nĂ€in kuolleet, sekĂ€ pienet ettĂ€ suuret, seisovan Jumalan kasvoin edessĂ€, ja kirjat avattiin, ja toinen kirja avattiin, joka on elĂ€mĂ€n, ja kuolleet tuomittiin niistĂ€, mitkĂ€ kirjoissa kirjoitetut olivat, töittensĂ€ jĂ€lkeen.ó ‚662011 Ja minĂ€ nĂ€in suuren valkian istuimen ja senpÀÀllĂ€ istuvan, jonka kasvoin edestĂ€ maa ja taivas pakeni; ja ei heille löydetty siaa.Xóƒ%662010 Ja perkele, joka heitĂ€ vietteli, heitettiin tuliseen ja tulikiviseen jĂ€rveen, jossa sekĂ€ peto ettĂ€ vÀÀrĂ€ propheta oli; ja ne pitÀÀ vaivattaman pĂ€ivÀÀ ja yötĂ€ ijankaikkisesta ijankaikkiseen.ó‚166209 Ja he astuivat maan avaruuden pÀÀlle, ja piirittivĂ€t pyhĂ€in leirin ja rakkaan kaupungin. Ja tuli lankesi Jumalalta taivaasta ja söi heidĂ€t.3ó‚]66208 Ja hĂ€n menee ulos pakanoita viettelemÀÀn, jotka neljĂ€llĂ€ maankulmalla ovat, Gog ja Magog, ettĂ€ hĂ€n heitĂ€ sotaan kokoais, joidenka luku on niinkuin meren santa.^ó366207 Ja kuin tuhannen vuotta kuluneet ovat, niin saatana pÀÀstetÀÀn vankiudestansa.lóƒO66206 Autuas ja pyhĂ€ on se, jolla on osa ensimĂ€isessĂ€ ylösnousemisessa: niiden ylitse ei ole toisella kuolemalla yhtÀÀn valtaa, vaan he tulevat Jumalan ja Kristuksen papeiksi, ja hallitsevat hĂ€nen kanssansa tuhannen vuotta.ó{66205 Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. TĂ€mĂ€ on ensimĂ€inen ylösnousemus.‚ló…O66204 Ja minĂ€ nĂ€in istuimet, ja he istuivat niiden pÀÀllĂ€, ja heille annettiin tuomio; ja niiden sielut, jotka Jesuksen todistuksen ja Jumalan sanan tĂ€hden mestatut olivat, ja jotka ei petoa kumartaneet eikĂ€ hĂ€nen kuvaansa, ja ei ottaneet hĂ€nen merkkiĂ€nsĂ€ otsiinsa taikka kĂ€siinsĂ€; ja he elivĂ€t ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhannen vuotta.eóƒA66203 Ja heitti hĂ€nen syvyyteen, ja sulki hĂ€nen, ja lukitsi pÀÀltĂ€, ettei hĂ€nen enempi pitĂ€isi pakanoita viettelemĂ€n, siihenasti kuin tuhannen vuotta kuluu; ja sitte pitÀÀ hĂ€n vĂ€hĂ€ksi hetkeksi pÀÀstettĂ€mĂ€n.|óo66202 Ja hĂ€n otti lohikĂ€rmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hĂ€nen tuhanneksi vuodeksi,xòg66201 Ja minĂ€ nĂ€in enkelin astuvan alas taivaasta, jolla oli syvyyden avain ja suuri kahle hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€.ò~‚661921 Ja muut tapettiin miekalla, joka sen suusta kĂ€vi ulos, joka oriin pÀÀllĂ€ istui; ja kaikki linnut ravittiin heidĂ€n lihastansa.‚$ò}„=661920 Ja peto otettiin kiinni, ja hĂ€nen kanssansa vÀÀrĂ€ propheta, joka ihmeitĂ€ hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ teki, joilla hĂ€n niitĂ€ vietteli, jotka pedon merkin ottivat, ja jotka hĂ€nen kuvaansa kumarsivat: nĂ€mĂ€ kaksi ovat elĂ€vĂ€ltĂ€ tuliseen jĂ€rveen heitetyt, joka tulikivestĂ€ paloi..ò|‚Q661919 Ja minĂ€ nĂ€in pedon, ja maan kuninkaat, ja heidĂ€n sotavĂ€kensĂ€ koottuna sotimaan sen kanssa, joka oriin pÀÀllĂ€ istui, ja myös hĂ€nen sotavĂ€kensĂ€ kanssa.=ò{‚o661918 SyömÀÀn kuningasten lihaa ja pÀÀmiesten lihaa, ja vĂ€kevĂ€in lihaa, ja orhitten lihaa, ja niillĂ€ ajavaisten, ja kaikkein vapaitten ja orjain, sekĂ€ pienten ettĂ€ suurten.Iòzƒ661917 Ja minĂ€ nĂ€in enkelin seisovan auringossa, joka huusi suurella ÀÀnellĂ€ ja sanoi kaikille linnuille, jotka taivaan alla lentĂ€vĂ€t: tulkaat ja kokoontukaat suuren Jumalan ehtoolliselle.tòy]661916 Ja hĂ€nellĂ€ on vaatteessansa ja reidessĂ€nsĂ€ nimi kirjoitettu: kuningasten Kuningas ja herrain Herra.dòxƒ=661915 Ja hĂ€nen suustansa kĂ€vi ulos terĂ€vĂ€ miekka, jolla hĂ€nen pitÀÀ pakanoita lyömĂ€n, joita hĂ€n on hallitseva rautaisella vitsalla. Ja hĂ€n on sotkuva kaikkivaltiaan Jumalan nĂ€rkĂ€styksen ja vihan viinakuurnan.òw‚661914 Ja sotajoukko, joka taivaassa on, seurasi hĂ€ntĂ€ valkeilla hevosilla, vaatetetut valkialla puhtaalla kalliilla liinalla.hòvE661913 Ja hĂ€n oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi.7òu‚c661912 Ja hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ ovat niinkuin tulen liekki, ja hĂ€nen pÀÀssĂ€nsĂ€ on monta kruunua, ja hĂ€nellĂ€ oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkÀÀn tietĂ€nyt, vaan hĂ€n itse.7òt‚c661911 Ja minĂ€ nĂ€in taivaan avatuksi, ja katso, valkia orhi, ja se, joka sen pÀÀllĂ€ istui, kutsuttiin uskolliseksi ja totiseksi, ja vanhurskaudella hĂ€n tuomitsee ja sotii.‚òs„3661910 Ja minĂ€ lankesin hĂ€nen jalkainsa eteen hĂ€ntĂ€ rukoilemaan. Mutta hĂ€n sanoi minulle: katso, ettes sitĂ€ tee; minĂ€ olen sinun ja sinun veljeis kanssapalvelia ja niiden, joilla Jesuksen todistus on: kumarra ja rukoile Jumalaa, sillĂ€ Jesuksen todistus on prophetain henki.,òr‚O66199 Ja hĂ€n sanoi minulle: kirjoita: autuaat ovat ne, jotka ovat Karitsan hĂ€ihin ehtoolliselle kutsutut. Ja hĂ€n sanoi minulle: nĂ€mĂ€t Jumalan sanat ovat totiset.òq‚66198 Ja hĂ€nen annettiin pukea itsensĂ€ puhtaalla ja kiiltĂ€vĂ€llĂ€ kalliilla liinalla, joka kallis liina on pyhĂ€in vanhurskaus.òp‚66197 Iloitkaamme ja riemuitkaamme, ja antakaamme kunnia hĂ€nelle, sillĂ€ Karitsan hÀÀt ovat tulleet, ja sen emĂ€ntĂ€ valmisti itsensĂ€.]òoƒ166196 Ja minĂ€ kuulin niinkuin paljon kansan ÀÀnen, ja niinkuin suuren veden ÀÀnen, ja niinkuin suurten pitkĂ€isten ÀÀnen, jotka sanoivat: halleluja! sillĂ€ Herra kaikkivaltias Jumala on valtakunnan omistanut.$òn‚?66195 Ja ÀÀni kuului istuimelta, sanoen: kiittĂ€kÀÀt meidĂ€n Jumalaamme kaikki hĂ€nen palveliansa ja jotka hĂ€ntĂ€ pelkÀÀtte, sekĂ€ pienet ettĂ€ suuret.!òm‚966194 Ja neljĂ€kolmattakymmentĂ€ vanhinta ja neljĂ€ elĂ€intĂ€ maahan lankesivat ja rukoilivat Jumalaa, istuimella istuvaista, ja sanoivat: amen! halleluja!bòl;66193 Ja taas he sanoivat: halleluja! Ja sen savu kĂ€y ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen.:òk‚k66192 SillĂ€ hĂ€nen tuomionsa ovat totiset ja vanhurskaat: ettĂ€ hĂ€n on suuren porton tuominnut, joka huoruudellansa maan turmeli, ja on palveliainsa veren sen kĂ€destĂ€ kostanut.1òj‚Y66191 Ja sitte kuulin minĂ€ suuren ÀÀnen, niinkuin paljolta kansalta taivaassa, sanovan: halleluja! autuus ja ylistys, kunnia ja voima olkoon Herralle meidĂ€n Jumalalle!yòig661824 Ja hĂ€nessĂ€ on prophetain ja pyhĂ€in veri löydetty, ja kaikkein niiden, jotka maan pÀÀllĂ€ tapetut ovat.ròhƒY661823 Ja kynttilĂ€n valkeus ei pidĂ€ sinussa enÀÀ valistaman, ja yljĂ€n ja morsiamen ÀÀni ei pidĂ€ enÀÀ sinussa kuuluman; sillĂ€ sinun kauppamiehes olivat maan pÀÀmiehet, ja sinun noitumises kautta ovat kaikki pakanat eksyneet.‚ òg„ 661822 Ja kanteleiden soittajain ja laulajain, ja huiluin ja basunan soittajain ÀÀni ei pidĂ€ enempi sinusta kuuluman, ja ei yhtĂ€kÀÀn virkamiestĂ€ yhdestĂ€kÀÀn virasta pidĂ€ enempi sinussa löydettĂ€mĂ€n, ja myllyn ÀÀni ei pidĂ€ enempi sinussa kuuluman;Wòfƒ#661821 Ja yksi vĂ€kevĂ€ enkeli nosti ison kiven, niinkuin myllynkiven, ja heitti sen mereen ja sanoi: nĂ€in Ă€kisti pitÀÀ suuri kaupunki Babylon heitettĂ€mĂ€n pois, ja ei hĂ€ntĂ€ pidĂ€ enempi löydettĂ€mĂ€n. òe‚ 661820 Ihastu, taivas, hĂ€nestĂ€, ja te pyhĂ€t apostolit ja prophetat! sillĂ€ Jumala tuomitsee teidĂ€n tuomionne hĂ€nen pÀÀllensĂ€.‚òdƒy661819 Ja he heittivĂ€t multaa pĂ€ittensĂ€ pÀÀlle, huusivat, itkivĂ€t ja murehtivat, sanoen: voi, voi suurta kaupunkia! jossa kaikki rikastuneet ovat, joilla laivat meressĂ€ olivat, hĂ€nen kalliista kaluistansa; yhdellĂ€ hetkellĂ€ on hĂ€n hĂ€vitetty.yòcg661818 Ja huusivat, kuin he savun hĂ€nen palostansa nĂ€kivĂ€t, ja sanoivat: kuka on tĂ€mĂ€n suuren kaupungin verta?òb‚661817 Ja kaikki haahdenhaltiat, ja kaikki haaksivĂ€ki, jotka laivoissa asuvat, ja merimiehet, ja jotka merellĂ€ vaeltavat, seisoivat taampana,yòaƒg661816 Ja sanoman: voi, voi suurta kaupunkia! joka puetettu oli kalliilla liinalla ja purpuralla, ja tulipunaisella, ja kullalla yltĂ€kullattu, ja kalliilla kivillĂ€, ja pÀÀrlyillĂ€; yhdellĂ€ hetkellĂ€ ovat senkaltaiset rikkaudet hĂ€vitetyt.ò`‚/661815 NĂ€iden kaluin kauppamiehet, jotka hĂ€nestĂ€ rikastuneet ovat, pitÀÀ taampana seisoman hĂ€nen vaivansa pelvon tĂ€hden, itkemĂ€n ja murehtiman.Mò_ƒ661814 Ja hedelmĂ€t, joita sinun sielus himoitsee, ovat sinulta paenneet pois, ja kaikki, jotka lihavat ja kauniit olivat, ne ovat sinusta oljenneet pois, ja ei sinun pidĂ€ niitĂ€ enÀÀ löytĂ€mĂ€n.Dò^‚}661813 Ja kanelia ja hyvĂ€nhajullisia, ja voidetta, ja pyhÀÀ savua, ja viinaa, ja öljyĂ€, ja sĂ€mpyliĂ€, ja nisuja, ja karjaa, lampaita ja hevosia, rattaita, ja orjia ja ihmisten sieluja.‚/ò]„S661812 Kulta- ja hopiakaluja, ja kalliita kiviĂ€ ja pÀÀrlyjĂ€, ja kalliita liinavaatteita, ja purpuraa ja silkkiĂ€, ja tulipunaista, ja kaikkinaisia kalliita puita, ja kaikkinaisia astioita elephantin luista, ja kaikkinaisia astioita kalleimmista puista, ja vaskesta, ja raudasta, ja marmorista,zò\i661811 Ja kauppamiehet maan pÀÀllĂ€ itkevĂ€t ja murehtivat hĂ€ntĂ€, ettei kenkÀÀn enempi heidĂ€n kalujansa osta:=ò[‚o661810 Ja pitÀÀ taampana seisoman hĂ€nen vaivansa pelvon tĂ€hden ja sanoman: voi, voi suurta kaupunkia Babylonia, vĂ€kevÀÀ kaupunkia! sillĂ€ yhdellĂ€ hetkellĂ€ tuli sinun tuomios.5òZ‚a66189 Ja hĂ€ntĂ€ pitÀÀ itkettĂ€mĂ€n, ja maan kuninkaat parkuvat hĂ€ntĂ€, jotka hĂ€nen kanssansa huorin tekivĂ€t ja hekumassa elivĂ€t, kuin he hĂ€nen palonsa savun nĂ€kevĂ€t.GòYƒ66188 SentĂ€hden pitÀÀ hĂ€nen vitsauksensa yhtenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ tuleman: kuolema ja itku ja nĂ€lkĂ€, ja hĂ€n pitÀÀ tulella poltettaman; sillĂ€ Herra Jumala on vĂ€kevĂ€, joka hĂ€nen tuomitsee.hòXƒG66187 Niin paljo kuin hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ kunnioitti ja koreili, niin antakaat hĂ€nelle niin paljon vaivaa ja itkua; sillĂ€ hĂ€n sanoo sydĂ€messĂ€nsĂ€: minĂ€ istun ja olen kuningatar ja en leski, ja ei minun pidĂ€ itkua nĂ€kemĂ€n.dòWƒ?66186 Maksakaat hĂ€nelle niinkuin hĂ€nkin maksoi teille, ja kertokaat hĂ€nelle kaksinkertaisesti hĂ€nen töittensĂ€ jĂ€lkeen; sillĂ€ juoma-astialla, josta hĂ€n teille pani sisĂ€lle, niin pankaat hĂ€nelle kaksinkertaisesti.ròV[66185 SillĂ€ hĂ€nen syntinsĂ€ ovat ulottuneet hamaan taivaasen asti, ja Jumala muisti hĂ€nen vÀÀryytensĂ€.RòUƒ66184 Ja minĂ€ kuulin toisen ÀÀnen taivaasta sanovan: te minun kansani, lĂ€htekÀÀt ulos hĂ€nestĂ€, ettette hĂ€nen synneistĂ€nsĂ€ osallisiksi tulisi, ettette myös jotakin hĂ€nen vitsauksistansa saisi.PòTƒ66183 SillĂ€ hĂ€nen huoruutensa vihan viinasta ovat kaikki pakanat juoneet, ja maan kuninkaat hĂ€nen kanssansa huorin tehneet, ja kauppamiehet maan pÀÀllĂ€ ovat rikastuneet hĂ€nen herkkuinsa voimasta.mòSƒQ66182 Ja hĂ€n huusi vĂ€kevĂ€sti suurella ÀÀnellĂ€ ja sanoi: lankesi, lankesi suuri Babylon, ja on tullut perkeleitten asumasiaksi, ja kaikkein rietasten henkein kĂ€tköksi, ja kaikkein rietasten ja vihattavain lintuin kĂ€tköksi.òR‚66181 Ja sitte nĂ€in minĂ€ toisen enkelin tulevan alas taivaasta, jolla oli suuri voima: ja maa valistui hĂ€nen kirkkaudestansa.dòQ=661718 Ja vaimo, jonka sinĂ€ nĂ€it, on suuri kaupunki, jolla on valta maan kuningasten ylitse.iòPƒG661717 SillĂ€ Jumala on antanut heidĂ€n sydĂ€meensĂ€, ettĂ€ he hĂ€nen suosionsa jĂ€lkeen tekevĂ€t, ja ettĂ€ he sen yhdestĂ€ tahdosta tekevĂ€t, ja antavat valtakuntansa pedolle, siihenasti kuin Jumalan sanat tĂ€ytetyksi tulevat.ZòOƒ)661716 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinĂ€ pedossa nĂ€it, ne pitÀÀ porttoa vihaaman, ja pitÀÀ hĂ€nen hĂ€vittĂ€mĂ€n ja alastomaksi tekevĂ€n, ja heidĂ€n pitÀÀ syömĂ€n hĂ€nen lihansa, ja sen tulella polttavat.yòNg661715 Ja hĂ€n sanoi minulle: vedet, jotkas nĂ€it, kussa portto istuu, ovat kansat ja joukot, ja pakanat ja kielet.KòMƒ 661714 NĂ€mĂ€t sotivat Karitsan kanssa, ja Karitsa on heidĂ€t voittava; sillĂ€ hĂ€n on herrain Herra, ja kuningasten Kuningas: ja ne, jotka hĂ€nen kanssansa ovat, kutsutut ja valitut ja uskolliset.PòL661713 NĂ€illĂ€ on yksi neuvo, ja he antavat pedolle voimansa ja valtansa.:òK‚i661712 Ja ne kymmenen sarvea, jotkas nĂ€it, ovat kymmenen kuningasta, jotka ei vielĂ€ valtakuntaa saaneet ole, mutta niinkuin kuninkaat saavat voiman yhdeksi hetkeksi pedon kanssa.oòJS661711 Ja peto, joka oli ja ei ole, on itse kahdeksas, ja on niistĂ€ seitsemĂ€stĂ€, ja menee kadotukseen..òI‚Q661710 Ja ovat seitsemĂ€n kuningasta: viisi ovat langenneet, ja yksi on, ja toinen ei ole vielĂ€ tullut, ja kuin hĂ€n tulee, niin hĂ€nen pitÀÀ vĂ€hĂ€n aikaa pysymĂ€n. ž,~î~7}|ƒ{Ă{1zÁzyZyx$wEv§vuItƒsżröqâq\pŹoțotn•mÛmHl‹l#kłjĆjgi€iBh|gëgƒfÓf,eHd]cĆc4b©aÛa `‡_É_o^Ô^(]“];\Ż\[uZêYŚY=XzWOVŐUäUeTŰSéSoR€QČQP-OwNńNPMLçL{KÄJÙJ0I{HșGçG.F…EŠE>DPCŸCAúA*@v@ ?^>k=Œ=#<<7;M:(9‹8¶8G776š5Û4ö4 3V2š21z0Í0,/ú/f.Î.#-,Ò,$++*a)™(œ'Æ&á&m%v$‘#đ#G"d!! Xxž‚ìR˜•ÈæÏGŻî`üjȚRŚuc È  [ ț h  Ê ‡ÆëZš°9ȘèČ,òHy66179 Ja tĂ€ssĂ€ on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ovat seitsemĂ€n vuorta, joidenka pÀÀllĂ€ vaimo istuu.‚1òG„Y66178 Peto, jonkas nĂ€it, on ollut ja ei ole, ja se on syvyydestĂ€ tuleva ylös ja on kadotukseen menevĂ€: ja ne, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat, (joidenka nimet ei ole elĂ€mĂ€n kirjassa maailman alusta kirjoitetut,) ihmettelevĂ€t, kuin he nĂ€kevĂ€t pedon, joka oli ja ei ole, vaikka hĂ€n kuitenkin on.=òF‚q66177 Ja enkeli sanoi minulle, miksis ihmettelet? MinĂ€ sanon sinulle vaimon salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka hĂ€ntĂ€ kantaa, ja jolla on seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea. òE‚ 66176 Ja minĂ€ nĂ€in vaimon juopuneena pyhĂ€in ja Jesuksen todistajain verestĂ€; ja minĂ€ ihmettelin suuresti, kuin minĂ€ sen nĂ€in.sòD]66175 Ja hĂ€nen otsassansa oli nimi kirjoitettu: salaus: suuri Babylon, huoruuden ja maan kauhistuksen Ă€iti.eòCƒA66174 Ja vaimo oli vaatetettu purpuralla ja verenkarvaisella, ja oli kullalla kullattu, ja kalliilla kivillĂ€ ja pÀÀrlyillĂ€, ja piti kĂ€dessĂ€nsĂ€ kultaisen maljan, tĂ€ynnĂ€ kauhistuksia ja hĂ€nen huoruutensa riettautta.;òB‚m66173 Ja hĂ€n vei minun hengessĂ€ korpeen. Ja minĂ€ nĂ€in vaimon istuvan verenkarvaisen pedon pÀÀllĂ€, tĂ€ynnĂ€nsĂ€ pilkkanimiĂ€, jolla oli seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea. òA‚66172 Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat, ovat hĂ€nen huoruutensa viinasta juopuneet.Vò@ƒ#66171 Ja tuli yksi seitsemĂ€stĂ€ enkelistĂ€, joilla seitsemĂ€n maljaa oli, ja puhui minun kanssani ja sanoi minulle: tule, minĂ€ osoitan sinulle sen suuren porton tuomion, joka paljoin vetten pÀÀllĂ€ istuu,<ò?‚m661621 Ja suuri rae niinkuin leiviskĂ€n paino lankesi alas taivaasta ihmisten pÀÀlle. Ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa rakeen vitsauksen tĂ€hden, sillĂ€ sen vitsaus oli sangen suuri.?ò>u661620 Ja kaikki luodot pakenivat, ja ei vuoria löydetty;Nò=ƒ661619 Ja se suuri kaupunki tuli kolmeksi osaksi, ja pakanain kaupungit lankesivat; ja se suuri Babylon muistettiin Jumalan edessĂ€, ettĂ€ hĂ€n antais hĂ€nelle juoma-astian hirmuisen vihansa viinasta;Fò<ƒ661618 Ja ÀÀnet tulivat ja pitkĂ€iset ja leimaukset, ja suuri maanjĂ€ristys tapahtui, jonka kaltaista ei ole ollut sitte kuin ihmiset tulivat maan pÀÀlle, senkaltainen suuri maanjĂ€ristys.ò;‚661617 Ja seitsemĂ€s enkeli vuodattaa maljansa ilmaan: ja taivaan templistĂ€ lĂ€ksi suuri ÀÀni, istuimelta, joka sanoi: se on tapahtunut.Yò:'661616 Ja hĂ€n on koonnut heitĂ€ siihen siaan, jota kutsutaan Hebreaksi Armageddon."ò9‚9661615 Katso, minĂ€ tulen niinkuin varas: autuas on se, joka valvoo ja kĂ€tkee vaatteensa, ettei hĂ€n alasti kĂ€visi, ettei hĂ€nen hĂ€piÀÀnsĂ€ nĂ€htĂ€isi.Aò8‚w661614 SillĂ€ he ovat perkeleiden henget, jotka ihmeitĂ€ tekevĂ€t ja menevĂ€t maan ja koko maanpiirin kuningasten tykö, kokoomaan heitĂ€ sotaan suurena kaikkivaltiaan Jumalan pĂ€ivĂ€nĂ€.ò7‚!661613 Ja minĂ€ nĂ€in lohikĂ€rmeen suusta ja pedon suusta ja vÀÀrĂ€n prophetan suusta lĂ€htevĂ€n kolme rietasta henkeĂ€, sammakkoin muotoista;ò6‚%661612 Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suuren virran Euphratin pÀÀlle: ja sen vesi kuivui, ettĂ€ tie olis valmistettu itĂ€isille kuninkaille.qò5W661611 Ja pilkkasivat taivaan Jumalaa kipuinsa ja haavainsa tĂ€hden, ja ei tehneet parannusta töistĂ€nsĂ€.ò4‚'661610 Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon istuimelle; ja hĂ€nen valtakuntansa tuli pimiĂ€ksi, ja he pureskelivat kielensĂ€ rikki kivuillansa,?ò3‚u66169 Ja ihmiset tulivat palavaksi suuresta helteestĂ€, ja pilkkasivat Jumalan nimeĂ€, jolla niiden vitsausten pÀÀlle valta oli, ja ei tehneet parannusta antaaksensa hĂ€nelle kunniaa.wò2e66168 Ja neljĂ€s enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiĂ€ vaivata helteellĂ€ tulen kautta.ò1‚66167 Ja minĂ€ kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat.ò0‚66166 SillĂ€ he ovat pyhĂ€in ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinĂ€ annoit heille verta juoda; sillĂ€ he ovat sen ansainneet. ò/‚66165 Ja minĂ€ kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinĂ€ olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhĂ€, ettĂ€s nĂ€mĂ€t tuomitsit;`ò.766164 Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa virtoihin ja vesilĂ€hteisiin: ja se tuli vereksi. ò-‚ 66163 Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli niinkuin kuolleen veri, ja kaikki elĂ€vĂ€iset sielut kuolivat meressĂ€.<ò,‚o66162 Ja ensimĂ€inen meni ja vuodatti maljansa maan pÀÀlle: ja tuli paha ja hĂ€ijy haava ihmisten pÀÀlle, joilla pedon merkki oli, ja niiden pÀÀlle, jotka sen kuvaa kumarsivat.ò+‚66161 Ja minĂ€ kuulin suuren ÀÀnen templistĂ€ sanovan seitsemĂ€lle enkelille: menkÀÀt ja vuodattakaat Jumalan vihan maljat maan pÀÀlle!Rò*ƒ66158 Ja templi tĂ€ytettiin savulla Jumalan kunniasta ja hĂ€nen voimastansa, ja ei yksikÀÀn voinut templiin mennĂ€ sisĂ€lle, siihenasti kuin seitsemĂ€n enkelin seitsemĂ€n vitsausta tĂ€ytetyiksi tulivat.,ò)‚O66157 Ja yksi neljĂ€stĂ€ elĂ€imestĂ€ antoi seitsemĂ€lle enkelille seitsemĂ€n kultaista maljaa, tĂ€ynnĂ€nsĂ€ Jumalan vihaa, joka elÀÀ ijankaikkisesta ijankaikkiseen.9ò(‚i66156 Ja templistĂ€ lĂ€ksivĂ€t seitsemĂ€n enkeliĂ€, joilla seitsemĂ€n vitsausta oli, puetetut puhtailla ja kirkkailla liinavaatteilla, ja vyötetyt rinnoilta kultaisilla vöillĂ€.Uò'!66155 Sitte nĂ€in minĂ€, ja katso, todistuksen majan templi avattiin taivaassa.]ò&ƒ166154 Kuka ei pelkÀÀ sinua, Herra, ja sinun nimeĂ€s ylistĂ€? SillĂ€ sinĂ€ yksinĂ€s pyhĂ€ olet; sillĂ€ kaikki pakanat tulevat, ja sinun kasvois edessĂ€ kumartavat ja rukoilevat: ettĂ€ sinun tuomios julistetut ovat.Hò%ƒ66153 Ja he veisasivat Moseksen, Jumalan palvelian virttĂ€, sanoen: suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekos, Herra Jumala kaikkivaltias! oikiat ja totiset ovat sinun ties, sinĂ€ pyhĂ€in Kuningas!~ò$ƒs66152 Ja minĂ€ nĂ€in niinkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja ne, jotka pedosta voiton saaneet olivat ja hĂ€nen kuvastansa ja hĂ€nen merkistĂ€nsĂ€ ja hĂ€nen nimensĂ€ luvusta, seisovan lasisen meren pÀÀllĂ€, ja heillĂ€ oli Jumalan kanteleet,5ò#‚a66151 Ja minĂ€ nĂ€in toisen merkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemĂ€n enkeliĂ€, joilla seitsemĂ€n viimeistĂ€ vitsausta oli; sillĂ€ niissĂ€ on Jumalan viha tĂ€ytetty.ò"‚661420 Ja kuurna sotkuttiin ulkona kaupungista, ja veri kuurnasta kuohui ulos hamaan orhitten suitsiin asti, tuhannen ja kuusisataa vakomittaa.ò!‚661419 Ja enkeli sivalsi terĂ€vĂ€llĂ€ sirpillĂ€nsĂ€ maan pÀÀllĂ€, ja niitti maan viinamĂ€en, ja heitti ne Jumalan vihan suureen kuurnaan.‚ò „#661418 Ja toinen enkeli lĂ€ksi alttarista, jolla oli valta tulen pÀÀlle, ja huusi suurella ÀÀnellĂ€ sille, jolla terĂ€vĂ€ sirppi oli, ja sanoi: sivalla terĂ€vĂ€llĂ€ sirpillĂ€s, ja leikkaa ne viina-oksan versot maan pÀÀltĂ€; sillĂ€ hĂ€nen viinamarjansa ovat kypsyneet.dò=661417 Ja toinen enkeli lĂ€ksi templistĂ€, joka taivaassa on, jolla myös terĂ€vĂ€ sirppi oli.nòQ661416 Ja se, joka pilven pÀÀllĂ€ istui, sivalsi sirpillĂ€nsĂ€ maan pÀÀltĂ€, ja maa tuli leikatuksi.[òƒ+661415 Ja toinen enkeli lĂ€ksi templistĂ€, huutaen suurella ÀÀnellĂ€ pilven pÀÀllĂ€ istuvaiselle: sivalla sirpillĂ€s ja leikkaa; sillĂ€ sinulle tuli hetki leikatakses, ja elo on maan pÀÀllĂ€ kuivaksi tullut.5ò‚_661414 Ja minĂ€ nĂ€in, ja katso, valkia pilvi, ja pilven pÀÀllĂ€ istui Ihmisen Pojan muotoinen, jonka pÀÀssĂ€ oli kultainen kruunu ja terĂ€vĂ€ sirppi hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€.qòƒW661413 Ja minĂ€ kuulin ÀÀnen taivaasta minulle sanovan: kirjoita: autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tĂ€stĂ€lĂ€hin. Jaa, Henki sanoo: heidĂ€n pitÀÀ lepÀÀmĂ€n töistĂ€nsĂ€; sillĂ€ heidĂ€n tekonsa noudattavat heitĂ€.uò_661412 TĂ€ssĂ€ on pyhĂ€in kĂ€rsivĂ€llisyys. TĂ€ssĂ€ ne ovat, jotka Jumalan kĂ€skyt ja Jesuksen uskon pitĂ€vĂ€t.^òƒ1661411 Ja heidĂ€n vaivansa savu astuu ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen, ja ei heillĂ€ ole lepoa pĂ€ivĂ€llĂ€ eikĂ€ yöllĂ€, jotka petoa ja hĂ€nen kuvaansa kumartavat, ja jos joku on hĂ€nen nimensĂ€ merkin ottanut.^òƒ1661410 Sen pitÀÀ myös Jumalan vihan viinaa juoman, selkiÀÀ viinaa, joka hĂ€nen vihansa maljaan kaadettu on; ja hĂ€ntĂ€ pitÀÀ tulella ja tulikivellĂ€ pyhĂ€in enkeleitten edessĂ€ ja Karitsan edessĂ€ vaivattaman.$ò‚?66149 Ja kolmas enkeli seurasi niitĂ€, sanoen suurella ÀÀnellĂ€: jos joku petoa ja hĂ€nen kuvaansa kumartaa, ja ottaa sen merkin otsaansa taikka kĂ€teensĂ€,ò‚/66148 Ja toinen enkeli seurasi, sanoen: lankesi, lankesi Babylon, suuri kaupunki; sillĂ€ hĂ€n oli huoruutensa vihan viinalla kaikki pakanat juottanut.`òƒ766147 Joka sanoi suurella ÀÀnellĂ€: peljĂ€tkÀÀt Jumalaa, ja antakaat hĂ€nelle kunnia; sillĂ€ hĂ€nen tuomionsa hetki on tullut: ja kumartakaat ja rukoilkaat sitĂ€, joka taivaan ja maan ja meret ja vesilĂ€hteet teki.ròƒ[66146 Ja minĂ€ nĂ€in toisen enkelin lentĂ€vĂ€n taivaan keskitse, jolla ijankaikkinen evankeliumi oli, jota hĂ€nen pitÀÀ niille ilmoittaman, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat, ja kaikille pakanoille ja sukukunnille, ja kielille ja kansoille;pòW66145 Joiden suussa ei ole petosta löydetty; sillĂ€ he ovat ilman saastaisuutta Jumalan istuimen edessĂ€.`òƒ766144 NĂ€mĂ€t ovat ne, jotka ei vaimoin kanssa ole saastutetut; sillĂ€ he ovat neitseet: nĂ€mĂ€t ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, kuhunka hĂ€n menee. NĂ€mĂ€t ovat ihmisistĂ€ ostetut Jumalalle ja Karitsalle uutiseksi,ròƒ[66143 Ja veisasivat niinkuin uutta virttĂ€ istuimen edessĂ€, ja neljĂ€n elĂ€imen edessĂ€, ja vanhinten. Ja ei yksikÀÀn taitanut sitĂ€ virttĂ€ oppia, paitsi niitĂ€ sataa ja neljÀÀviidettĂ€kymmentĂ€ tuhatta, jotka maasta ostetut ovat.Wòƒ%66142 Ja minĂ€ kuulin ÀÀnen taivaasta niinkuin paljon veden ÀÀnen, ja niinkuin suuren pitkĂ€isen ÀÀnen. Ja se ÀÀni, jonka minĂ€ kuulin, oli niinkuin kanteleen soittajain, jotka kanteleitansa soittavat,Cò‚}66141 Ja minĂ€ nĂ€in, ja katso, Karitsa seisoi Zionin vuorella, ja hĂ€nen kanssansa sata ja neljĂ€viidettĂ€kymmentĂ€ tuhatta, joilla oli hĂ€nen IsĂ€nsĂ€ nimi kirjoitettu heidĂ€n otsissansa.ò‚3661318 TĂ€ssĂ€ on viisaus. Jolla on ymmĂ€rrys, laskekaan pedon luvun; sillĂ€ se on ihmisen luku, ja hĂ€nen lukunsa on kuusisataa kuusikymmentĂ€ ja kuusi.ò {661317 Ja ettei kenkÀÀn taitanut ostaa eikĂ€ myydĂ€, jolla ei se merkki ollut, taikka pedon nimi, eli hĂ€nen nimensĂ€ luku.ò ‚661316 Ja se saattaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhĂ€t, vapaat ja palveliat, ottamaan merkin oikiaan kĂ€teensĂ€ taikka otsiinsa;)ò ‚G661315 Ja sallittiin hĂ€nelle antaa hengen pedon kuvalle, ettĂ€ pedon kuva myös puhuis, ja tekis, ettĂ€ jokainen, joka ei pedon kuvaa kumarra, pitÀÀ tapettaman.Fò ƒ661314 Ja viettelee maan asuvia niillĂ€ ihmeillĂ€, joita hĂ€nen oli annettu pedon edessĂ€ tehdĂ€, sanoen maan asuville, ettĂ€ he tekisivĂ€t pedon kuvan, jolla miekan haava on, ja joka virkosi.ò w661313 Ja tekee suuria ihmeitĂ€, niin ettĂ€ hĂ€n saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan pÀÀlle, ihmisten edestĂ€;&ò‚A661312 Ja se tekee kaiken entisen pedon voiman, sen nĂ€hden, ja saattaa maan ja sen asuvaiset ensimĂ€istĂ€ petoa kumartamaan, jonka kuolemahaava parantunut oli.ò‚661311 Ja minĂ€ nĂ€in toisen pedon maasta astuvan ylös, ja hĂ€nellĂ€ oli kaksi sarvea niinkuin lampaalla, ja hĂ€n puhui niinkuin lohikĂ€rme.ò‚661310 Joka vankiuteen vie, se vankiuteen menee, joka miekalla tappaa, se miekalla tapetaan. TĂ€ssĂ€ on pyhĂ€in kĂ€rsivĂ€llisyys ja usko..òU66139 Jos jollakin korva on, se kuulkaan.ò‚/66138 Ja kaikki, jotka maassa asuvat, kumarsivat hĂ€ntĂ€, joiden nimet ei ole kirjoitetut Karitsan elĂ€mĂ€n kirjassa, joka maailman alusta tapettu on.(ò‚G66137 Ja hĂ€nen sallittiin sotia pyhĂ€in kanssa ja voittaa heitĂ€. Ja hĂ€nelle annettiin valta kaikkein sukukuntain pÀÀlle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain.ò‚)66136 Ja hĂ€n avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hĂ€nen nimeĂ€nsĂ€, ja hĂ€nen majaansa, ja niitĂ€, jotka taivaassa asuvat. ò‚ 66135 Ja hĂ€nelle annettiin suu puhua suuria asioita ja pilkkoja, ja hĂ€nelle annettiin valta pitÀÀ sotaa kaksiviidettĂ€ kuukautta.)ò‚I66134 Ja kumarsivat lohikĂ€rmettĂ€, joka pedolle voiman antoi. Ja he kumarsivat petoa ja sanoivat: kuka on tĂ€mĂ€n pedon kaltainen? kuka voi sotia hĂ€ntĂ€ vastaan?/ń‚U66133 Ja minĂ€ nĂ€in yhden hĂ€nen pĂ€istĂ€nsĂ€ niinkuin se olis kuoliaaksi haavoitettu ollut, ja hĂ€nen kuolemahaavansa parani, ja koko maan piiri ihmetteli sitĂ€ petoa,gń~ƒE66132 Ja peto, jonka minĂ€ nĂ€in, oli pardin muotoinen, ja hĂ€nen jalkansa olivat niinkuin karhun kĂ€pĂ€lĂ€t, ja hĂ€nen suunsa oli niinkuin jalopeurain suu; ja lohikĂ€rme antoi sille voimansa, ja istuimensa, ja suuren vallan.`ń}ƒ766131 (12:18) Ja minĂ€ seisoin meren sannalla. Ja minĂ€ nĂ€in pedon merestĂ€ astuvan ylös, jolla oli seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea, ja hĂ€nen sarvissansa kymmenen kruunua, ja hĂ€nen pĂ€issĂ€nsĂ€ pilkan nimi.:ń|‚i661217 Ja lohikĂ€rme vihastui vaimon pÀÀlle, ja meni sotimaan muiden kanssa hĂ€nen siemenestĂ€nsĂ€, jotka Jumalan kĂ€skyt kĂ€tkevĂ€t ja Jesuksen Kristuksen todistuksen pitĂ€vĂ€t.uń{_661216 Mutta maa autti vaimoa, ja maa avasi suunsa, ja sĂ€rpi veden, jonka lohikĂ€rme suustansa puuskannut oli.hńzE661215 Ja kĂ€rme puuskasi vaimon jĂ€lkeen suustansa vettĂ€ niinkuin kosken, upottaaksensa hĂ€ntĂ€.Cńy‚{661214 Ja vaimolle annettiin kaksi suuren kotkan siipeĂ€, ettĂ€ hĂ€n olis korpeen siaansa lentĂ€nyt, kussa hĂ€n elĂ€tetÀÀn ajan, ja kaksi aikaa, ja puolen aikaa, kĂ€rmeen kasvoin edestĂ€.kńxK661213 Ja kuin lohikĂ€rme nĂ€ki itsensĂ€ maahan heitetyksi, vainosi hĂ€n vaimoa, joka pojan synnytti.Pńwƒ661212 SentĂ€hden te, taivaat, iloitkaat, ja jotka niissĂ€ asutte. Voi maan ja meren asuvia! sillĂ€ perkele astuu alas teidĂ€n tykönne, pitĂ€in suurta vihaa, tietĂ€en itsellĂ€nsĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa olevan.ńv‚%661211 Ja he ovat hĂ€nen voittaneet Karitsan veren kautta, ja heidĂ€n todistuksensa sanan kautta; ja ei he henkeĂ€nsĂ€ kuolemaan asti rakastaneet.‚ ńu„5661210 Ja minĂ€ kuulin suuren ÀÀnen taivaassa sanovan: nyt on autuus, ja voima, ja valtakunta, ja vĂ€ki meidĂ€n Jumalamme, ja valta hĂ€nen Kristuksensa: ettĂ€ meidĂ€n veljiemme pÀÀllekantaja on heitetty ulos, joka heidĂ€n pÀÀllensĂ€ yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ Jumalan edessĂ€ kantoi.eńtƒA66129 Ja suuri lohikĂ€rme, vanha mato, joka perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, heitettiin ulos, joka koko maan piirin viettelee, hĂ€n heitettiin maan pÀÀlle, ja hĂ€nen enkelinsĂ€ myös hĂ€nen kanssansa heitettiin sinne.Rńs66128 Ja ei he voittaneet, eikĂ€ heidĂ€n siaansa enÀÀ löydetty taivaassa.ńr‚66127 Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hĂ€nen enkelinsĂ€ sotivat lohikĂ€rmeen kanssa, ja lohikĂ€rme soti ja hĂ€nen enkelinsĂ€.ńq‚66126 Ja vaimo pakeni korpeen, kussa hĂ€nelle oli sia Jumalalta valmistettu, siinĂ€ ruokittaa tuhannen kaksisataa ja kuusikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ.*ńp‚K66125 Ja hĂ€n synnytti poikalapsen, joka oli kaikki pakanat hallitseva rautaisella vitsalla. Ja hĂ€nen poikansa temmattiin Jumalan tykö ja hĂ€nen istuimensa tykö.nńoƒS66124 Ja hĂ€nen pyrstönsĂ€ veti kolmannen osan taivaan tĂ€hdistĂ€, ja heitti ne maan pÀÀlle. Ja lohikĂ€rme seisoi vaimon edessĂ€, joka oli synnyttĂ€mĂ€llĂ€nsĂ€, ettĂ€ kuin hĂ€n olis synnyttĂ€nyt, se olisi syönyt hĂ€nen lapsensa.)ńn‚I66123 Ja toinen ihme nĂ€kyi taivaassa, katso: suuri ruskia lohikĂ€rme, jolla oli seitsemĂ€n pÀÀtĂ€ ja kymmenen sarvea, ja hĂ€nen pĂ€issĂ€nsĂ€ seitsemĂ€n kruunua.fńmC66122 Ja hĂ€n oli raskas, ja huusi synnyttĂ€issĂ€nsĂ€, ja hĂ€nellĂ€ oli suuri vaiva synnyttÀÀ./ńl‚U66121 Ja suuri ihme ilmestyi taivaassa: vaimo oli puetettu auringolla, ja kuu hĂ€nen jalkainsa alla, ja hĂ€nen pÀÀssĂ€nsĂ€ kruunu kahdestatoistakymmenestĂ€ tĂ€hdestĂ€.Kńkƒ 661119 Ja Jumalan templi aukeni taivaassa, ja hĂ€nen testamenttinsa arkki nĂ€htiin hĂ€nen templissĂ€nsĂ€; ja tapahtuivat leimaukset, ja ÀÀnet ja pitkĂ€iset, ja maanjĂ€ristykset, ja suuret rakeet.‚ńj„#661118 Ja pakanat ovat vihastuneet, ja sinun vihas on tullut, ja kuolleitten aika heitĂ€ tuomittaa, ja sinun palveliais prophetain palkka maksettaa, ja pyhĂ€in, ja niiden, jotka sinun nimeĂ€s pelkÀÀvĂ€t, pienten ja suurten, ja kadottaa niitĂ€, jotka maan turmelleet ovat.#ńi‚;661117 Sanoen: me kiitĂ€mme sinua Herra, kaikkivaltias Jumala, joka olet, ja olit, ja tuleva olet: ettĂ€ sinĂ€ olet saanut sinun suuren voimas, ja hallinnut; ńh‚661116 Ja neljĂ€kolmattakymmentĂ€ vanhinta, jotka Jumalan edessĂ€ istuimillansa istuvat, lankesivat kasvoillensa ja kumarsivat Jumalaa,ińgƒG661115 Ja seitsemĂ€s enkeli soitti basunalla, ja suuret ÀÀnet kuuluivat taivaassa, sanoen: maailman valtakunnat ovat meidĂ€n Herrallemme ja hĂ€nen Kristuksellensa tulleet, ja hĂ€n on hallitseva ijankaikkisesta ijankaikkiseen.Hńf661114 Toinen voi on mennyt edes, ja katso, kolmas voi pian tulee.vńeƒa661113 Ja sillĂ€ hetkellĂ€ tapahtui suuri maanjĂ€ristys, ja kymmenes osa kaupungista lankesi maahan. Ja siinĂ€ maanjĂ€ristyksessĂ€ tapettiin seitsemĂ€ntuhannen ihmisten nimi, ja ne muut hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja antoivat kunnian taivaan Jumalalle.$ńd‚=661112 Ja he kuulivat suuren ÀÀnen taivaasta sanovan heille: astukaat tĂ€nne. Ja he astuivat taivaasen pilvessĂ€, ja heidĂ€n vihollisensa nĂ€kivĂ€t heidĂ€t.4ńc‚]661111 Ja kolmen pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ ja puolen meni Jumalalta elĂ€mĂ€n henki heihin: ja he seisoivat jaloillansa, ja suuri pelko tuli niiden pÀÀlle, jotka heidĂ€t nĂ€kivĂ€t.Nńbƒ661110 Ja jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat, ne iloitsevat heistĂ€, ja riemuitsevat, ja lahjoja keskenĂ€nsĂ€ lĂ€hettelevĂ€t, sillĂ€ nĂ€mĂ€t kaksi prophetaa ahdistelivat niitĂ€, jotka maan pÀÀllĂ€ asuivat.<ńa‚o66119 Ja muutamat sukukunnista, ja kansoista, ja kielistĂ€, ja pakanoista pitÀÀ nĂ€kemĂ€n heidĂ€n ruumiinsa kolme pĂ€ivÀÀ ja puolen, ja ei he salli heidĂ€n ruumiitansa haudattaa.0ń`‚W66118 Ja heidĂ€n ruumiinsa pitÀÀ makaavan sen suuren kaupungin kaduilla, joka hengellisesti kutsutaan Sodoma ja Egypti, kussa myös meidĂ€n Herramme ristiinnaulittu on.$ń_‚?66117 Ja koska he todistuksensa lopettaneet ovat, niin peto, joka astui ylös syvyydestĂ€, on heidĂ€n kanssansa sotiva, ja heitĂ€ voittava ja tappava heidĂ€t.fń^ƒC66116 NĂ€illĂ€ on valta taivasta sulkea, ettei niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, joina he propheteeraavat, sataman pidĂ€; ja heillĂ€ on valta vesiĂ€ vereksi muuttaa, ja löydĂ€ maata kaikkinaisella vitsauksella, niin usein kuin he tahtovat.2ń]‚[66115 Ja jos joku heitĂ€ tahtoo vahingoittaa, niin tuli kĂ€y ulos heidĂ€n suustansa, ja syö heidĂ€n vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitĂ€ vahingoittaa, niin se tapetaan.hń\G66114 NĂ€mĂ€t ovat kaksi öljypuuta ja kaksi kynttilĂ€jalkaa, jotka maan Jumalan edessĂ€ seisovat.$ń[‚?66113 Ja minĂ€ annan kahdelle minun todistajalleni, ja heidĂ€n pitÀÀ tuhannen kaksisataa ja kuusikymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ propheteeraaman, sĂ€keissĂ€ puetettuna.;ńZ‚m66112 Mutta syökse sisĂ€lmĂ€inen kuori ulos templistĂ€, ja Ă€lĂ€ sitĂ€ mittaa; sillĂ€ se on pakanoille annettu, ja he tallaavat pyhÀÀ kaupunkia kaksiviidettĂ€kymmentĂ€ kuukautta.ńY‚/66111 Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinĂ€ rukoilevat.ńXw661011 Ja hĂ€n sanoi minulle: taas tulee sinun propheteerata kansoille, ja pakanoille, ja kielille, ja monelle kuninkaalle.1ńW‚W661010 Ja minĂ€ otin kirjan enkelin kĂ€destĂ€ ja söin sen, ja se oli makia minun suussani niinkuin hunaja. Ja kuin minĂ€ sen syönyt olin, karvasteli se minun vatsassani.SńVƒ66109 Ja minĂ€ menin enkelin tykö ja sanoin: anna kirja minulle. Ja hĂ€n sanoi minulle: ota ja syö se! ja se on karvasteleva sinun vatsassas, vaan sinun suussas pitÀÀ sen oleman makian niinkuin hunaja.(ńU‚G66108 Ja ÀÀni, jonka minĂ€ kuulin taivaasta, puhui taas minun kanssani ja sanoi: mene ja ota avoin kirja enkelin kĂ€destĂ€, joka meren ja maan pÀÀllĂ€ seisoo.IńTƒ 66107 Vaan seitsemĂ€nnen enkelin ÀÀnen pĂ€ivinĂ€, kuin hĂ€n rupee basunalla soittamaan, niin pitÀÀ Jumalan salaisuus tĂ€ytettĂ€mĂ€n, niinkuin hĂ€n on palvelioillensa prophetaille ilmoittanut.jńSƒK66106 Ja vannoi sen kautta, joka elÀÀ ijankaikkisesta ijankaikkiseen, joka taivaan luonut oli ja ne, mitkĂ€ siinĂ€ on, ja maan ja ne, mitkĂ€ siinĂ€ on, ja meren ja ne, mitkĂ€ siinĂ€ on, ettei silleen aikaa enempi oleman pidĂ€:vńRc66105 Ja enkelin, jonka minĂ€ meren pÀÀllĂ€ ja maan pÀÀllĂ€ nĂ€in seisovan, nosti kĂ€tensĂ€ taivaasen pĂ€in,jńQƒK66104 Ja kuin ne seitsemĂ€n pitkĂ€istĂ€ olivat ÀÀnensĂ€ puhuneet, tahdoin minĂ€ sen kirjoittaa. Ja minĂ€ kuulin ÀÀnen taivaasta sanovan minulle: lukitse se, mitĂ€ ne seitsemĂ€n pitkĂ€istĂ€ puhuivat, ja Ă€lĂ€ niitĂ€ kirjoita.ńP‚66103 Ja huusi suurella ÀÀnellĂ€, niinkuin jalopeura kiljuu. Ja koska hĂ€n huusi, puhuivat ne seitsemĂ€n pitkĂ€istĂ€ ÀÀnensĂ€.{ńOm66102 Ja hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€ oli avoin kirja, ja hĂ€n pani oikian jalkansa meren pÀÀlle ja vasemman maan pÀÀlle.lńNƒO66101 Ja minĂ€ nĂ€in toisen vĂ€kevĂ€n enkelin tulevan alas taivaasta, joka pilvellĂ€ puetettu oli, ja taivaan kaari hĂ€nen pÀÀnsĂ€ pÀÀllĂ€, ja hĂ€nen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hĂ€nen jalkansa niinkuin tulen patsaat.vńMc66921 Ja ei tehneet parannusta murhistansa, eikĂ€ velhoudestansa, eikĂ€ huoruudestansa, ei myös varkaudestansa.‚&ńL„C66920 Ja muut ihmiset, jotka ei nĂ€illĂ€ vitsauksilla ole tapetut, ei heidĂ€n kĂ€ttensĂ€ töistĂ€ parannusta tehneet: ettei he olisi perkeleitĂ€ kumartaneet ja kultaisia, ja hopiaisia, ja vaskisia, ja kivisiĂ€ ja puisia epĂ€jumalia, jotka ei nĂ€hdĂ€ taida, eikĂ€ kuulla, ei myös kĂ€ydĂ€.>ńK‚s66919 SillĂ€ heidĂ€n voimansa oli heidĂ€n suussansa ja heidĂ€n pyrstöissĂ€nsĂ€, ja heidĂ€n pyrstönsĂ€ olivat kĂ€rmetten muotoiset, heillĂ€ olivat pÀÀt ja niillĂ€ he vahingoitsivat.ńJ‚!66918 NĂ€illĂ€ kolmella vitsauksella tapettiin kolmas osa ihmisistĂ€, tulella, savulla ja tulikivellĂ€, jotka kĂ€vivĂ€t ulos heidĂ€n suustansa.‚ńI„66917 Ja niin minĂ€ nĂ€in ne orhiit nĂ€yssĂ€, ja niillĂ€, jotka heidĂ€n pÀÀllĂ€nsĂ€ istuivat, olivat tuliset ja keltaiset ja tulikiviset pantsarit, ja orhitten pÀÀt olivat niinkuin jalopeurain pÀÀt, ja heidĂ€n suustansa kĂ€vi ulos tuli, ja savu, ja tulikivi.ńH‚66916 Ja ratsasmiesten sotajoukon luku oli kaksin kerroin kymmentuhatta kertaa kymmenentuhatta, ja minĂ€ kuulin heidĂ€n lukunsa.ńG‚366915 Ja ne neljĂ€ enkeliĂ€ pÀÀstettiin, jotka olivat valmiit hetkeksi, ja pĂ€ivĂ€ksi, ja kuukaudeksi ja vuodeksi, tappamaan kolmatta osaa ihmisistĂ€.ńF‚66914 Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: pÀÀstĂ€ ne neljĂ€ enkeliĂ€, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat.ńE‚66913 Ja kuudes enkeli soitti basunalla, ja minĂ€ kuulin ÀÀnen neljĂ€stĂ€ kultaisen alttarin sarvesta, joka Jumalan edessĂ€ on,TńD66912 Yksi voi on mennyt edes, katso, vielĂ€ kaksi voita sen jĂ€lkeen tulevat.ńC‚66911 Ja heidĂ€n kuninkaansa on syvyyden enkeli, jonka nimi Hebrean kielellĂ€ on Abaddon, ja Grekan kielellĂ€ on hĂ€nen nimensĂ€ Apollyon.'ńB‚E66910 Ja heillĂ€ oli pyrstöt niinkuin skorpionilla, ja heidĂ€n pyrstöissĂ€nsĂ€ olivat neulaiset, ja heidĂ€n voimansa oli ihmisiĂ€ viisi kuukautta vahingoittaa.ńA‚%6699 Ja heillĂ€ oli pantsari niinkuin rautapantsarit; ja heidĂ€n siipiensĂ€ havina niinkuin ratasten kituma, kussa monta hevosta sotaan juoksee.Vń@%6698 Ja heillĂ€ olivat hiukset, ja heidĂ€n hampaansa olivat niinkuin jalopeuran.9ń?‚k6697 Ja metsĂ€sirkat ovat orhitten kaltaiset, jotka sotaan valmistetut ovat, ja heidĂ€n pÀÀssĂ€nsĂ€ niinkuin kruunut, kullan muotoiset, ja heidĂ€n kasvonsa niin-ihmisten kasvot.ń>{6696 Ja niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ ihmiset etsivĂ€t kuolemaa, ja ei löydĂ€ hĂ€ntĂ€, ja pyytÀÀ kuolla, vaan kuolema pakenee heitĂ€.Iń=ƒ 6695 Ja se annettiin heille, ettei heidĂ€n pitĂ€nyt heitĂ€ tappaman, vaan viisi kuukautta vaivaaman, ja heidĂ€n vaivaamisensa oli niinkuin skorpionin vaivaaminen, kuin hĂ€n on ihmistĂ€ pistĂ€nyt.Iń<ƒ 6694 Ja heille sanottiin, ettei heidĂ€n pitĂ€nyt vahingoittaman maan ruohoa eikĂ€ mitÀÀn viheriĂ€istĂ€, ei myös yhtÀÀn puuta, vaan ainoastaan ihmisiĂ€, joiden otsissa ei Jumalan sinetti ole.ń;‚6693 Ja savusta lĂ€ksivĂ€t metsĂ€sirkat maan pÀÀlle, ja heille annettiin voima, niinkuin skorpionilla on voima maan pÀÀllĂ€. ń:‚6692 Ja hĂ€n avasi syvyyden kaivon, ja kaivon savu kĂ€vi ylös niinkuin suuren pĂ€tsin savu, ja aurinko ja ilma pimisi kaivon savusta.ń9‚6691 Ja viides enkeli soitti basunalla, ja minĂ€ nĂ€in tĂ€hden taivaasta maan pÀÀlle putoovan, ja hĂ€nelle annettiin syvyyden kaivon avain.fń8ƒC66813 Ja minĂ€ nĂ€in ja kuulin enkelin keskelle taivasta lentĂ€vĂ€n ja suurella ÀÀnellĂ€ sanovan: voi, voi, voi, asuvaisia maan pÀÀllĂ€, muiden kolmen enkelin basunan ÀÀnistĂ€, jotka vielĂ€ basunilla soittaman pitÀÀ!_ń7ƒ566812 Ja neljĂ€s enkeli soitti basunalla, ja kolmas osa auringosta lyötiin, ja kolmas osa kuusta, ja kolmas osa tĂ€hdistĂ€, niin ettĂ€ kolmas osa heistĂ€ pimeni, ja ei kolmas osa pĂ€ivĂ€stĂ€ valaissut, eikĂ€ yöstĂ€."ń6‚;66811 Ja tĂ€hti kutsutaan koiruohoksi: ja kolmas osa vesistĂ€ muuttui koiruohoksi, ja monta ihmistĂ€ kuoli vetten tĂ€hden, ettĂ€ ne haikiaksi tehdyt olivat.+ń5‚M66810 Ja kolmas enkeli soitti basunalla, ja suuri tĂ€hti lankesi taivaasta, palava niinkuin tulisoitto, ja lankesi kolmannen osan virtain ja vesilĂ€hdetten pÀÀlle.dń4A6689 Ja kolmas osa elĂ€vistĂ€ luontokappaleista meressĂ€ kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui. ń3‚6688 Ja toinen enkeli soitti basunalla, ja mereen heitettiin niinkuin suuri vuori tulessa palava: ja kolmas osa merestĂ€ tuli vereksi,Ań2‚{6687 Ja ensimĂ€inen enkeli soitti basunalla, ja tuli rakeita ja tulta verellĂ€ sekoitettuja, jotka maan pÀÀlle heitettiin; ja kolmas osa puista paloi ja kaikki viheriĂ€inen ruoho paloi.^ń156686 Ja ne seitsemĂ€n enkeliĂ€ seitsemĂ€llĂ€ basunalla hankitsivat basunilla soittamaan.>ń0‚u6685 Ja enkeli otti pyhĂ€n savun astian, ja tĂ€ytti sen alttarin tulesta, ja heitti maan pÀÀlle, ja niin tapahtuivat ÀÀnet ja pitkĂ€isen jylinĂ€t ja leimaukset ja maanjĂ€ristykset.Zń/-6684 Ja suitsutuksen savu pyhĂ€in rukouksista nousi enkelin kĂ€destĂ€ Jumalan eteen.iń.ƒK6683 Ja toinen enkeli tuli ja seisoi alttarin edessĂ€, ja hĂ€nellĂ€ oli kultainen pyhĂ€n savun astia, jolle paljo suitsutusta annettiin, kaikkein pyhĂ€in rukouksiin, kultaiselle alttarille antaaksensa, joka on istuimen edessĂ€.lń-Q6682 Ja minĂ€ nĂ€in seitsemĂ€n enkeliĂ€ Jumalan edessĂ€ seisovan, joille seitsemĂ€n basunaa annettiin.dń,A6681 Ja kuin hĂ€n seitsemĂ€nnen sinetin avasi, oltiin ÀÀneti taivaassa lĂ€hes puoli hetkeĂ€.8ń+‚g66717 SillĂ€ Karitsa, joka istuimen keskellĂ€ on, kaitsee heitĂ€ ja johdattaa heitĂ€ elĂ€vĂ€in vesilĂ€hdetten tykö, ja Jumala on kuivaava kaikki kyyneleet heidĂ€n silmistĂ€nsĂ€.ń*‚66716 Ei heidĂ€n pidĂ€ enÀÀn isooman, eikĂ€ enÀÀn janooman, eikĂ€ aurinko lankee heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ei myös yksikÀÀn palavuus.5ń)‚a66715 SentĂ€hden ovat he Jumalan istuimen edessĂ€ ja palvelevat hĂ€ntĂ€ pĂ€ivĂ€llĂ€ ja yöllĂ€ hĂ€nen templissĂ€nsĂ€. Ja se, joka istuimella istuu, asuu heidĂ€n pÀÀllĂ€nsĂ€.Zń(ƒ+66714 Ja minĂ€ sanoin hĂ€nelle: herra, sinĂ€pĂ€ sen tiedĂ€t. Ja hĂ€n sanoi minulle: nĂ€mĂ€t ovat ne, jotka suuresta vaivasta tulivat, ja he ovat vaatteensa pesseet ja ovat vaatteensa Karitsan veressĂ€ valaisseet.ń'‚66713 Ja yksi vanhimmista vastasi ja sanoi minulle: kutka nĂ€mĂ€t valkeilla vaatteilla puetetut ovat, ja kusta he tulleet ovat?)ń&‚I66712 Sanoen: amen! Siunaus, ja ylistys, ja viisaus, ja kiitos, ja kunnia, ja voima, ja vĂ€kevyys olkoon meidĂ€n Jumalallemme ijankaikkisesta ijankaikkiseen. Amen!+ń%‚M66711 Ja kaikki enkelit seisoivat ympĂ€ri istuinta, ja vanhimpia, ja neljÀÀ elĂ€intĂ€, ja lankesivat kasvoillensa istuimen eteen, kumarsivat ja rukoilivat Jumalaa,ń$y66710 Ja he huusivat suurella ÀÀnellĂ€, sanoen: autuus olkoon meidĂ€n Jumalallemme, joka istuimella istuu, ja Karitsalle!‚ń#„6679 Sen jĂ€lkeen nĂ€in minĂ€, ja katso, suuri joukko, jota ei yksikÀÀn lukea taitanut, kaikista pakanoista, ja sukukunnista, ja kansoista ja kielistĂ€, seisovan istuimen edessĂ€ ja Karitsan edessĂ€, valkeilla vaatteilla puetetut, ja palmut heidĂ€n kĂ€sissĂ€nsĂ€.Dń"ƒ6678 Zebulonin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Josephin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Benjaminen sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt.?ń!‚w6677 Simeonin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Levin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Isaskarin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt:Ań ‚{6676 Asserin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Naphtalin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt, Manassen sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt:8ń‚i6675 Juudan sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€ tuhatta merkityt Rubenin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€tuhatta merkityt, Gadin sukukunnasta kaksitoistakymmentĂ€tuhatta merkityt:ń‚16674 Ja minĂ€ kuulin, ettĂ€ merkittyin luku oli sata ja neljĂ€viidettĂ€kymmentĂ€ tuhatta, jotka kaikkein Israelin lasten sukukunnista merkityt olivat:ń‚+6673 Ja sanoi: Ă€lkÀÀt maata eikĂ€ merta eikĂ€ puita vahingoittako siihenasti kuin me merkitsemme meidĂ€n Jumalamme palveliat heidĂ€n otsissansa.Zńƒ-6672 Ja minĂ€ nĂ€in toisen enkelin auringon koitosta tulevan ylös jolla oli elĂ€vĂ€n Jumalan sinetti, ja hĂ€n huusi suurella ÀÀnellĂ€ niille neljĂ€lle enkelille, joiden maata ja merta oli annettu vahingoittaa.\ńƒ16671 Ja sitte nĂ€in minĂ€ neljĂ€ enkeliĂ€ seisovan neljĂ€n maan kulman pÀÀllĂ€, ja neljÀÀ maan tuulta pitĂ€vĂ€n, ettei tuuli oisi puhaltanut maan pÀÀlle, eikĂ€ meren pÀÀlle, eikĂ€ yhdenkÀÀn puun pÀÀlle.Qń66617 SillĂ€ se suuri hĂ€nen vihansa pĂ€ivĂ€ on tullut, ja kuka voi pysyĂ€?(ń‚G66616 Ja sanoivat vuorille ja kukkuloille: langetkaat meidĂ€n pÀÀllemme ja peittĂ€kÀÀt meitĂ€ sen kasvoin edestĂ€, joka istuimella istuu, ja Karitsan vihasta.5ń‚a66615 Ja kuninkaat maan pÀÀllĂ€, ja ylimĂ€iset, ja rikkaat, ja pÀÀmiehet, ja vĂ€kevĂ€t, ja kaikki orjat, ja kaikki vapaat kĂ€tkivĂ€t itsensĂ€ luoliin ja vuorten rotkoihin,lńO66614 Ja taivas pakeni niinkuin kĂ€mĂ€rtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa. ń‚66613 Ja tĂ€hdet putosivat taivaasta maan pÀÀlle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hĂ€n suurelta tuulelta hÀÀlytetÀÀn.;ń‚m66612 Ja minĂ€ nĂ€in, kuin hĂ€n kuudennen sinetin avasi, katso, niin tapahtui suuri maanjĂ€ristys, ja aurinko tuli mustaksi niinkuin karvasĂ€kki ja kuu tuli kokonansa niinkuin veri,wńƒe66611 Ja kullekin heistĂ€ annettiin valkia vaate ja sanottiin heille, ettĂ€ heidĂ€n piti vielĂ€ vĂ€hĂ€n aikaa lepÀÀmĂ€n, siihenasti kuin heidĂ€n kanssapalveliainsa ja veljeinsĂ€ luku tĂ€ytetyksi tulis, jotka piti tapettaman niinkuin hekin.3ń‚]66610 Ja he huusivat suurella ÀÀnellĂ€ sanoen: sinĂ€ pyhĂ€ ja totinen Herra! kuinka kauvan et sinĂ€ tuomitse ja meidĂ€n vertamme kosta niille, jotka maan pÀÀllĂ€ asuvat?2ń‚]6669 Ja kuin hĂ€n viidennen sinetin avasi, nĂ€in minĂ€ alttarin alla niiden sielut, jotka Jumalan sanan tĂ€hden tapetut olivat ja sen todistuksen tĂ€hden, joka heillĂ€ oli.‚ ń„6668 Ja minĂ€ nĂ€in, ja katso, hiirenkarvainen orhi, ja joka sen pÀÀllĂ€ istui, sen nimi oli kuolema; ja helvetti noudatti hĂ€ntĂ€. Ja hĂ€nelle annettiin voima tappaa neljĂ€ttĂ€ osaa maan pÀÀltĂ€ miekalla ja nĂ€lĂ€llĂ€, ja surmalla ja pedoilla maan pÀÀllĂ€. ÄšT~È}ò}Y|ü|F{ą{Rz”zyĄxűxxwŹvüvZuŻuht™ts^rĘr]qÖqppĆpVoæoNnpmëmvl„lkojxj)iyi#h0gögJfäfEeądídOcȘc"baÛa}`ˆ`C_ű_q^ê^„^*]„]\ș\;[ZlYÓYZXzX8WMVKUŠTĘSęSvRŽQțQqPYOÁO-N MgLÜLsLKQJìJĄJI•HńH G™GF:EjDĐDCŁBčBBAI@„@?p>Ü>=?<Ł‚e6621 Kirjoita Epheson seurakunnan enkelille: nĂ€itĂ€ sanoo se, joka seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€ pitÀÀ oikiassa kĂ€dessĂ€nsĂ€, joka kĂ€y seitsemĂ€n kultaisen kynttilĂ€jalan keskellĂ€:‚-đ=„Q66120 Se salaisuus niistĂ€ seitsemĂ€stĂ€ tĂ€hdestĂ€, jotka sinĂ€ minun oikiassa kĂ€dessĂ€ni nĂ€hnyt olet, ja seitsemĂ€n kultaista kynttilĂ€jalkaa. Ne seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€ ovat seitsemĂ€n seurakunnan enkelit: ja ne seitsemĂ€n kynttilĂ€jalkaa, jotka sinĂ€ nĂ€hnyt olet, ovat seitsemĂ€n seurakuntaa.]đ<166119 Kirjoita, mitĂ€s nĂ€hnyt olet, mitĂ€ nyt on, ja mitĂ€ tĂ€stĂ€lĂ€hin tapahtuva on;đ;‚%66118 Ja elĂ€vĂ€, ja olin kuollut, ja katso, minĂ€ olen elĂ€vĂ€ ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.Uđ:ƒ!66117 Ja kuin minĂ€ hĂ€nen nĂ€in, lankesin minĂ€ hĂ€nen jalkainsa eteen niinkuin kuollut, ja hĂ€n pani oikian kĂ€tensĂ€ minun pÀÀlleni ja sanoi minulle: Ă€lĂ€ pelkÀÀ, minĂ€ olen ensimĂ€inen ja viimeinen,>đ9‚s66116 Ja seitsemĂ€n tĂ€hteĂ€ oli hĂ€nen oikiassa kĂ€dessĂ€nsĂ€, ja hĂ€nen suustansa kĂ€vi ulos kaksiterĂ€inen terĂ€vĂ€ miekka, ja hĂ€nen kasvonsa, niinkuin aurinko paistaa voimassansa.đ8‚66115 Ja hĂ€nen jalkansa valantovasken kaltaiset, niinkuin pĂ€tsissĂ€ palavaiset, ja hĂ€nen ÀÀnensĂ€ oli niinkuin paljon veden kuohina.đ7‚66114 Mutta hĂ€nen pÀÀnsĂ€ ja hiuksensa olivat valkiat niinkuin valkia villa ja niinkuin lumi, ja hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ niinkuin tulen liekki,đ6‚)66113 Ja kultaisten kynttilĂ€jalkain keskellĂ€ Ihmisen Pojan muotoisen, vaatetetun pitkĂ€llĂ€ hameella ja vyötetyn rinnoilta kultaisella vyöllĂ€.đ5‚566112 Ja minĂ€ kÀÀnnyin sitĂ€ ÀÀntĂ€ katsomaan, joka minun kanssani puhui, ja minun kÀÀntyessĂ€ni nĂ€in minĂ€ seitsemĂ€n kultaista kynttilĂ€jalkaa,tđ4ƒ_66111 Sanovan: minĂ€ olen A ja O, ensimĂ€inen ja viimeinen. MitĂ€s nĂ€et, kirjoita kirjaan ja lĂ€hetĂ€ Asian seurakunnille, jotka Ephesossa ovat, ja Smyrnassa, ja Pergamossa, ja Tyatirassa, ja Sardissa, ja Philadelphiassa, ja Laodikeassa.sđ3]66110 MinĂ€ olin hengessĂ€ yhtenĂ€ sunnuntaina ja kuulin minun jĂ€ljessĂ€ni suuren ÀÀnen, niinkuin basunan,eđ2ƒC6619 MinĂ€ Johannes, teidĂ€n veljenne ja osallinen vaivassa ja valtakunnassa ja kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€, Jesuksessa Kristuksessa, olin luodossa, joka kutsutaan Patmos, Jumalan sanan ja Jesuksen Kristuksen todistuksen tĂ€hden.nđ1U6618 MinĂ€ olen A ja O, alku ja loppu, sanoo Herra, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, kaikkivaltias.6đ0‚e6617 Katso, hĂ€n tulee pilvien kanssa, ja jokaisen silmĂ€n pitÀÀ hĂ€nen nĂ€kemĂ€n ja ne, jotka hĂ€ntĂ€ pistĂ€neet ovat ja kaikki maan sukukunnat pitÀÀ parkuman. Niin, amen!đ/‚#6616 Ja teki meidĂ€t kuninkaiksi ja papeiksi Jumalan ja IsĂ€nsĂ€ edessĂ€: hĂ€nelle olkoon kunnia ja valta ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!Kđ.ƒ6615 Ja Jesukselta Kristukselta, joka se uskollinen todistaja on, ja esikoinen kuolleista, ja maan kuningasten PÀÀmies: joka meitĂ€ rakasti ja on meitĂ€ verellĂ€nsĂ€ meidĂ€n synneistĂ€mme pessyt,Ađ-‚{6614 Johannes seitsemĂ€lle Asian seurakunnalle: armo olkoon teille ja rauha siltĂ€, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, ja seitsemĂ€ltĂ€ hengeltĂ€, jotka hĂ€nen istuimensa edessĂ€ ovat,đ,‚!6613 Autuas on se, joka lukee, ja ne, jotka kuulevat prophetian sanat ja pitĂ€vĂ€t ne, mitkĂ€ siinĂ€ kirjoitetut ovat; sillĂ€ aika on lĂ€snĂ€.mđ+S6612 Joka todisti Jumalan sanaa, ja sen todistuksen Jesuksesta Kristuksesta, ja mitĂ€ hĂ€n nĂ€hnyt oli.bđ*ƒ=6611 Jesuksen Kristuksen Ilmestys, jonka Jumala hĂ€nelle antoi, ilmoittaa palvelioillensa niitĂ€, mitkĂ€ pian tapahtuman pitÀÀ, ja on tiettĂ€vĂ€ksi tehnyt ja lĂ€hettĂ€nyt enkelinsĂ€ kautta palveliallensa Johannekselle.đ)‚565125 Ainoalle viisaalle Jumalalle, meidĂ€n Vapahtajallemme, olkoon kunnia, ja majesteetti, ja valta, ja voima, nyt ja kaikessa ijankaikkisuudessa, amen!wđ(e65124 Mutta hĂ€nelle, joka teidĂ€t voi viasta varjella ja asettaa nuhteetoinna kunniansa kasvoin eteen, riemulla, đ'‚65123 Mutta muutamia pelvolla autuaaksi tekisitte, ja temmatkaat heitĂ€ ulos tulesta, ja vihatkaat sitĂ€ lihalta saastutettua hametta.Gđ&65122 Ja pitĂ€kÀÀt se eroitus, ettĂ€ te muutamia armahtaisitte,ađ%965121 Ja odottakaat meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen laupiutta ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn.@đ$‚w65120 Mutta te, minun rakkaani! rakentakaat itsiĂ€nne teidĂ€n kaikkein pyhimmĂ€n uskonne pÀÀlle, PyhĂ€n Hengen kautta, ja rukoilkaat, pitĂ€in teitĂ€nne keskenĂ€nne Jumalan rakkaudessa,Yđ#)65119 NĂ€mĂ€t ovat ne, jotka eriseurat tekevĂ€t, lihalliset, joilla ei henkeĂ€ ole.eđ"A65118 EttĂ€ viimeisellĂ€ ajalla tulevat pilkkaajat, jotka jumalattomissa himoissansa vaeltavat.đ!‚65117 Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitĂ€ sanoja, joita ennen meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin:4đ ‚_65116 NĂ€mĂ€t ovat napisiat ja valittajat, omain himoinsa jĂ€lkeen vaeltavaiset, ja heidĂ€n suunsa puhuu röyhkeitĂ€ sanoja ja he ihmettelevĂ€t ihmisiĂ€ hyödytyksen tĂ€hden.‚đ„65115 TekemÀÀn kaikkein tuomiota, ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia heidĂ€n seassansa, kaikkein heidĂ€n jumalattomain töittensĂ€ tĂ€hden, joilla he pahaa tehneet ovat, ja kaikkea sitĂ€ kovaa, jota ne jumalattomat syntiset hĂ€ntĂ€ vastaan puhuneet ovat.đ‚65114 Niin on myös Enok, seitsemĂ€s Adamista, senkaltaisista ennustanut ja sanonut: katso, Herra tulee monen tuhannen pyhĂ€insĂ€ kanssa,đ‚65113 Meren julmat aallot, jotka oman hĂ€piĂ€nsĂ€ vaahtuvat; eksyvĂ€iset tĂ€hdet, joille pimeyden kauheus on ijankaikkisesti tĂ€hdelle pantu.‚đ„65112 NĂ€mĂ€t ovat hĂ€piĂ€pilkut vieraana ollessansa teidĂ€n rakkaus-aterioissanne, jotka ravitsevat itsiĂ€nsĂ€ pelkÀÀmĂ€ttĂ€: he ovat vedettömĂ€t pilvet, jotka tuulelta ajetaan ympĂ€ri, paljaat, hedelmĂ€ttömĂ€t puut, kahdesti kuolleet, juurinensa revĂ€istyt ylös;đ‚65111 Voi heitĂ€! sillĂ€ he kĂ€yvĂ€t Kainin tiellĂ€ ja lankeevat Balaamin eksytykseen palkan tĂ€hden, ja hukkuvat Koren kapinassa.1đ‚Y65110 Mutta nĂ€mĂ€t pilkkaavat niitĂ€, joista ei he mitÀÀn tiedĂ€; vaan mitĂ€ he luonnon kautta tietĂ€vĂ€t niinkuin muut jĂ€rjettömĂ€t elĂ€imet, niissĂ€ he turmeltuvat.=đ‚s6519 Mutta Mikael, ylimmĂ€inen enkeli, kuin hĂ€n perkeleen kanssa riiteli ja kamppaili Moseksen ruumiista, ei rohjennut sanoa sen pilkan tuomiota, vaan sanoi: Herra sinua rangaiskoon!đ}6518 Niin ovat myös nĂ€mĂ€t unennĂ€kiĂ€t, jotka lihan saastuttavat, hallitukset katsovat ylön ja majesteetteja pilkkaavat.[đƒ/6517 Niinkuin Sodoma ja Gomorra ja ne lĂ€hikaupungit, jotka sillĂ€ muotoa kuin hekin huorin tehneet olivat ja muukalaisen lihan jĂ€lkeen menneet, ovat pannut muille opiksi, ijankaikkisen tulen vaivaa kĂ€rsimÀÀn.(đ‚I6516 Ja ne enkelit, jotka ei alkuansa pitĂ€neet, vaan antoivat ylön kotonsa, on hĂ€n kĂ€tkenyt pimeyteen ijankaikkisilla kahleilla suuren pĂ€ivĂ€n tuomioon asti,<đ‚q6515 Mutta minĂ€ tahdon teille muistuttaa, ettĂ€ te sen kerran tietĂ€isitte, ettĂ€ koska Herra kansansa EgyptistĂ€ terveenĂ€ pelastanut oli, hukkasi hĂ€n sitte ne, jotka ei uskoneet.}đƒs6514 SillĂ€ muutamat ihmiset ovat luikahtaneet sisĂ€lle, jo muinen kirjoitetut tĂ€hĂ€n tuomioon, jumalattomat, jotka meidĂ€n Jumalan armon vetĂ€vĂ€t haureuteen ja kieltĂ€vĂ€t Jumalan, joka ainoa hallitsia on, ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen.fđƒE6513 Te rakkaat! ettĂ€ minulla oli suuri ahkeruus teille yhteisestĂ€ autuudesta kirjoittaa, pidin minĂ€ sen tarpeellisena teitĂ€ kirjoituksella neuvoa, ettĂ€ te uskon puolesta kilvoittelisitte, joka kerta pyhille annettu on.>đw6512 Laupius ja rauha ja rakkaus lisÀÀntyköön teille![đƒ-64114 Mutta minĂ€ toivon sinun pian nĂ€kevĂ€ni, ja lĂ€snĂ€ ollessani me saamme toinen toistamme puhutella. (1:15) Rauha olkoon sinulle! YstĂ€vĂ€t tervehtivĂ€t sinua. Tervehdi ystĂ€viĂ€, kutakin nimeltĂ€nsĂ€.Jud 1uđa64113 Minulla olis paljo sinun tykös kirjoittamista, vaan en minĂ€ tahtonut lĂ€killĂ€ ja kynĂ€llĂ€ kirjoittaa.đ‚64112 Demetriuksella on jokaiselta todistus, ja itse totuudesta. Ja me myös todistamme, ja te tiedĂ€tte, ettĂ€ meidĂ€n todistuksemme on tosi.đ‚64111 Minun rakkaani, Ă€lĂ€ seuraa pahaa, vaan hyvÀÀ: joka hyvin tekee, se on Jumalasta; mutta joka pahoin tekee, ei se ole nĂ€hnyt Jumalaa.‚1đ „Y64110 SentĂ€hden, jos minĂ€ tulen, niin minĂ€ tahdon ilmoittaa hĂ€nen työnsĂ€, joita hĂ€n tekee, joka pullikoitsee meitĂ€ vastaan pahoilla sanoilla, ja ei niihinkÀÀn pysÀÀnny, ja ei hĂ€n itse veljiĂ€ korjaa, estÀÀ myös muita, jotka niitĂ€ korjata tahtovat, ja ajaa heitĂ€ pois seurakunnasta.{đ o6419 MinĂ€ kirjoitin seurakunnalle; mutta Diotrephes, joka heidĂ€n seassansa tahtoo jalo olla, ei ota meitĂ€ vastaan.]đ 36418 Niin meidĂ€n pitÀÀ senkaltaisia korjaaman, ettĂ€ me totuuden apulaiset olisimme.eđ C6417 SillĂ€ hĂ€nen nimensĂ€ tĂ€hden he ovat lĂ€hteneet, ja ei ole pakanoilta mitÀÀn ottaneet.!đ ‚;6416 Jotka myös sinun rakkaudestas seurakunnan edessĂ€ todistaneet ovat. Ja sinĂ€ teet hyvin, ettĂ€s heidĂ€t kauniisti lĂ€hettĂ€nyt olet, Jumalan edessĂ€.Vđ%6415 Minun rakkaani! sinĂ€ teet uskollisesti, mitĂ€s veljille ja vieraille teet,bđ=6414 Ei minulla ole suurempaa iloa kuin se, ettĂ€ minĂ€ kuulen lapseni totuudessa vaeltavan.đ}6413 SillĂ€ minĂ€ ihastuin suuresti, kuin veljet tulivat ja todistivat sinun totuudestas, niinkuin sinĂ€ totuudessa vaellat.đ}6412 Minun rakkaani! ylitse kaikkein minĂ€ toivotan, ettĂ€s menestyisit ja terveenĂ€ olisit, niinkuin sinun sielus menestyy.Gđ6411 Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minĂ€ totuudessa rakastan.Ađ{63113 Sinua tervehtivĂ€t sinun valitun sisares lapset, amen!pđƒW63112 Minulla olis paljon teille kirjoittamista, mutta en minĂ€ tahtonut paperilla ja lĂ€killĂ€; vaan minĂ€ toivon tulevani teidĂ€n tykönne, ja tahdon lĂ€snĂ€ ollessani teidĂ€n kanssanne puhua, ettĂ€ meidĂ€n ilomme tĂ€ydellinen olis.Zđ+63111 SillĂ€ joka hĂ€ntĂ€ tervehtii, hĂ€n on osallinen hĂ€nen pahoista töistĂ€nsĂ€.đ‚563110 Jos joku tulee teidĂ€n tykönne ja ei tuo tĂ€tĂ€ opetusta kanssansa, niin Ă€lkÀÀt hĂ€ntĂ€ huoneeseen ottako, Ă€lkÀÀt myös hĂ€ntĂ€ tervehtikö.ï‚56319 Jokainen, joka harhaelee ja ei pysy Kristuksen opissa, ei hĂ€nellĂ€ ole Jumalaa: joka pysyy Kristuksen opissa, hĂ€nellĂ€ on sekĂ€ IsĂ€ ettĂ€ Poika.ï~6318 Katsokaat visusti teitĂ€nne, ettemme kadottaisi, mitĂ€ me työtĂ€ tehneet olemme, vaan ettĂ€ me tĂ€yden palkan saisimme. ï}‚96317 SillĂ€ monta vietteliÀÀ on maailmaan tullut, jotka ei tunnusta Jesusta Kristusta, ettĂ€ hĂ€n on lihaan tullut. TĂ€mĂ€ on vietteliĂ€ ja antikristus.ï|‚+6316 Ja tĂ€mĂ€ on rakkaus, ettĂ€ me hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ jĂ€lkeen vaellamme. TĂ€mĂ€ on kĂ€sky, jonka te alusta kuulitte, ettĂ€ te siinĂ€ vaeltaisitte.0ï{‚Y6315 Ja nyt rukoilen minĂ€ sinua, rouva, en, ettĂ€ minĂ€ uutta kĂ€skyĂ€ sinulle kirjoittaisin, vaan sen mikĂ€ meillĂ€ alusta oli, ettĂ€ me toinen toistamme rakastaisimme.ïz‚56314 MinĂ€ olen suuresti ihastunut, ettĂ€ minĂ€ löysin sinun lapsistas niitĂ€, jotka totuudessa vaeltavat, niinkuin me kĂ€skyn IsĂ€ltĂ€ saaneet olemme.ïy‚-6313 Armo, laupius, rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta, IsĂ€n Pojalta, totuudessa ja rakkaudessa olkoon teidĂ€n kanssanne!bïx=6312 Sen totuuden tĂ€hden, joka meissĂ€ pysyy ja on meidĂ€n kanssamme oleva ijankaikkisesti:'ïw‚G6311 Vanhin valitulle rouvalle ja hĂ€nen lapsillensa, joita minĂ€ totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minĂ€, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat,6ïve62521 Lapsukaiset, kavahtakaat epĂ€jumalia, amen!nïuƒS62520 Mutta me tiedĂ€mme, ettĂ€ Jumalan Poika tuli ja on meille mielen antanut, ettĂ€ me sen totisen tunnemme, ja olemme siinĂ€ totisessa, hĂ€nen Pojassansa Jesuksessa Kristuksessa: TĂ€mĂ€ on totinen Jumala ja ijankaikkinen elĂ€mĂ€.Rït62519 Me tiedĂ€mme, ettĂ€ me olemme Jumalasta ja koko maailma on pahuudessa.+ïs‚M62518 Me tiedĂ€mme, ettĂ€ jokainen, joka Jumalasta syntynyt on, ei hĂ€n syntiĂ€ tee; vaan joka Jumalasta syntynyt on, se varjelee itsensĂ€, ja paha ei rupee hĂ€neen.Kïr 62517 Kaikki vÀÀryys on synti; on myös muutama synti ei kuolemaan.rïqƒ[62516 Jos joku nĂ€kee veljensĂ€ tekevĂ€n jonkun synnin, ei kuolemaan, hĂ€n rukoilkaan, niin hĂ€n on antava niille elĂ€mĂ€n, jotka syntiĂ€ tekevĂ€t, ei kuolemaan. Jos synti on kuolemaan: senkaltaisista en minĂ€ sano, ettĂ€ joku rukoilis."ïp‚;62515 Ja jos me tiedĂ€mme, ettĂ€ hĂ€n meitĂ€ kuulee, mitĂ€ ikĂ€nĂ€ me anomme, niin me tiedĂ€mme, ettĂ€ meillĂ€ ovat ne anomiset, joita me hĂ€neltĂ€ anoimme. ïo‚ 62514 Ja tĂ€mĂ€ on se turva, joka meillĂ€ on hĂ€neen, ettĂ€ jos me jotakin anomme hĂ€nen tahtonsa jĂ€lkeen, niin hĂ€n meitĂ€ kuulee.Lïnƒ62513 NĂ€itĂ€ minĂ€ teille kirjoitin, jotka Jumalan Pojan nimen pÀÀlle uskotte: ettĂ€ te tietĂ€isitte teillĂ€nne ijankaikkisen elĂ€mĂ€n olevan, ja ettĂ€ te uskoisitte Jumalan Pojan nimen pÀÀlle.qïmY62512 Jolla Jumalan Poika on, hĂ€nellĂ€ on elĂ€mĂ€; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hĂ€nellĂ€ ole elĂ€mÀÀ.ïlw62511 Ja tĂ€mĂ€ on se todistus, ettĂ€ Jumala on meille ijankaikkisen elĂ€mĂ€n antanut, ja se elĂ€mĂ€ on hĂ€nen Pojassansa.Yïkƒ)62510 Joka uskoo Jumalan Pojan pÀÀlle, hĂ€nellĂ€ on todistus itsessĂ€nsĂ€: joka ei usko Jumalaa, hĂ€n tekee hĂ€nen valehteliaksi; sillĂ€ ei hĂ€n uskonut sitĂ€ todistusta, jonka Jumala on Pojastansa todistanut.ïj‚6259 Jos me ihmisten todistuksen otamme, niin on Jumalan todistus suurempi; sillĂ€ tĂ€mĂ€ on Jumalan todistus, jonka hĂ€n Pojastansa todisti.lïiQ6258 Ja kolme ovat, jotka todistavat maan pÀÀllĂ€: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessĂ€ ovat.kïhO6257 SillĂ€ kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: IsĂ€, Sana ja PyhĂ€ Henki, ja ne kolme yksi ovat:&ïg‚E6256 TĂ€mĂ€ on se, joka vedellĂ€ ja verellĂ€ tulee, Jesus Kristus, ei ainoastansa vedellĂ€, vaan vedellĂ€ ja verellĂ€. Ja Henki todistaa, ettĂ€ Henki on totuus.bïf=6255 Kuka siis on, joka voittaa maailman, mutta se joka uskoo, ettĂ€ Jesus on Jumalan Poika?ïe}6254 SillĂ€ kaikki, mitĂ€ Jumalasta syntynyt on, se voittaa maailman, ja meidĂ€n uskomme on se voitto, joka maailman voitti.|ïdq6253 SillĂ€ tĂ€mĂ€ on rakkaus Jumalan tykö, ettĂ€ me hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pidĂ€mme, ja hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ ei ole raskaat.}ïcs6252 SiitĂ€ me tunnemme, ettĂ€ me rakastamme Jumalan lapsia, koska me Jumalaa rakastamme ja hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pidĂ€mme.<ïb‚q6251 Jokainen, joka uskoo, ettĂ€ Jesus on Kristus, hĂ€n on Jumalasta syntynyt, ja jokainen, joka rakastaa sitĂ€, joka synnytti, hĂ€n rakastaa myös sitĂ€, joka hĂ€nestĂ€ syntynyt on.vïac62421 Ja tĂ€mĂ€ kĂ€sky on meillĂ€ hĂ€neltĂ€: joka Jumalaa rakastaa, hĂ€nen pitÀÀ myös veljeĂ€nsĂ€ rakastaman.Jï`ƒ 62420 Jos joku sanoo: minĂ€ rakastan Jumalaa, ja vihaa veljeĂ€nsĂ€, se on valehtelia; sillĂ€ joka ei rakasta veljeĂ€nsĂ€, jonka hĂ€n nĂ€kee, kuinka hĂ€n taitaa Jumalaa rakastaa, jota ei hĂ€n nĂ€e?Cï_62419 Me rakastamme hĂ€ntĂ€; sillĂ€ hĂ€n rakasti meitĂ€ ensin.&ï^‚C62418 Ei pelko ole rakkaudessa, vaan tĂ€ydellinen rakkaus ajaa pois pelvon, sillĂ€ pelvolla on vaiva; mutta joka pelkÀÀ, ei hĂ€n ole tĂ€ydellinen rakkaudessa.ï]‚162417 SiinĂ€ tĂ€ytetÀÀn rakkaus meissĂ€, ettĂ€ meillĂ€ olis turva tuomiopĂ€ivĂ€nĂ€; sillĂ€ niinkuin hĂ€n on, niin olemme me myös tĂ€ssĂ€ maailmassa.+ï\‚M62416 Ja me tunsimme ja uskoimme sen rakkauden, jolla Jumala meitĂ€ rakastaa. Jumala on rakkaus, ja joka rakkaudessa pysyy, hĂ€n pysyy Jumalassa ja Jumala hĂ€nessĂ€.hï[G62415 Jokainen, joka tunnustaa Jesuksen Jumalan Pojaksi, hĂ€nessĂ€ pysyy Jumala ja hĂ€n Jumalassa.cïZ=62414 Ja me nĂ€imme ja todistamme, ettĂ€ IsĂ€ on lĂ€hettĂ€nyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.uïYa62413 SiitĂ€ me tunnemme, ettĂ€ me pysymme hĂ€nessĂ€ ja hĂ€n meissĂ€, ja ettĂ€ hĂ€n antoi meille HengestĂ€nsĂ€.$ïX‚?62412 Ei ole yksikÀÀn Jumalaa koskaan nĂ€hnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissĂ€, ja hĂ€nen rakkautensa on tĂ€ydellinen meissĂ€.sïW]62411 Te rakkahimmat, jos Jumala meitĂ€ niin rakasti, niin meidĂ€n pitÀÀ myös toinen toistamme rakastaman.ïV‚'62410 SiinĂ€ on rakkaus, ei ettĂ€ me rakastimme Jumalaa, vaan ettĂ€ hĂ€n rakasti meitĂ€ ja lĂ€hetti Poikansa sovinnoksi meidĂ€n synteimme edestĂ€.ïU‚)6249 Sen kautta ilmestyi Jumalan rakkaus meidĂ€n kohtaamme, ettĂ€ Jumala lĂ€hetti ainoan Poikansa maailmaan, ettĂ€ me hĂ€nen kauttansa elĂ€isimme.LïT6248 Joka ei rakasta, ei hĂ€n tunne Jumalaa; sillĂ€ Jumala on rakkaus.ïS‚76247 Te rakkahimmat, rakastakaamme toinen toistamme, sillĂ€ rakkaus on Jumalasta: ja jokainen, joka rakastaa, se on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan.1ïR‚[6246 Me olemme Jumalasta: ja joka Jumalan tuntee, hĂ€n kuulee meitĂ€; joka ei Jumalasta ole, ei hĂ€n kuule meitĂ€. SiitĂ€ me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen.YïQ+6245 He ovat maailmasta, sentĂ€hden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitĂ€.ïP‚!6244 Lapsukaiseni, te olette Jumalasta ja olette heidĂ€t voittaneet; sillĂ€ se, joka teissĂ€ on, hĂ€n on suurempi kuin se, joka maailmassa on.QïOƒ6243 Ja jokainen henki, joka ei tunnusta Jesusta Kristusta lihaan tulleeksi, ei se ole Jumalasta: ja se on antikristuksen henki, josta te kuulitte, ettĂ€ hĂ€n on tuleva, ja on jo parhaallansa maailmassa.ïN‚6242 SillĂ€ te tuntekaat Jumalan Henki, ettĂ€ jokainen henki, joka tunnustaa Jesuksen Kristuksen lihaan tulleen, se on Jumalasta,'ïM‚G6241 Te rakkaimmat! Ă€lkÀÀt jokaista henkeĂ€ uskoko, vaan koetelkaat henget, josko he Jumalasta ovat; sillĂ€ monta vÀÀrÀÀ prophetaa ovat tulleet maailmaan. ĐÌ*~}ê}{}|€|7{ŸzÊz"y^xçx+wœwv5u§utŸt$sšsr qĐqpČp&o`nŚnBnmwlùl_kžjËj7iŸihȘh gŽfùf%ehdôd!cŐc b'a«`ű`i_w_^š]è]ƒ]\Î\4[ZtYŰXüXhWìWq=Ă=<š;â;e::9E8u7ž7'6„65D4ł3»2ő2x1â1:0»0 /~/%.x-Ÿ,Ó+ă+\*Ć*P)€(Ê'ô'*&~%Ü% $L#ô#P"Ÿ!đ!ƒ Ü Vł2›2‰á"tû#MÂ2ÄűÄ(ŸR°NüńCȘë ę Š * Č  ~ Ś  ^qŰ>(­+Á>́.ïL‚S62324 Ja joka hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pitÀÀ, se pysyy hĂ€nessĂ€ ja hĂ€n siinĂ€, ja siitĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ hĂ€n meissĂ€ pysyy, siitĂ€ HengestĂ€, jonka hĂ€n meille antoi.:ïK‚k62323 Ja tĂ€mĂ€ on hĂ€nen kĂ€skynsĂ€, ettĂ€ me hĂ€nen Poikansa Jesuksen Kristuksen nimen pÀÀlle uskoisimme, ja rakastaisimme toinen toistamme, niinkuin hĂ€n kĂ€skyn meille antoi.ïJu62322 Ja mitĂ€ me anomme, niin me saamme hĂ€neltĂ€, ettĂ€ me hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pidĂ€mme ja teemme, mitĂ€ hĂ€nelle kelpaa.fïIC62321 Te rakkahimmat! jos ei meidĂ€n sydĂ€memme tuomitse meitĂ€, niin meillĂ€ on turva Jumalaan.~ïHs62320 EttĂ€ jos meidĂ€n sydĂ€memme tuomitsee meitĂ€, niin on Jumala suurempi kuin meidĂ€n sydĂ€memme ja tietÀÀ kaikki.wïGe62319 SiitĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ me totuudesta olemme ja taidamme hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ meidĂ€n sydĂ€memme hillitĂ€,cïF=62318 Lapsukaiseni, Ă€lkÀÀmme rakastako sanalla eli kielellĂ€, vaan työllĂ€ ja totuudella.*ïE‚K62317 Mutta jos jollakin olis tĂ€mĂ€n maailman hyvyyttĂ€, ja nĂ€kis veljensĂ€ tarvitseman, ja sulkee sydĂ€mensĂ€ hĂ€neltĂ€, kuinkas Jumalan rakkaus pysyy hĂ€nessĂ€?ïD‚!62316 SiitĂ€ me tunsimme rakkauden, ettĂ€ hĂ€n on henkensĂ€ meidĂ€n edestĂ€mme pannut; niin pitÀÀ meidĂ€n veljeimme edestĂ€ henkemme paneman.ïC‚62315 Jokainen, joka veljeĂ€nsĂ€ vihaa, hĂ€n on murhaaja; ja te tiedĂ€tte, ettei yhdessĂ€kÀÀn murhaajassa ole ijankaikkinen elĂ€mĂ€ pysyvĂ€.ïB‚+62314 Me tiedĂ€mme, ettĂ€ me olemme kuolemasta elĂ€mÀÀn siirretyt, sillĂ€ me rakastamme veljiĂ€. Joka ei veljeĂ€nsĂ€ rakasta, se pysyy kuolemassa.JïA 62313 ÄlkÀÀt ihmetelkö, minun veljeni, jos teitĂ€ maailma vihaa./ï@‚U62312 Ei niinkuin Kain, joka pahasta oli, ja tappoi veljensĂ€; ja minkĂ€tĂ€hden hĂ€n tappoi hĂ€nen? SillĂ€ hĂ€nen työnsĂ€ olivat pahat, ja hĂ€nen veljensĂ€ vanhurskaat.iï?I62311 SillĂ€ tĂ€mĂ€ on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, ettĂ€ me toinen toistamme rakastaisimme.ï>‚/62310 SiitĂ€ ilmaantuvat Jumalan lapset ja perkeleen lapset. Jokainen, joka ei tee vanhurskautta, ei se ole Jumalasta, ja joka ei rakasta veljeĂ€nsĂ€.2ï=‚]6239 Jokainen, joka Jumalasta syntynyt on, ei se syntiĂ€ tee; sillĂ€ hĂ€nen siemenensĂ€ pysyy hĂ€nessĂ€, ja ei hĂ€n taida syntiĂ€ tehdĂ€, sillĂ€ hĂ€n on Jumalasta syntynyt."ï<‚=6238 Joka syntiĂ€ tekee, hĂ€n on perkeleestĂ€; sillĂ€ perkele tekee syntiĂ€ alusta. SitĂ€ varten Jumalan Poika ilmestyi, ettĂ€ hĂ€n perkeleen työt sĂ€rkis.ï;‚#6237 Lapsukaiset, Ă€lkÀÀt antako kenenkÀÀn teitĂ€nne vietellĂ€. Joka vanhurskautta tekee, se on vanhurskas, niinkuin hĂ€nkin vanhurskas on.ï:‚#6236 Jokainen, joka hĂ€nessĂ€ pysyy, ei hĂ€n syntiĂ€ tee; mutta jokainen, joka syntiĂ€ tekee, ei se ole hĂ€ntĂ€ nĂ€hnyt eikĂ€ hĂ€ntĂ€ tuntenut.tï9a6235 Ja te tiedĂ€tte hĂ€nen ilmestyneen, ettĂ€ hĂ€n meidĂ€n syntimme ottais pois; ja ei hĂ€nessĂ€ ole syntiĂ€.\ï816234 Jokainen, joka syntiĂ€ tekee, se myös tekee vÀÀryyttĂ€, ja synti on vÀÀryys.oï7W6233 Ja jokainen, jolla tĂ€mĂ€ toivo on hĂ€nen tykönsĂ€, puhdistaa itsensĂ€, niinkuin hĂ€nkin puhdas on.iï6ƒK6232 Minun rakkaani! nyt me olemme Jumalan lapset, ja ei ole se vielĂ€ ilmestynyt, miksi me tulemme; mutta me tiedĂ€mme, kuin se ilmestyy, niin me hĂ€nen kaltaisiksensa tulemme; sillĂ€ me saamme hĂ€nen nĂ€hdĂ€ niinkuin hĂ€n on.:ï5‚m6231 Katsokaat, minkĂ€kaltaisen rakkauden IsĂ€ on meille osoittanut, ettĂ€ me Jumalan lapsiksi nimitetÀÀn. SentĂ€hden ei maailma teitĂ€ tunne; sillĂ€ ei hĂ€n hĂ€ntĂ€kÀÀn tunne.ï4‚62229 Jos te tiedĂ€tte, ettĂ€ hĂ€n vanhurskas on, niin tietĂ€kÀÀt myös, ettĂ€ jokainen, joka vanhurskautta tekee, se on syntynyt hĂ€nestĂ€.)ï3‚I62228 Ja nyt, lapsukaiseni, pysykÀÀt hĂ€nessĂ€: ettĂ€ kuin hĂ€n ilmestyy, meillĂ€ olis turva, ettemme hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ hĂ€piÀÀn tulisi hĂ€nen tulemisessansa.‚ï2„62227 Ja se voide, jonka te hĂ€neltĂ€ saaneet olette, pysyy teissĂ€, ja ette tarvitse, ettĂ€ joku teitĂ€ opettaa; vaan niinkuin se voide teitĂ€ kaikista opettaa, niin on se tosi ja ei valhe, ja niinkuin se teitĂ€ opetti, niin myös te hĂ€nessĂ€ pysykÀÀt,Nï162226 NĂ€mĂ€t minĂ€ teille niistĂ€ kirjoitin, jotka teitĂ€ viettelevĂ€t.^ï0362225 Ja tĂ€mĂ€ on se lupaus, jonka hĂ€n meille luvannut on, sen ijankaikkisen elĂ€mĂ€n.ï/‚162224 MitĂ€ te siis alusta kuulitte, se teissĂ€ pysykÀÀn: jos se teissĂ€ pysyy, minkĂ€ te alusta kuulitte, niin te myös Pojassa ja IsĂ€ssĂ€ pysytte.Iï. 62223 Jokainen joka kieltÀÀ Pojan, ei hĂ€nellĂ€ IsÀÀkÀÀn ole.ï-62222 Kuka on valehtelia, vaan se joka kieltÀÀ Jesuksen olevan Kristuksen? Se on antikristus, joka kieltÀÀ IsĂ€n ja Pojan.ï,‚%62221 En minĂ€ teille kirjoittanut niinkuin totuuden tietĂ€mĂ€ttömille, vaan niinkuin sen tietĂ€ville, ja ettei yksikÀÀn valhe ole totuudesta.Qï+62220 Ja teillĂ€ on voide hĂ€neltĂ€, joka pyhĂ€ on, ja te tiedĂ€tte kaikki.Zï*ƒ+62219 He ovat meistĂ€ lĂ€hteneet, mutta ei he olleet meistĂ€; sillĂ€ jos he meistĂ€ olleet olisivat, niin he tosin olisivat meidĂ€n kanssamme pysyneet: mutta ettĂ€ ne julki tulisivat, ettei he kaikki ole meistĂ€.Gï)ƒ62218 Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika, ja niinkuin te olette kuulleet, ettĂ€ antikristus tulee, niin nyt myös monta antikristusta rupee olemaan; sillĂ€ me tunnemme, ettĂ€ viimeinen aika on.jï(K62217 Ja maailma katoo ja hĂ€nen himonsa; mutta joka tekee Jumalan tahdon, se pysyy ijankaikkisesti. ï'‚ 62216 SillĂ€ kaikki, mitĂ€ maailmassa on, lihan himo, silmĂ€in pyyntö ja elĂ€mĂ€n koreus, ei se ole IsĂ€stĂ€, vaan se on maailmasta.ï&‚62215 ÄlkÀÀt maailmaa rakastako eli mitÀÀn mitĂ€ maailmassa on. Jos joku maailmaa rakastaa, ei hĂ€nessĂ€ ole IsĂ€n rakkaus.Qï%ƒ62214 MinĂ€ kirjoitin teille, isĂ€t; sillĂ€ te tunsitte sen, joka alusta on. MinĂ€ kirjoitin teille, nuorukaiset; sillĂ€ te olette vĂ€kevĂ€t, ja Jumalan sana pysyy teissĂ€, ja te olette pahan voittaneet.Sï$ƒ62213 MinĂ€ kirjoitan teille, isĂ€t; sillĂ€ te tunsitte hĂ€nen, joka alusta on. MinĂ€ kirjoitan teille nuorukaiset, sillĂ€ te voititte pahan. MinĂ€ kirjoitan teille, lapsukaiseni; sillĂ€ te tunsitte IsĂ€n.uï#a62212 Rakkaat poikaseni, minĂ€ kirjoitan teille, ettĂ€ teille synnit anteeksi annetaan hĂ€nen nimensĂ€ tĂ€hden.)ï"‚I62211 Mutta joka veljeĂ€nsĂ€ vihaa, hĂ€n on pimeydessĂ€ ja vaeltaa pimeydessĂ€, eikĂ€ tiedĂ€, kuhunka hĂ€n menee; sillĂ€ pimeydet ovat hĂ€nen silmĂ€nsĂ€ soaisseet.[ï!-62210 Joka veljeĂ€nsĂ€ rakastaa, se pysyy valkeudessa ja ei hĂ€nessĂ€ ole pahennusta.\ï 16229 Joka sanoo valkeudessa olevansa ja vihaa veljeĂ€nsĂ€, hĂ€n on vielĂ€ pimeydessĂ€.#ï‚?6228 MinĂ€ kirjoitan teille taas uuden kĂ€skyn, se mikĂ€ hĂ€nessĂ€ totinen on, ja teissĂ€ myös; sillĂ€ pimeys on mennyt pois ja totinen valkeus nyt paistaa.$ï‚A6227 Rakkaat veljet, en minĂ€ uutta kĂ€skyĂ€ teille kirjoita, vaan vanhan kĂ€skyn, joka teillĂ€ alusta oli. Vanha kĂ€sky on se sana, jonka te alusta kuulitte.eïC6226 Joka sanoo itsensĂ€ hĂ€nessĂ€ pysyvĂ€n, hĂ€nen pitÀÀ niin vaeltaman kuin hĂ€nkin vaelsi.ï‚6225 Mutta joka hĂ€nen sanansa pitÀÀ, totisesti on Jumalan rakkaus hĂ€nessĂ€ tĂ€ydellinen. SiitĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ me hĂ€nessĂ€ olemme.}ïs6224 Joka sanoo: minĂ€ tunnen hĂ€nen, ja ei pidĂ€ hĂ€nen kĂ€skyjĂ€nsĂ€, hĂ€n on valehtelia, ja ei hĂ€nessĂ€ ole totuus.bï=6223 Ja siitĂ€ me ymmĂ€rrĂ€mme, ettĂ€ me hĂ€nen tunnemme, jos me hĂ€nen kĂ€skynsĂ€ pidĂ€mme.sï_6222 Ja hĂ€n on sovinto meidĂ€n synteimme edestĂ€, ei ainoastaan meidĂ€n, vaan myös kaiken maailman edestĂ€.Aï‚{6221 Minun lapsukaiseni! nĂ€itĂ€ minĂ€ teille kirjoitan, ettette syntiĂ€ tekisi. Ja jos joku syntiĂ€ tekee, niin meillĂ€ on edesvastaaja IsĂ€n tykönĂ€, Jesus Kristus, joka vanhurskas on,ïy62110 Jos me sanomme: emmepĂ€ me syntiĂ€ tehneet ole, niin me teemme hĂ€net valehteliaksi ja ei hĂ€nen sanansa ole meissĂ€."ï‚=6219 Jos me tunnustamme meidĂ€n syntimme, niin hĂ€n on uskollinen ja hurskas, joka meille synnit anteeksi antaa ja puhdistaa meitĂ€ kaikesta vÀÀryydestĂ€,iïK6218 Jos me sanomme, ettei meillĂ€ ole syntiĂ€, niin me petĂ€mme itsemme, ja ei ole totuus meissĂ€.Iïƒ 6217 Mutta jos me valkeudessa vaellamme, niinkuin hĂ€nkin valkeudessa on, niin meillĂ€ on osallisuus keskenĂ€mme, ja Jesuksen Kristuksen, hĂ€nen Poikansa veri puhdistaa meitĂ€ kaikesta synnistĂ€. ï‚6216 Jos me sanomme, ettĂ€ meillĂ€ on osallisuus hĂ€nen kanssansa, ja vaellamme pimeydessĂ€, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta.ï‚76215 Ja tĂ€mĂ€ on se ilmoitus, jonka me hĂ€neltĂ€ kuulleet olemme, ja teille ilmoitamme, ettĂ€ Jumala on valkeus, ja ei hĂ€nessĂ€ ole yhtÀÀn pimeyttĂ€.Tï!6214 Ja nĂ€itĂ€ me teille kirjoitamme, ettĂ€ teidĂ€n ilonne tĂ€ydellinen olis.Oïƒ6213 MitĂ€ me nĂ€hneet ja kuulleet olemme, sen me teille ilmoitamme, ettĂ€ teillĂ€kin meidĂ€n kanssamme osallisuus olis ja meidĂ€n osallisuutemme on IsĂ€n ja hĂ€nen Poikansa Jesuksen Kristuksen kanssa.7ï‚g6212 (Ja elĂ€mĂ€ on ilmestynyt, ja me olemme nĂ€hneet, ja todistamme ja ilmoitamme teille sen elĂ€mĂ€n, joka ijankaikkinen on, joka oli IsĂ€n tykönĂ€, ja on meille ilmestynyt.)ï‚36211 Joka alusta oli, jonka me kuulimme, jonka me silmillĂ€mme nĂ€imme, jota me katselleet olemme, ja meidĂ€n kĂ€temme pidelleet ovat elĂ€mĂ€n sanasta,'ï ‚E61318 Vaan kasvakaat meidĂ€n Herramme ja Vapahtajan Jesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa: jolle olkoon kunnia sekĂ€ nyt ettĂ€ ijankaikkiseen aikaan, amen!Eï ƒ61317 Nyt ettĂ€ te, minun rakkaani, sen jo ennen tiedĂ€tte, niin karttakaat, ettette vieteltĂ€isi jumalattomain eksytyksellĂ€ ynnĂ€ heidĂ€n kanssansa, ja lankeaisi pois omasta vahvuudestanne,Qï ƒ61316 Joka myös jokaisessa kirjassansa nĂ€istĂ€ puhuu, joissa muutamat ovat työlÀÀt ymmĂ€rtÀÀ, jotka taitamattomat ja huikentelevaiset turmelevat, niinkuin muutkin Raamatut, omaksi kadotukseksensa.Uï ƒ!61315 Ja lukekaat meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen pitkĂ€mielisyys teidĂ€n autuudeksenne, niinkuin myös meidĂ€n rakas veljemme Paavali siitĂ€ viisaudesta, joka hĂ€nelle annettu on, teille on kirjoittanut,'ï ‚E61314 SentĂ€hden, minun rakkaani, ettĂ€ te nĂ€itĂ€ odotatte, niin ahkeroitkaat, ettĂ€ te hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ puhtaiksi ja nuhteettomiksi rauhassa löydettĂ€isiin;qïY61313 Mutta me odotamme uusia taivaita ja uutta maata hĂ€nen lupauksensa jĂ€lkeen, joissa vanhurskaus asuu.ï‚61312 Niin ettĂ€ te odotatte ja ikĂ€vöitsette Jumalan pĂ€ivĂ€n tulemista, jona taivaat tulesta raukeevat ja elementit palavuudesta sulavat?ï{61311 EttĂ€ kaikki nĂ€mĂ€t pitÀÀ katooman, minkĂ€kaltaiset tulee teidĂ€n silloin olla pyhissĂ€ menoissa ja jumalisuudessa:kïƒM61310 Mutta Herran pĂ€ivĂ€ on tuleva niinkuin varas yöllĂ€, ja silloin taivaat suurella pauhinalla menevĂ€t pois, mutta elementit pitÀÀ palavuudesta sulaman, ja maa, ja rakennukset, jotka hĂ€nessĂ€ ovat, pitÀÀ palaman ylös.fïƒE6139 Ei Herra viivytĂ€ lupaustansa, (niinkuin muutamat sen viipyvĂ€n luulevat,) vaan hĂ€n on meidĂ€n kanssamme kĂ€rsivĂ€inen, ja ei tahdo, ettĂ€ jonkun pitĂ€is hukkuman, vaan ettĂ€ jokainen itsensĂ€ parannukseen kÀÀntĂ€is.5ï‚c6138 Mutta tĂ€tĂ€ yhtĂ€ ei pidĂ€ teiltĂ€ salattaman, minun rakkaani: yksi pĂ€ivĂ€ on Herran edessĂ€ niinkuin tuhannen ajastaikaa, ja tuhannen ajastaikaa niinkuin yksi pĂ€ivĂ€.(ï‚I6137 Niin myös ne taivaat ja maa, jotka nyt ovat, hĂ€nen sanansa kautta sÀÀstetÀÀn tulen varaksi tuomiopĂ€ivÀÀn asti, jona jumalattomat ihmiset kadotetaan.Uï#6136 Kuitenkin siihen aikaan se maailma niiden kautta vedenpaisumisella hukkui.ï‚ 6135 Mutta tietĂ€en ei he tahdo tietÀÀ, ettĂ€ taivaat muinen olivat, ja maa vedestĂ€, joka vedessĂ€ Jumalan sanan kautta seisoo.+î‚O6134 Ja sanovat: kussa on lupaus hĂ€nen tulemisestansa? SillĂ€ siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€, kuin isĂ€t ovat nukkuneet, pysyvĂ€t kaikki niinkuin ne luonnon alusta olleet ovat.{î~o6133 Ja tietĂ€kÀÀt se ensin, ettĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ tulevat pilkkaajat, jotka oman himonsa jĂ€lkeen vaeltavat,#î}‚?6132 EttĂ€ te muistaisitte ne sanat, jotka ennen pyhiltĂ€ prophetailta sanotut ovat, ja myös meidĂ€n kĂ€skymme, jotka olemme Herran ja Vapahtajan apostolit.î|‚6131 TĂ€mĂ€n nyt toisen lĂ€hetyskirjan minĂ€ teille, minun rakkaani, kirjoitan, jolla minĂ€ herĂ€tĂ€n ja neuvon teidĂ€n vakaata mieltĂ€nne,yî{i61222 Niille on tapahtunut se totinen sananlasku: koira syö oksennuksensa, ja pesty sika rypee rapakossa jĂ€lleen.Aîz‚y61221 SillĂ€ se olis heille parempi ollut, ettei he vanhurskauden tietĂ€ tunteneetkaan olisi, kuin ettĂ€ he tunsivat sen ja poikkesivat pois pyhĂ€stĂ€ kĂ€skystĂ€, joka heille annettu oli.sîyƒ]61220 Ja sittenkuin he ovat paenneet maailman saastaisuudesta Herran ja Vapahtajan Jesuksen Kristuksen tuntemiseen, niin he kuitenkin heitĂ€nsĂ€ niihin kÀÀrivĂ€t, ja voitetaan, ja on heille viimeinen pahemmaksi tullut kuin ensimĂ€inen. îx‚61219 Ja lupaavat heille vapauden, vaikka he itse turmeluksen palveliat ovat; sillĂ€ jolta joku voitetaan, sen palvelia hĂ€n myös on.Hîwƒ61218 SillĂ€ he puhuvat röyhkeitĂ€ sanoja, jotka turhat ovat, ja yllyttĂ€vĂ€t tavattomuuden kautta lihallisiin himoihin niitĂ€, jotka tosin ovat niitĂ€ vĂ€lttĂ€neet, kuin eksyksissĂ€ vaeltavat,îv‚61217 Ne ovat vedettömĂ€t lĂ€hteet ja pilvet, jotka tuulispÀÀltĂ€ ympĂ€ri ajetaan, joille on kĂ€tketty synkiĂ€ pimeys ijankaikkisesti.~îus61216 Mutta hĂ€n rangaistiin vÀÀryydestĂ€nsĂ€; mykkĂ€ työjuhta puhui ihmisen ÀÀnellĂ€, ja esti prophetan hulluuden. ît‚61215 Jotka antoivat ylön oikian tien ja eksyivĂ€t, he noudattavat Balaamin, Bosorin pojan, tietĂ€, joka vÀÀryyden palkkaa rakasti.8îs‚g61214 HeillĂ€ on silmĂ€t huoruutta tĂ€ynnĂ€ ja ei taida synnistĂ€ lakata, he houkuttelevat tykönsĂ€ horjuvat sielut, he ovat sydĂ€mensĂ€ ahneudessa harjaantuneet, kirottu kansa:Kîrƒ 61213 Ja saavat vÀÀryyden palkan, pitĂ€in sen hekumana, ettĂ€ he ajallisissa herkuissa elĂ€vĂ€t, he ovat ilkeydet ja pilkat, kerskaavat heidĂ€n petoksistansa, nautiten herkkuja teidĂ€n kanssanne.Fîqƒ61212 Kuitenkin he niinkuin jĂ€rjettömĂ€t luontokappaleet, jotka luonnostansa kiiniotettaa ja teurastettaa tehdyt ovat, pilkkaavat niitĂ€, joita ei he ymmĂ€rrĂ€, ja hukkuvat turmeluksessansa,îp‚61211 Vaikka ne enkelit, jotka vĂ€essĂ€ ja voimassa suuremmat ovat, ei kĂ€rsi heitĂ€ vastaan Herran tykönĂ€ pilkallista tuomiota,Cîo‚}61210 Mutta enimmĂ€sti ne, jotka lihan jĂ€lkeen saastaisessa himossa vaeltavat ja herrauden katsovat ylön, rohkiat, itsestĂ€nsĂ€ paljon pitĂ€vĂ€iset, jotka ei pelkÀÀ valtojakaan pilkata.yînk6129 Niin Herra tietÀÀ jumaliset kiusauksista pelastaa, mutta vÀÀrĂ€t kĂ€tkeĂ€ tuomiopĂ€ivÀÀn asti vaivattaa.Aîm‚{6128 (SillĂ€ hĂ€n oli hurskas ja asui heidĂ€n seassansa, ja kuitenkin senkaltaista piti nĂ€kemĂ€n ja kuuleman, he vaivasivat sitĂ€ hurskasta sielua joka pĂ€ivĂ€ vÀÀrillĂ€ töillĂ€nsĂ€;)pîlY6127 Ja on pelastanut hurskaan Lotin, joka riettaisilta ihmisiltĂ€ heidĂ€n haureutensa menolla vaivattiin;"îk‚=6126 Ja on ne kaupungit Sodoman ja Gomorran tuhaksi tehnyt, kukistanut ja kadottanut, ja teki ne jumalattomille peljĂ€stykseksi, jotka sitte tulevat olivat;)îj‚K6125 Ja ei ole armahtanut entistĂ€ maailmaa, vaan vapahti Noan vanhurskauden saarnaajan itse kahdeksantena, ja toi vedenpaisumisen jumalattomain maailman pÀÀlle;3îi‚_6124 SillĂ€ jos ei Jumala armahtanut niitĂ€ enkeleitĂ€, jotka syntiĂ€ tekivĂ€t, vaan on pimeyden kahleilla helvettiin syössyt, ja antoi ylön heidĂ€t tuomioon kĂ€tkettÀÀ,îh‚-6123 Ja ahneudesta ajatelluilla sanoilla pitÀÀ heidĂ€n teitĂ€ kauppaaman, joiden tuomio ei silleen kauvan viivy, eikĂ€ heidĂ€n kadotuksensa makaa.Xîg)6122 Ja moni noudattaa heidĂ€n kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.wîfƒg6121 Niin oli myös vÀÀriĂ€ prophetaita kansan seassa, niinkuin teidĂ€nkin sekaanne vÀÀriĂ€ opettajia tulee, jotka vahingolliset eriseurat tuovat ja kieltĂ€vĂ€t sen Herran, joka heidĂ€t ostanut on, saattain itsellensĂ€ nopian kadotuksen,îe‚161121 SillĂ€ ei yksikÀÀn prophetia ole vielĂ€ ihmisen tahdosta tuotu edes; vaan pyhĂ€t Jumalan ihmiset ovat puhuneet, vaikutetut PyhĂ€ltĂ€ HengeltĂ€.sîd]61120 Ja se tulee teidĂ€n ensin tietÀÀ, ettei yksikÀÀn prophetia Raamatussa tapahdu omasta selityksestĂ€.gîcƒE61119 Ja meillĂ€ on vahva prophetallinen sana, ja te teette hyvin, ettĂ€ te siitĂ€ vaarin otatte niinkuin kynttilĂ€stĂ€, joka pimeĂ€ssĂ€ valistaa, niinkauvan kuin pĂ€ivĂ€ valkenee ja kointĂ€hti koittaa teidĂ€n sydĂ€missĂ€nne.qîbY61118 Ja tĂ€mĂ€n ÀÀnen me kuulimme tulevan taivaasta, kuin me pyhĂ€llĂ€ vuorella hĂ€nen kanssansa olimme.Bîa‚{61117 Kuin hĂ€n IsĂ€ltĂ€ Jumalalta sai kunnian ja ylistyksen, ÀÀnen kautta, joka hĂ€nelle nĂ€in siltĂ€ suurelta kunnialta tapahtui: tĂ€mĂ€ on minun rakas Poikani, johon minĂ€ mielistyin.Qî`ƒ61116 SillĂ€ emmepĂ€ me ole kavaloita juttuja noudatelleet, teille tiettĂ€vĂ€ksi tehdessĂ€mme meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen voimaa ja tulemista; vaan me olemme itse nĂ€hneet hĂ€nen suuren kunniansa,uî_a61115 Mutta minĂ€ tahdon myös aina ahkeroida, ettĂ€ te nĂ€mĂ€t minun lĂ€htemiseni jĂ€lkeen muistossa pidĂ€tte.î^‚61114 SillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ minun pitÀÀ pian tĂ€mĂ€n minun majani paneman pois, niinkuin meidĂ€n Herra Jesus Kristus minulle ilmoitti.î]‚61113 SillĂ€ minĂ€ arvaan sen kohtuulliseksi, niinkauvan kuin minĂ€ tĂ€ssĂ€ majassa olen, herĂ€ttÀÀ teitĂ€ ja muistuttaa teille;î\‚'61112 SentĂ€hden en minĂ€ tahdo unohtaa teille aina nĂ€istĂ€ muistuttaa, vaikka te tiedĂ€tte ja vahvistetut olette tĂ€ssĂ€ nykyisessĂ€ totuudessa. î[‚61111 SillĂ€ teidĂ€n sallitaan alttiisti kĂ€ydĂ€ sisĂ€lle meidĂ€n Herran ja Vapahtajan Jesuksen Kristuksen ijankaikkiseen valtakuntaan.CîZ‚}61110 SentĂ€hden, rakkaat veljet, ahkeroitkaat paremmin sitĂ€, ettĂ€ te teidĂ€n kutsumisenne ja valitsemisenne vahvistaisitte; sillĂ€ jos te sen teette, niin ette suinkaan koskaan kompastu.îY‚)6119 Mutta jolla ei nĂ€itĂ€ ole, hĂ€n on sokia, ja ei nĂ€e mitÀÀn kaukaa, ja on unohtanut itsensĂ€ olleen puhdistetun entisistĂ€ synneistĂ€nsĂ€.3îX‚_6118 SillĂ€ koska nĂ€mĂ€t tĂ€ydellisesti teissĂ€ ovat, niin ei he teitĂ€ salli löydettÀÀ joutilaina eli hedelmĂ€ttöminĂ€ meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen tuntemisessa.gîWG6117 Ja jumalisuudessa veljellistĂ€ rakkautta, ja veljellisessĂ€ rakkaudessa yhteistĂ€ rakkautta.xîVi6116 Ja toimessa kohtuullisuutta, ja kohtuullisuudessa kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, ja kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€ jumalisuutta,eîUC6115 Niin ahkeroitkaat kaikella vireydellĂ€ teidĂ€n uskonne avua osoittamaan, ja avussa tointa,CîT‚6114 Joidenka kautta meille ne suurimmat ja kalliit lupaukset lahjoitetut ovat, ettĂ€ te niiden kautta Jumalan luonnosta osalliseksi tulisitte, jos te katoovaisen maailman himon vĂ€ltĂ€tte.HîSƒ 6113 EttĂ€ hĂ€nen jumalallinen voimansa meille kaikkinaiset (jotka elĂ€mÀÀn ja jumaliseen menoon sopivat) on lahjoittanut hĂ€nen tuntemisensa kautta, joka meitĂ€ kunniaan ja avuun kutsunut on,rîR]6112 Armo ja rauha lisÀÀntyköön teille, Jumalan ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen tuntemisen kautta![îQƒ/6111 Simon Pietari, Jesuksen Kristuksen palvelia ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet meidĂ€n kanssamme yhdenkaltaisen kalliin uskon vanhurskaudessa, jonka meidĂ€n Jumalamme ja Vapahtajamme Jesus Kristus antaa: îP‚60514 TervehtikÀÀt toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen!MîO60513 TeitĂ€ tervehtivĂ€t valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus._îNƒ560512 Silvanuksen, teidĂ€n uskollisen veljenne kanssa (niinkuin minĂ€ luulen) olen minĂ€ teidĂ€n tykönne harvoilla sanoilla kirjoittanut, neuvoen ja tunnustain, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on se oikia Jumalan armo, jossa te olette.RîM60511 Sille olkoon kunnia ja vĂ€kevyys ijankaikkisesta ijankaikkiseen! amen.KîLƒ 60510 Mutta Jumala, jolta kaikki armo tulee, joka meitĂ€ on kutsunut ijankaikkiseen kunniaansa Kristuksessa Jesuksessa, teitĂ€, jotka vĂ€hĂ€n aikaa kĂ€rsitte, valmistaa, vahvistaa, tukee, perustaa,~îKu6059 SitĂ€ te seisokaat vastaan, vahvat uskossa, tietĂ€en, ettĂ€ ne vaivat tapahtuvat teidĂ€n veljillennekin maailmassa.îJ‚6058 Olkaat raittiit, valvokaat; sillĂ€ teidĂ€n vihollisenne perkele kĂ€y ympĂ€ri niinkuin kiljuva jalopeura, ja etsii, kenen hĂ€n nielis.eîIC6057 Kaikki teidĂ€n murheenne pankaat hĂ€nen pÀÀllensĂ€; sillĂ€ hĂ€n pitÀÀ murheen teistĂ€.qîH[6056 NöyryyttĂ€kÀÀt siis teitĂ€nne Jumalan vĂ€kevĂ€n kĂ€den alle, ettĂ€ hĂ€n teitĂ€ ajallansa korottais.aîGƒ;6055 Niin myös te nuoret, olkaat vanhoille alamaiset ja olkaat kaikki toinen toisellenne alamaiset, ja pitĂ€kÀÀt teitĂ€nne kiintiĂ€sti nöyryyteen; sillĂ€ Jumala on ylpeitĂ€ vastaan, mutta nöyrille hĂ€n antaa armon.\îF16054 Niin te, ylimmĂ€isen Paimenen ilmestyessĂ€, katoomattoman kunnian kruunun saatte.WîE'6053 Ei myös niinkuin herrat kansansa pÀÀlle, vaan olkaat laumalle esikuvaksi.:îD‚m6052 Kaitkaat Kristuksen laumaa, joka teidĂ€n hallussanne on, ja pitĂ€kÀÀt siitĂ€ vaari, ei vaaditut, vaan hyvĂ€llĂ€ mielellĂ€, ei turhan voiton tĂ€hden, vaan hyvĂ€stĂ€ tahdosta,)îC‚K6051 Vanhoja pappeja teidĂ€n seassanne minĂ€ neuvon, joka myös pappi olen ja Kristuksen kĂ€rsimisten tunnustaja ja osallinen siitĂ€ kunniasta, joka ilmestyvĂ€ on:îB‚60419 SentĂ€hden ne, jotka Jumalan tahdon jĂ€lkeen kĂ€rsivĂ€t, antakaan sielunsa niinkuin uskolliselle Luojalle hyvissĂ€ töissĂ€.^îA360418 Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen nĂ€kyy?+î@‚M60417 SillĂ€ aika on, ettĂ€ tuomion pitÀÀ Jumalan huoneesta alkaman. Mutta jos se ensin meistĂ€ alkaa, minkĂ€s lopun ne saavat, jotka ei Jumalan evankeliumia usko?xî?g60416 Mutta jos hĂ€n kĂ€rsii niinkuin kristitty, Ă€lköön hĂ€vetkö, vaan kiittĂ€kÀÀn Jumalaa sen osan tĂ€hden.î>‚60415 ÄlkÀÀn yksikÀÀn teistĂ€ kĂ€rsikö niinkuin murhaaja eli varas, taikka pahantekiĂ€, eli niinkuin se, joka toisen virkaan rupee;Wî=ƒ%60414 Autuaat olette te, jos teitĂ€ Kristuksen nimen tĂ€hden pilkataan; sillĂ€ se Henki, joka on kunnian ja Jumalan Henki, lepÀÀ teidĂ€n pÀÀllĂ€nne: heiltĂ€ hĂ€n pilkataan, vaan teiltĂ€ hĂ€n kunnioitetaan.î<‚%60413 Vaan iloitkaat, ettĂ€ te Kristuksen kanssa kĂ€rsitte, ettĂ€ tekin ajallansa hĂ€nen kunniansa ilmestyksessĂ€ iloitsisitte ja riemuitsisitte.î;‚'60412 Minun rakkaani! Ă€lkÀÀt oudoksuko sitĂ€ hellettĂ€, joka teille tapahtuu, ettĂ€ teitĂ€ koetellaan, niinkuin teille jotakin outoa tapahtuis;‚î:„360411 Jos joku puhuu, hĂ€n puhukaan niinkuin Jumalan sanoja: jos jollakin on joku virka, hĂ€n tehkÀÀn niinkuin siitĂ€ voimasta, jonka Jumala antaa, ettĂ€ Jumala kaikissa Jesuksen Kristuksen kautta kunnioitettaisiin, jolla on kunnia ja valta ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!î9‚!60410 Ja palvelkaat toinen toistanne, jokainen sillĂ€ lahjalla, minkĂ€ hĂ€n saanut on, niinkuin hyvĂ€t Jumalan moninaisen armon huoneenhaltiat.=î8u6049 Olkaat vierasten holhoojat keskenĂ€nne napisematta,pî7Y6048 Mutta ennen kaikkia pitĂ€kÀÀt keskenĂ€nne palava rakkaus; sillĂ€ rakkaus peittÀÀ paljon rikoksia.aî6;6047 Mutta nyt kaikkein loppu lĂ€hestyy. Niin olkaat siis raittiit ja valppaat rukoilemaan.-î5‚S6046 SillĂ€ sitĂ€ varten evankeliumi kuolleillekin saarnattu on, ettĂ€ he kyllĂ€ tuomittaisiin ihmisten jĂ€lkeen lihassa, mutta Jumalan jĂ€lkeen elĂ€isivĂ€t hengessĂ€.eî4C6045 Niiden pitÀÀ luvun tekemĂ€n hĂ€nelle, joka on valmis tuomitsemaan elĂ€viĂ€ ja kuolleita.pî3Y6044 He oudoksuvat, ettette heidĂ€n kanssansa juokse samaan sÀÀdyttömĂ€n hekuman menoon, ja pilkkaavat.mî2ƒS6043 SillĂ€ kyllĂ€ siinĂ€ on, ettĂ€ me edesmenneen ajan elĂ€mĂ€stĂ€ kulutimme pakanain mielen jĂ€lkeen, vaeltaissamme irstaudessa, himoissa, juopumisessa, ylönsuömisessĂ€, ylönjuomisessa ja hirmuisissa epĂ€jumalan palveluksissa. î1‚ 6042 Ettei hĂ€n enÀÀn sitĂ€ aikaa, jonka hĂ€n lihassa edespĂ€in on, ihmisten himon jĂ€lkeen, vaan Jumalan tahdon jĂ€lkeen elĂ€isi..î0‚U6041 EttĂ€ siis Kristus lihassa meidĂ€n edestĂ€mme on kĂ€rsinyt, niin te myös varustakaat teitĂ€nne sillĂ€ mielellĂ€; sillĂ€ joka lihassa kĂ€rsii, se lakkaa synnistĂ€,xî/g60322 Joka on Jumalan oikialle kĂ€delle, taivaasen mennyt, ja hĂ€nelle ovat enkelit ja vallat ja voimat alamaiset.^î.ƒ360321 Se nyt meitĂ€kin kasteessa autuaaksi tekee, joka sitĂ€ aavisti (ei ettĂ€ lihan saastaisuudet pannaan pois, vaan ettĂ€ se on hyvĂ€n omantunnon liitto Jumalan tykönĂ€) Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta,Fî-ƒ60320 Jotka ei muinen uskoneet, kuin Jumala kerran Noan aikana odotti ja kĂ€rsivĂ€inen oli, kuin arkki valmistettiin, jossa harvat (se on: kahdeksan sielua) veden kautta pÀÀstetyksi tulivat.Hî,60319 Jossa hĂ€n myös meni pois ja saarnasi hengille vankeudessa,Nî+ƒ60318 SillĂ€ Kristus myös kerran kĂ€rsi meidĂ€n synteimme tĂ€hden, hurskas vÀÀrĂ€in edestĂ€, ettĂ€ hĂ€n meitĂ€ Jumalalle uhrais: lihan kautta tosin kuoletettu, mutta Hengen kautta elĂ€vĂ€ksi tehty,pî*W60317 SillĂ€ se on parempi, jos Jumalan tahto niin on, ettĂ€ te hyvĂ€n työn tĂ€hden kĂ€rsitte kuin pahan.8î)‚g60316 Ja pitĂ€kÀÀt hyvĂ€ omatunto, ettĂ€ ne, jotka teitĂ€ panettelevat niinkuin pahantekiöitĂ€, hĂ€peĂ€isivĂ€t, ettĂ€ he ovat hĂ€vĂ€isseet teidĂ€n hyvĂ€n menonne Kristuksessa.Oî(ƒ60315 Mutta pyhittĂ€kÀÀt Herra Jumala teidĂ€n sydĂ€missĂ€nne. Olkaat myös aina valmiit vastaamaan jokaista, joka teidĂ€n toivonne perustusta tutkistelee, joka teissĂ€ on, hiljaisuudella ja pelvolla,6î'‚c60314 Ja jos te vielĂ€ oikeudenkin tĂ€hden kĂ€rsisitte, niin te kuitenkin autuaat olette; mutta Ă€lkÀÀt peljĂ€tkö heidĂ€n vaatimistansa, alkÀÀt myös heitĂ€ hĂ€mmĂ€stykö.Rî&60313 Ja kuka on, joka taitaa teitĂ€ vahingoittaa, jos te hyvÀÀ pyydĂ€tte?î%‚-60312 SillĂ€ Herran silmĂ€t ovat vanhurskasten pÀÀlle ja hĂ€nen korvansa heidĂ€n rukouksissansa; mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitĂ€ vastaan.dî$?60311 HĂ€n vĂ€lttĂ€kÀÀn pahaa ja tehkÀÀn hyvÀÀ, etsikÀÀn rauhaa ja noudattamaan sitĂ€.î#‚60310 SillĂ€ joka elÀÀ tahtoo ja hyviĂ€ pĂ€iviĂ€ nĂ€hdĂ€, hĂ€n hillitkÀÀn kielensĂ€ pahuudesta ja huulensa vilppiĂ€ puhumasta,î"‚6039 Ei kostain pahaa pahalla, eikĂ€ kirouksella kirousta, vaan paremmin siunatkaat, tietĂ€en, ettĂ€ te olette kutsutut siunausta perimÀÀn.î!‚6038 Mutta viimein olkaat kaikki yksimieliset, ynnĂ€ kĂ€rsivĂ€iset, pitĂ€in veljellistĂ€ rakkautta keskenĂ€nne, laupiaat, ystĂ€vĂ€lliset,hî ƒI6037 Te, miehet, myös asukaat heidĂ€n kanssansa taidolla ja antakaat vaimolliselle niinkuin heikommalle astialle hĂ€nen kunniansa, niinkuin myös elĂ€mĂ€n armon kanssaperillisille, ettei teidĂ€n rukouksenne estetyiksi tulisi."î‚=6036 Niinkuin Sara oli Abrahamille kuuliainen ja kutsui hĂ€nen herraksi, jonka tyttĂ€riksi te tulleet olette, jos te hyvin teette ja pelkÀÀmĂ€ttĂ€ olette.î‚#6035 SillĂ€ nĂ€in ovat pyhĂ€tkin vaimot muinen itsensĂ€ kaunistaneet, jotka toivonsa panivat Jumalan pÀÀlle ja olivat miehillensĂ€ alamaiset,zîm6034 Vaan salainen ihminen ilman vikaa sydĂ€messĂ€, lakialla ja hiljaisella hengellĂ€, se on kallis Jumalan edessĂ€.î‚6033 Joidenka kaunistus ei pidĂ€ oleman ulkonaisissa hiusten palmikoissa ja kullan ympĂ€ri-ripustamisessa eli vaatteen puvussa,=îu6032 Kuin he teidĂ€n puhtaan menonne nĂ€kevĂ€t pelvossa.î‚6031 Niin olkaan vaimot myös miehillensĂ€ alamaiset, ettĂ€ nekin, jotka ei sanaa usko, vaimoin tavoista ilman sanaa voitetuksi tulisivat,î60225 SillĂ€ te olitte niinkuin eksyvĂ€iset lampaat, vaan nyt te olette palanneet teidĂ€n sieluinne paimenen ja piispan tykö.Aî‚y60224 Joka meidĂ€n syntimme itse uhrasi omassa ruumiissansa puun pÀÀllĂ€, ettĂ€ me synneistĂ€ pois kuolleet elĂ€isimme vanhurskaudelle; jonka haavain kautta te olette terveiksi tulleet.î‚60223 Joka ei kironnut, kuin hĂ€ntĂ€ kirottiin, ei uhannut, kuin hĂ€n kĂ€rsi; mutta antoi hĂ€nelle koston, joka oikein tuomitsee;bî;60222 Joka ei yhtÀÀn syntiĂ€ tehnyt eikĂ€ yhtÀÀn petosta ole hĂ€nen suustansa löydetty,3î‚]60221 SillĂ€ sitĂ€ varten olette te kutsutut, ettĂ€ Kristus myös kĂ€rsi meidĂ€n edestĂ€mme ja jĂ€tti meille esikuvan, ettĂ€ teidĂ€n pitÀÀ hĂ€nen askeleitansa noudattaman,Kîƒ 60220 SillĂ€ mikĂ€ kiitos se on, jos te pahain tekoinne tĂ€hden piestÀÀn, ja te kĂ€rsitte? Mutta kuin te hyvin teette ja kuitenkin vaivataan, ja te sen kĂ€rsitte, niin se on armo Jumalan edessĂ€.tî_60219 SillĂ€ se on armo, jos joku omantuntonsa tĂ€hden Jumalan tykö vaivaa kĂ€rsii, ja syyttömĂ€sti kĂ€rsii. î‚ 60218 Te palveliat! olkaat alamaiset kaikella pelvolla teidĂ€n isĂ€nnillenne, ei ainoastaan hyville ja siveille, vaan myös tuimille.xîg60217 Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiĂ€, peljĂ€tkÀÀt Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.wîe60216 Niinkuin vapaat, ja ei niin, ettĂ€ se vapaus olis niinkuin pahuuden peite, vaan niinkuin Jumalan palveliat.qîY60215 SillĂ€ se on Jumalan tahto, ettĂ€ te hyvĂ€llĂ€ työllĂ€ tukitsette hulluin ja tyhmĂ€in ihmisten suun,î‚60214 Taikka pÀÀmiehille, niinkuin niille, jotka hĂ€neltĂ€ lĂ€hetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi. î ‚ 60213 SentĂ€hden olkaat alamaiset kaikelle inhimilliselle sÀÀdylle Herran tĂ€hden, olisko se kuninkaalle, niinkuin ylimmĂ€iselle,Mî ƒ60212 Ja pitĂ€kÀÀt hyvĂ€ meno pakanain seassa, ettĂ€ ne, jotka teitĂ€ panettelevat niinkuin pahointekijöitĂ€, nĂ€kisivĂ€t teidĂ€n hyvistĂ€ töistĂ€nne ja kiittĂ€isivĂ€t Jumalaa etsikon pĂ€ivĂ€nĂ€.î ‚60211 Rakkaat veljet! minĂ€ neuvon teitĂ€, niinkuin outoja ja muukalaisia: vĂ€lttĂ€kÀÀt lihallisia himoja, jotka sotivat sielua vastaan, î ‚ 60210 Jotka ette muinen kansa olleet, mutta nyt olette Jumalan kansa: jotka ette muinen armossa olleet, mutta nyt te armossa olette.7î ‚g6029 Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen pappeus, pyhĂ€ kansa, omaisuuden kansa, ilmoittamaan sen voimaa, joka teitĂ€ pimeydestĂ€ ihmeelliseen valkeuteensa kutsunut on,sî_6028 NimittĂ€in niille, jotka itsensĂ€ sanaan loukkaavat, ja ei sitĂ€ usko, johonka he myös asetetut olivat.?î‚w6027 Teille siis, jotka nyt uskotte, on hĂ€n kallis; mutta uskottomille on se kivi, jonka rakentajat hyljĂ€nneet ovat, kulmakiveksi tullut, ja loukkauskiveksi, ja pahennuksen kallioksi,#î‚?6026 SentĂ€hden on myös Raamatussa: katso, minĂ€ panen Zioniin valitun kalliin kulmakiven: joka uskoo hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ei hĂ€n suinkaan tule hĂ€piÀÀn.Pîƒ6025 Ja myös te, niinkuin elĂ€vĂ€t kivet, rakentakaat teitĂ€nne hengelliseksi huoneeksi ja pyhĂ€ksi pappeudeksi uhraamaan hengellisiĂ€ uhreja, jotka Jumalalle Jesuksen Kristuksen kautta otolliset ovat.î‚6024 Jonka tykö te myös tulleet olette niinkuin elĂ€vĂ€n kiven tykö, joka kyllĂ€ ihmisiltĂ€ hyljĂ€tty on, mutta Jumalalta valittu, kallis.Eî6023 Jos te muutoin maistaneet olette, ettĂ€ Herra on suloinen,î6022 Ja halaitkaat sitĂ€ terveellistĂ€ sanan rieskaa, niinkuin Ă€sken-syntyneet lapsukaiset, ettĂ€ te sen kautta kasvaisitte.oîW6021 Niin pankaat pois nyt kaikki pahuus ja kaikki petos, ja ulkokullaisuus ja kateus, ja kaikki panetus,kîM60125 Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidĂ€n seassanne saarnattu on.í‚60124 SillĂ€ kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut;$í~‚?60123 Niinkuin ne, jotka jĂ€lleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestĂ€, elĂ€vĂ€stĂ€ Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy.Qí}ƒ60122 Ja tehkÀÀt puhtaaksi teidĂ€n sielunne totuuden kuuliaisuudessa, Hengen kautta, veljelliseen rakkauteen, joka vilpitöin olis, ja olkaat keskenĂ€nne palavaisessa rakkaudessa puhtaasta sydĂ€mestĂ€, ÚgA~Q}œ|ä|q{Ä{zyÀyGx xwÓwFvòvuvuAtÌtMsÒsr™rq™qp;oŽnùn7mËmlžl7kœjšiÁihÀgęg}fçffe”dìdcÈc:bÊba~`ž_ț_j^Ž^G]„\ì\i[ZÏZYUYXÙXNW§WVMUÆUTÂSæS†RęR€RQŒQ%PźO­NśNuMŃLÒLAKŽK?JÄJ-IŸIfHÖH.GŸG[GFÙFREąDàD7CŐCKCB[AÓAN@ę@9?Ü?N>Ű>A=­=<‰;ç;:­9ä9V98|87 6Ü6g5Ț514Ó43»32”211§1'0†0/n/.ƒ-î-e, , +0*Ž* )|)(Ć('ž' &˜&2%u%$y#Č#="ƒ"!! ‚ ©ŒQên ź1Úö$„CÓGŸù†ÔF‹ĆlzÚ& L Æ 0 · î - è u{l·5žZ‘û g*í|‚K60121 Jotka hĂ€nen kauttansa uskotte Jumalan pÀÀlle, joka hĂ€nen kuolleista herĂ€tti ja hĂ€nelle kunnian antoi, ettĂ€ teillĂ€ olis usko ja toivo Jumalan pÀÀlle.í{‚60120 Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinĂ€ aikoina teidĂ€n tĂ€htenne,Wíz%60119 Vaan kalliilla Kristuksen verellĂ€, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;íy‚60118 TietĂ€en, ettette ole katoovaisella hopialla eli kullalla lunastetut teidĂ€n turhasta menostanne, jonka te isĂ€in sÀÀdystĂ€ saitte,Díx‚60117 Ja jos te rukoilette sitĂ€ IsÀÀ, joka tuomitsee kunkin töidensĂ€ jĂ€lkeen ilman ihmisten muodon katsomista, niin katsokaat, ettĂ€ te teidĂ€n viipymisenne ajan pelvossa vaeltaisitte,Zíw+60116 SillĂ€ kirjoitettu on: teidĂ€n pitÀÀ pyhĂ€t oleman, sillĂ€ minĂ€ olen pyhĂ€.yívi60115 Vaan sen jĂ€lkeen, joka teitĂ€ kutsunut on, ja on pyhĂ€, olkaat te myös pyhĂ€t kaikissa teidĂ€n menoissanne.~íus60114 Niinkuin kuuliaiset lapset, ei asettaen teitĂ€nne niinkuin ennen, kuin te teidĂ€n tyhmyydessĂ€nne himoissa elitte,0ít‚W60113 SentĂ€hden vyöttĂ€kÀÀt mielenne kupeet, olkaa raittiit, pankaat tĂ€ydellinen toivonne siihen armoon, joka teille Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta taritaan,‚ ís„ 60112 Joille se ilmoitettu oli, sillĂ€ ei he itseĂ€nsĂ€ sen kautta palvelleet, vaan meitĂ€, jotka nyt teille niiden kautta julistetut ovat, jotka teille evankeliumia saarnanneet ovat PyhĂ€n Hengen kautta, taivaasta lĂ€hetetyn, jota enkelit nĂ€hdĂ€ himoitsevat.uírƒa60111 Ja ovat tutkineet, millĂ€ taikka minkĂ€kaltaisella ajalla Kristuksen Henki, joka heissĂ€ oli, ilmoitti, joka oli jo ennen todistanut niistĂ€ vaivoista, jotka Kristuksessa ovat, ja siitĂ€ kunniasta, joka niiden jĂ€lkeen tapahtuva oli:oíqU60110 Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;Aíp}6019 Ja kĂ€sitĂ€tte teidĂ€n uskonne lopun, sieluin autuuden,<ío‚q6018 Jota te rakastatte, vaikka ette hĂ€ntĂ€ nĂ€e, jonka pÀÀlle te myös uskotte, ehkette nyt hĂ€ntĂ€ nĂ€e, niin te kuitenkin saatte iloita sanomattomalla ja kunniallisella ilolla,Dínƒ6017 EttĂ€ teidĂ€n uskonne koettelemus paljoa kalliimmaksi löydettĂ€isiin kuin katoova kulta, joka tulessa koetellaan, kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi, koska Jesus Kristus ilmaantuu,uímc6016 Jossa te saatte iloita, te, joita nyt vĂ€hĂ€n aikaa, (jos tarvitaan,) moninaisilla kiusauksilla vaivataan:íl‚6015 Jotka Jumalan vĂ€ellĂ€ uskon kautta autuuteen kĂ€tketÀÀn, joka sitĂ€ varten valmistettu on, ettĂ€ se viimeisellĂ€ ajalla ilmi tulis.ík{6014 Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tĂ€hdelle pantu on teitĂ€ varten,Uíjƒ#6013 Kiitetty olkoon Jumala ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsĂ€, joka meitĂ€ suuresta laupiudestansa on synnyttĂ€nyt jĂ€lleen elĂ€vÀÀn toivoon, Jesuksen Kristuksen ylösnousemisen kautta kuolleista,/íi‚W6012 IsĂ€n Jumalan aivoituksen jĂ€lkeen Hengen pyhittĂ€misen kautta, kuuliaisuuteen ja Jesuksen Kristuksen veren priiskottamiseen: armo ja rauha lisÀÀntyköön teille!íh‚/6011 Pietari, Jesuksen Kristuksen apostoli, valituille muukalaisille, hajalla asuvaisille Pontossa, Galatiassa, Kappadokiassa, Asiassa ja Bityniassa,íg‚59520 Se tietĂ€kÀÀn, ettĂ€ joka syntisen palauttaa tiensĂ€ erehdyksestĂ€, se vapahtaa sielun kuolemasta ja peittÀÀ syntein paljouden.Zíf+59519 Rakkaat veljeni, jos joku teistĂ€ eksyis totuudesta ja joku palauttais hĂ€nen,Uíe!59518 Ja hĂ€n taas rukoili, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmĂ€nsĂ€.Aíd‚y59517 Elias oli ihminen, niissĂ€ haluissa vikapÀÀ kuin mekin ja hĂ€n rukoili rukouksella, ettei pitĂ€nyt sataman, ja ei satanutkaan maan pÀÀllĂ€ kolmena vuotena ja kuutena kuukautena,6íc‚c59516 Tunnustakaat toinen toisellenne teidĂ€n rikoksenne ja rukoilkaat toinen toisenne edestĂ€, ettĂ€ te terveeksi tulisitte. Vanhurskaan rukous voi paljo, koska se totinen on. íb‚ 59515 Ja uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra ojentaa hĂ€nen, ja jos hĂ€n on syntiĂ€ tehnyt, niin ne hĂ€nelle anteeksi annetaan.-ía‚Q59514 Jos joku sairastaa teidĂ€n seassanne, hĂ€n kutsukaan tykönsĂ€ seurakunnan papit, ja ne rukoilkaan hĂ€nen edestĂ€nsĂ€, voidellen hĂ€ntĂ€ öljyllĂ€ Herran nimeen.}í`q59513 Jos joku kĂ€rsii vaivaa teidĂ€n seassanne, se rukoilkaan, jos joku on hyvĂ€llĂ€ mielellĂ€, se veisatkaan virsiĂ€.mí_ƒQ59512 Ennen kaikkia, rakkaat veljeni, Ă€lkÀÀt vannoko, ei taivaan kautta eikĂ€ maan, ei myös yhtÀÀn muuta valaa; mutta olkoon teidĂ€n puheenne niin kuin niin on, ja se olkoon ei kuin ei on, ettette ulkokullaisuuteen lankeaisi.@í^‚w59511 Katso, me sanomme ne autuaiksi, jotka kĂ€rsineet ovat. Jobin kĂ€rsivĂ€llisyyden te olette kuulleet ja Herran lopun te nĂ€hneet olette; sillĂ€ Herra on sangen laupias ja armollinen.í]59510 Ottakaat, rakkaat veljeni, vaivan ja kĂ€rsivĂ€llisyyden esikuva niistĂ€ prophetaista, jotka Herran nimeen puhuneet ovat.í\‚5959 ÄlkÀÀt huoatko, rakkaat veljet, toinen toistanne vastaan, ettette kadotetuksi tulisi. Katso, tuomari seisoo oven edessĂ€.lí[Q5958 Niin olkaat te myös kĂ€rsivĂ€lliset ja vahvistakaat sydĂ€menne; sillĂ€ Herran tulemus lĂ€hestyy.UíZƒ#5957 Niin olkaat siis kĂ€rsivĂ€lliset, rakkaat veljet, Herran tulemiseen asti. Katso, peltomies odottaa kallista maan hedelmÀÀ, ja on kĂ€rsivĂ€llinen siihenasti kuin hĂ€n saa varhaisen ja hiljaisen sateen.cíY?5956 Te olette tuominneet, te olette tappaneet vanhurskaan, joka ei ole teitĂ€ vastaan ollut.íX‚/5955 Te olette herkuissa elĂ€neet maan pÀÀllĂ€, ja olette teidĂ€n hekumanne pitĂ€neet, ja teidĂ€n sydĂ€menne syötelleet niinkuin teuraspĂ€ivĂ€nĂ€.MíWƒ5954 Katso, työmiesten palkka, jotka teidĂ€n maakuntainne elon niittĂ€neet ovat, joka petoksella teiltĂ€ pidetty on, huutaa, ja elonleikkaajain parut ja huudot ovat tulleet Herran Zebaotin korville:_íVƒ75953 TeidĂ€n kultanne ja hopianne ovat ruostuneet, ja niiden ruoste pitÀÀ oleman teille todistukseksi, ja pitÀÀ syömĂ€n teidĂ€n lihanne niinkuin tuli. Te olette rikkauden koonneet teillenne viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€.SíU5952 TeidĂ€n rikkautenne ovat mĂ€dĂ€nneet, teidĂ€n vaatteenne ovat koidellut.yíTk5951 Nyt hyvin, te rikkaat! itkekÀÀt ja ulvokaat teidĂ€n viheliĂ€isyyttĂ€nne, joka teidĂ€n pÀÀllenne tuleva on.WíS%59417 SillĂ€ joka taitaa hyvÀÀ tehdĂ€, ja ei tee, niin se on hĂ€nelle synniksi.aíR959416 Mutta nyt te kerskaatte teidĂ€n ylpeydessĂ€nne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.xíQg59415 Mutta teidĂ€n pitÀÀ sanoman: jos Herra tahtoo, ja me elĂ€mme, niin me tĂ€tĂ€ taikka sitĂ€ tahdomme tehdĂ€. íP‚759414 Jotka ette tiedĂ€, mitĂ€ huomenna tapahtuu. SillĂ€ mikĂ€ on teidĂ€n elĂ€mĂ€nne? Se on löyhkĂ€, joka vĂ€hĂ€ksi (hetkeksi) nĂ€kyy, mutta sitte katoo.=íO‚q59413 Nyt hyvin, te jotka sanotte: menkÀÀmme tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ taikka huomenna siihen eli siihen kaupunkiin, ja viettĂ€kÀÀmme siinĂ€ yksi vuosi, ja tehkÀÀmme kauppaa ja voittakaamme,gíNE59412 Yksi on lain antaja, joka voi vapahtaa ja kadottaa. Kuka sinĂ€ olet, joka toista tuomitset?híMƒG59411 ÄlkÀÀt toinen toistanne panetelko, rakkaat veljet: joka veljeĂ€nsĂ€ panettelee ja veljensĂ€ tuomitsee, se panettelee lakia ja tuomitsee lain. Mutta jos sinĂ€ tuomitset lain, niin et sinĂ€ ole lain tekiĂ€ vaan tuomari.\íL/59410 NöyryyttĂ€kÀÀt teitĂ€nne Jumalan kasvoin edessĂ€, niin hĂ€n teitĂ€ ylentÀÀ.uíKc5949 Olkaat surulliset, murehtikaat ja itkekÀÀt. TeidĂ€n naurunne kÀÀntyköön itkuksi ja ilonne murheeksi.íJ‚#5948 LĂ€hestykÀÀt Jumalaa, niin hĂ€n lĂ€hestyy teitĂ€. Puhdistakaat kĂ€tenne, te syntiset, ja peratkaat teidĂ€n sydĂ€menne, te kaksimieliset.píIY5947 Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettĂ€, niin hĂ€n teistĂ€ pakenee.}íHs5946 Ja antaa runsaasti armon; sentĂ€hden hĂ€n sanoo: Jumala seisoo ylpeitĂ€ vastaan, mutta nöyrille antaa hĂ€n armon.níGU5945 Eli luuletteko, ettĂ€ Raamattu sanoo turhaan: henki, joka meissĂ€ asuu, himoitsee kateutta vastaan?5íF‚c5944 Te huorintekiĂ€t ja huorat! ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ maailman ystĂ€vyys on viha Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo maailman ystĂ€vĂ€ olla, hĂ€n tulee Jumalan vihamieheksi.qíE[5943 Te anotte, ja ette saa, ettĂ€ te kelvottomasti anotte, ettĂ€ te teidĂ€n himoissanne sen kuluttaisitte.BíD‚}5942 Te himoitsette, ja ette saa sillĂ€ mitÀÀn. Te kadehditte ja kiivaatte, ja ette sillĂ€ voita mitÀÀn. Te soditte ja tappelette, ja ei teillĂ€ mitÀÀn ole, ettette mitÀÀn anokaan.íC‚%5941 Kusta sodat ja tappelukset tulevat teidĂ€n seassanne? Eikö siitĂ€, (nimittĂ€in) teidĂ€n himoistanne, jotka teidĂ€n jĂ€senissĂ€nne sotivat?]íB159318 Mutta vanhurskauden hedelmĂ€ rauhassa kylvetÀÀn niille, jotka rauhan pitĂ€vĂ€t.8íA‚g59317 Mutta se viisaus, joka ylhÀÀltĂ€ on, se on ensisti tosin puhdas, sitte rauhallinen, siviĂ€, uskova, tĂ€ynnĂ€ laupiutta ja hyviĂ€ hedelmiĂ€, eriseuratoin ja ulkokullatoin.bí@;59316 SillĂ€ kussa kiivaus ja riita on, siellĂ€ on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.qí?Y59315 SillĂ€ ei se ole viisaus, joka ylhÀÀltĂ€ tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen. í>‚59314 Mutta jos teillĂ€ on katkera kiivaus ja riita sydĂ€messĂ€nne, niin Ă€lkÀÀt kerskatko ja Ă€lkÀÀt valehdelko totuutta vastaan;|í=o59313 Kuka viisas ja taitava on teidĂ€n seassanne, se osoittakaan hyvĂ€llĂ€ menollansa työnsĂ€ viisauden siveydessĂ€."í<‚;59312 Taitaako, rakkaat veljeni, fikunapuu kantaa öljyĂ€, taikka viinapuu fikunia? Niin ei taida myös yksikÀÀn lĂ€hde suolaista ja makiaa vettĂ€ vuotaa.Mí;59311 Kuohuuko joku lĂ€hde yhdestĂ€ huovosta makiaa ja karvasta vettĂ€?bí:;59310 YhdestĂ€ suusta kiitos ja kirous kĂ€y ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidĂ€. í9‚5939 Sen kautta me kiitĂ€mme Jumalaa ja IsÀÀ, ja sen kautta me myös kiroilemme ihmisiĂ€, jotka Jumalan kuvan jĂ€lkeen luodut ovat.~í8u5938 Mutta kieltĂ€ ei taida yksikÀÀn ihminen asettaa, sitĂ€ levotointa pahuutta, kuolettavaista myrkkyĂ€ tĂ€ynnĂ€nsĂ€.í7‚35937 SillĂ€ kaikki luonto, sekĂ€ petoin ettĂ€ lintuin ja kĂ€rmetten ja merellisten, tehdÀÀn lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltĂ€ luonnolta.Ví6ƒ%5936 Ja kieli on myös tuli, maailma vÀÀryyttĂ€ tĂ€ynnĂ€nsĂ€; niin on myös kieli meidĂ€n jĂ€sentemme seassa, joka koko ruumiin saastuttaa, ja sytyttÀÀ kaiken meidĂ€n menomme, koska se helvetistĂ€ syttyy.í5‚5935 Niin myös kieli on piskuinen jĂ€sen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vĂ€hĂ€ tuli, kuinka suuren metsĂ€n se sytyttÀÀ,@í4‚y5934 Katso, laivat myös, ehkĂ€ kuinka suuret he ovat ja jaloilta tuulilta ajetaan, kuitenkin he kÀÀnnetÀÀn ympĂ€ri vĂ€hĂ€llĂ€ perĂ€laudalla, kuhunka se tahtoo, joka sitĂ€ hallitsee.í3‚5933 Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, ettĂ€ he meitĂ€ kuulisivat, ja heidĂ€n koko ruumiinsa me kÀÀnnĂ€mme ympĂ€ri.í2‚5932 SillĂ€ moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on tĂ€ydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.}í1s5931 ÄlkÀÀt, rakkaat veljeni, jokainen pyytĂ€kö opettajana olla, tietĂ€en, ettĂ€ me sitĂ€ suuremman tuomion saamme.fí0C59226 SillĂ€ niinkuin ruumis ilman henkeĂ€ on kuollut, niin myös usko on ilman töitĂ€ kuollut.í/‚559225 Niin myös portto Rahab, eikö hĂ€n töiden kautta vanhurskautetuksi nĂ€hty, koska hĂ€n korjasi ne vakoojat ja toista tietĂ€ heidĂ€t pÀÀsti ulos?pí.W59224 Niin te siis nĂ€ette, ettĂ€ ihminen töistĂ€ vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta.í-‚/59223 Ja se Raamattu on tĂ€ytetty, joka sanoo: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hĂ€nelle vanhurskaudeksi, ja hĂ€n kutsuttiin Jumalan ystĂ€vĂ€ksi.|í,o59222 NĂ€etkös, ettĂ€ usko on myös vaikuttanut hĂ€nen töissĂ€nsĂ€, ja ettĂ€ usko on töissĂ€ tĂ€ydelliseksi tullut?í+‚59221 Eikö Abraham, meidĂ€n isĂ€mme, töiden kautta vanhurskautetuksi osoitettu, kuin hĂ€n poikansa Isaakin alttarille uhrasi?_í*559220 Mutta tahdotkos tietÀÀ, sinĂ€ turha ihminen, ettĂ€ usko ilman töitĂ€ kuollut on?oí)U59219 SinĂ€ uskot, ettĂ€ yksi Jumala on, sen sinĂ€ oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat./í(‚U59218 Mutta sanokaan joku: sinulla on usko, ja minulla on työt: osoita minulle sinun uskos sinun töillĂ€s, niin minĂ€kin tahdon minun uskoni osoittaa minun töillĂ€ni.Tí'59217 NĂ€in myös usko, jos ei hĂ€nellĂ€ töitĂ€ ole, on kuollut itsessĂ€nsĂ€.;í&‚m59216 Jos joku teistĂ€ heille sanois: menkÀÀt rauhassa, lĂ€mmittĂ€kÀÀt ja ravitkaat teitĂ€nne; ja ette kuitenkaan anna heille mitÀÀn ruumiin tarvetta: mitĂ€ se heitĂ€ auttais?Zí%+59215 Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapĂ€ivĂ€istĂ€ ravintoa,(í$‚G59214 MitĂ€ se auttaa, rakkaat veljeni, jos joku sanoo hĂ€nellĂ€nsĂ€ uskon olevan, ja ei hĂ€nellĂ€ kuitenkaan ole töitĂ€? Taitaako usko hĂ€nen autuaaksi saattaa?í#59213 SillĂ€ armotoin tuomio pitÀÀ hĂ€nen pÀÀllensĂ€ tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.qí"Y59212 NĂ€in te puhukaat ja nĂ€in te tehkÀÀt, niinkuin ne, jotka vapauden lain kautta pitÀÀ tuomittaman.?í!‚u59211 SillĂ€ se, joka sanoi: ei sinun pidĂ€ huorin tekemĂ€n, hĂ€n on myös sanonut: ei sinun pidĂ€ tappaman. Jos et sinĂ€ huorin tee, mutta tapat, niin sinĂ€ olet lainrikkojaksi tullut.^í 359210 SillĂ€ jos joku koko lain pitÀÀ, ja rikkoo yhdessĂ€, hĂ€n on vikapÀÀ kaikissa.víe5929 Mutta jos te ihmisten muotoa katsotte, niin te syntiĂ€ teette ja rangaistaan lailta, niinkuin sen rikkojat.í‚5928 Jos te kuninkaallisen lain, Raamatun jĂ€lkeen, tĂ€ytĂ€tte: rakasta lĂ€himmĂ€istĂ€s niinkuin itsiĂ€s, niin te hyvin teette.Lí5927 Eikö he pilkkaa sitĂ€ hyvÀÀ nimeĂ€, josta te nimitetyt olette? í‚ 5926 Mutta te olette hĂ€vĂ€isseet köyhĂ€n. Eikö rikkaat ole vĂ€kivaltaiset teitĂ€ polkemaan ja vetĂ€mÀÀn teitĂ€ oikeuden eteen?Díƒ5925 Kuulkaat, rakkaat veljeni: eikö Jumala ole tĂ€mĂ€n maailman köyhiĂ€ valinnut, jotka uskossa rikkaat ja valtakunnan perilliset ovat, jonka hĂ€n lupasi niille, jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat?bí=5924 Niin ette sitĂ€ oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.Oíƒ5923 Ja te katsoisitte sitĂ€, joka kiiltĂ€vissĂ€ vaatteissa on, ja sanoisitte hĂ€nelle: istu tĂ€ssĂ€ hyvĂ€sti; ja sille köyhĂ€lle sanoisitte: seiso sinĂ€ siellĂ€, taikka istu tĂ€ssĂ€ minun jaloissani:í‚35922 SillĂ€ jos teidĂ€n seurakuntaanne tulis joku mies, kantain kultasormusta, ja kiiltĂ€vĂ€llĂ€ vaatteella puetettu; ja tulis myös köyhĂ€ ryysyllĂ€,tía5921 Rakkaat veljeni, Ă€lkÀÀt muodonkatsomisessa pitĂ€kö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen pÀÀlle.'í‚E59127 Se on IsĂ€lle ja Jumalalle puhdas ja saastatoin jumalanpalvelus: oppia orpoja ja leskiĂ€ heidĂ€n murheessansa, ja itsensĂ€ saastatoinna maailmassa pitÀÀ.í‚59126 Mutta jos joku teistĂ€ nĂ€kyy jumalinen olevan, ja ei suista kieltĂ€nsĂ€, vaan viettelee sydĂ€mensĂ€, sen jumalanpalvelus on turha.í‚59125 Mutta joka katsoo vapauden tĂ€ydelliseen lakiin ja pysyy, ja ei ole unohtava kuulia, vaan tekiĂ€, se tulee hĂ€nen teossansa autuaaksi.rí[59124 Ja sittekuin hĂ€n itsensĂ€ kurkistellut on, niin hĂ€n menee pois ja unohtaa kohta, millainen hĂ€n oli. í‚ 59123 SillĂ€ jos joku on sanan kuulia ja ei tekiĂ€, hĂ€n on sen miehen kaltainen, joka ruumiillisen kasvonsa peilissĂ€ kurkistelee,Yí)59122 Mutta olkaat myös sanantekiĂ€t ja ei ainoastaan kuuliat, pettĂ€in teitĂ€nne.?í‚u59121 SentĂ€hden pankaat pois kaikkinainen saastaisuus ja kaikkinainen pahuus, ja ottakaat sana siveydellĂ€ vastaan, joka teissĂ€ istutettu on ja voi teidĂ€n sielunne autuaaksi saattaa.Mí59120 SillĂ€ miehen viha ei tee Jumalan edessĂ€ sitĂ€, mikĂ€ oikein on.íw59119 SentĂ€hden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;í }59118 HĂ€n on meidĂ€t synnyttĂ€nyt tahtonsa jĂ€lkeen totuuden sanalla, ettĂ€ me uutiset hĂ€nen luontokappaleistansa olisimme.3í ‚]59117 Kaikkinainen hyvĂ€ anto ja kaikkinainen tĂ€ydellinen lahja tulee ylhÀÀltĂ€ valkeuden IsĂ€ltĂ€, jonka tykönĂ€ ei ole muutosta eikĂ€ valkeuden ja pimeyden vaihetusta.4í a59116 ÄlkÀÀt eksykö, minun rakkaat veljeni!í ‚59115 Sitte kuin himo on siittĂ€nyt, niin hĂ€n synnyttÀÀ synnin; mutta kuin synti tĂ€ytetty on, niin se synnyttÀÀ kuoleman.^í 359114 Vaan jokainen kiusataan, kuin hĂ€n omalta himoltansa vietellÀÀn ja houkutellaan.$í‚?59113 ÄlkÀÀn kenkÀÀn sanoko, kuin hĂ€ntĂ€ kiusataan, ettĂ€ hĂ€n Jumalalta kiusataan; sillĂ€ ei Jumala ole kiusaaja pahuuteen, ja ei hĂ€n ketÀÀn kiusaa,=í‚q59112 Autuas on se mies, joka kiusauksen kĂ€rsii; sillĂ€ koska hĂ€n koeteltu on, niin hĂ€nen pitÀÀ elĂ€mĂ€n kruunun saaman, jonka Herra niille luvannut on, jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat.+í‚M59111 SillĂ€ aurinko nousi helteen kanssa ja kuivasi ruohon, ja sen kukkanen varisi, ja hĂ€nen kauneutensa katosi; niin myös rikkaan pitÀÀ teissĂ€nsĂ€ lakastuman.í{59110 Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillĂ€ niinkuin ruohon kukoistus pitÀÀ hĂ€nen katooman pois.@í{5919 Mutta veli, joka nöyrĂ€ on, kehukaan korotuksestansa;:ío5918 EpĂ€ilevĂ€inen mies horjuu kaikissa teissĂ€nsĂ€.@í{5917 ÄlkÀÀn se ihminen luulko jotakin Herralta saavansa. í‚ 5916 Mutta anokaan uskossa epĂ€ilemĂ€ttĂ€; sillĂ€ joka epĂ€ilee, se on meren aallon kaltainen, joka tuulelta ajetaan ja liikutetaan,#í‚?5915 Mutta jos joltain teistĂ€ viisautta puuttuis, hĂ€n anokaan sitĂ€ Jumalalta, joka hĂ€nelle antaa yksinkertaisesti, ja ei soimaa, ja se hĂ€nelle annetaan. ì‚5914 Mutta olkoon kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€ tĂ€ydellinen työ, ettĂ€ te tĂ€ydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missÀÀn puuttuvaiset.Tì~!5913 TietĂ€en, ettĂ€ teidĂ€n uskonne koettelemus vaikuttaa kĂ€rsivĂ€llisyyden.kì}O5912 Minun rakkaat veljeni, pitĂ€kÀÀt se sulana riemuna, kuin te moninaisiin kiusauksiin lankeatte,ì|‚5911 Jakob, Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen palvelia, kahdelletoistakymmenelle sukukunnalle, jotka hajalla ovat, toivottaa terveyttĂ€!wì{c581325 Armo olkoon kaikkein teidĂ€n kanssanne, amen! «Hebrealaisille kirjoitettu Italiasta Timoteuksen kanssa.»qìzW581324 TervehtikÀÀt kaikkia teidĂ€n opettajianne ja kaikkia pyhiĂ€. TeitĂ€ tervehtivĂ€t veljet Italiasta.ìy‚581323 TietĂ€kÀÀt, ettĂ€ meidĂ€n veljemme Timoteus on pÀÀssyt, jonka kanssa, jos hĂ€n pian tulee, minĂ€ tahdon teitĂ€ nĂ€hdĂ€. ìx‚ 581322 MinĂ€ neuvon teitĂ€, rakkaat veljet: ottakaat tĂ€mĂ€ neuvon sana hyvĂ€ksi; sillĂ€ minĂ€ olen lyhykĂ€isesti teille kirjoittanut.zìwƒi581321 Saattakoon teidĂ€t kaikessa hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ toimellisiksi, tekemÀÀn hĂ€nen tahtoansa jaa tehköön teissĂ€, mitĂ€ hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ otollinen on, Jesuksen Kristuksen kautta, jolle olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!ìv‚3581320 Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista jĂ€lleen tuottanut suuren lammaspaimenen, ijankaikkisen Testamentin veren kautta, meidĂ€n Herran Jesuksen,~ìuq581319 Mutta pÀÀlliseksi minĂ€ neuvon teidĂ€n nĂ€itĂ€ tekemÀÀn, ettĂ€ minĂ€ sitĂ€ pikemmin teidĂ€n tykönne tulisin.1ìt‚W581318 Rukoilkaat meidĂ€n edestĂ€mme; sillĂ€ se on meidĂ€n uskalluksemme, ettĂ€ meillĂ€ on hyvĂ€ omatunto, ja ettĂ€ me ahkeroitsemme pitÀÀ hyvÀÀ menoa kaikkein seassa.|ìsƒm581317 Olkaat teidĂ€n opettajillenne kuuliaiset ja seuratkaat heitĂ€; sillĂ€ he valvovat teidĂ€n sieluanne niinkuin ne, jotka luvun niistĂ€ tekemĂ€n pitÀÀ; ettĂ€ he sen ilolla tekisivĂ€t ja ei huokauksella; sillĂ€ ei se ole teille hyödyllinen.sìr[581316 Mutta Ă€lkÀÀt hyvin tekemistĂ€ ja jakamista unohtako; sillĂ€ senkaltaiset uhrit kelpaavat Jumalalle.ìq‚581315 Niin uhratkaamme siis aina Jumalalle kiitosuhri hĂ€nen kauttansa, se on: niiden huulten hedelmĂ€t, jotka hĂ€nen nimensĂ€ tunnustavat.^ìp1581314 SillĂ€ ei meillĂ€ tĂ€ssĂ€ ole pysyvĂ€istĂ€ kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.^ìo1581313 Niin menkÀÀmme siis hĂ€nen tykönsĂ€ ulos leiristĂ€, kantain hĂ€nen pilkkaansa.yìng581312 SentĂ€hden myös Jesus, ettĂ€ hĂ€n oli pyhittĂ€vĂ€ kansan omalla verellĂ€nsĂ€, on ulkona portista kĂ€rsinyt.ìm}581311 SillĂ€ joiden elĂ€inten veren ylimmĂ€inen pappi vie pyhÀÀn syntein edestĂ€, niiden ruumis ulkona leiristĂ€ poltetaan.\ìl-581310 MeillĂ€ on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödĂ€, jotka majassa palvelevat.Wìkƒ%58139 ÄlkÀÀt antako vietellĂ€ teitĂ€nne moninaisilla ja muukalaisilla opetuksilla; sillĂ€ se on hyvĂ€, ettĂ€ sydĂ€n vahvistuu armolla ja ei rualla, joista ei ne mitÀÀn hyötyneet, jotka niissĂ€ vaelsivat.Nìj58138 Jesus Kristus sama eilen ja tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ ja myös ijankaikkisesti.-ìi‚Q58137 Muistakaat teidĂ€n opettajianne, jotka teille Jumalan sanaa puhuneet ovat, joiden uskoa te seuratkaat, ja ottakaat vaari, millainen loppu heidĂ€n menollansa oli.ìh{58136 Niin ettĂ€ me hyvĂ€ssĂ€ turvassa sanomme: Herra on minun auttajani, enkĂ€ minĂ€ pelkÀÀ, mitĂ€ ihminen minulle tekis.4ìg‚_58135 TeidĂ€n menonne olkoon ilman ahneutta, ja tyytyvĂ€t niihin, mitkĂ€ teillĂ€ on; sillĂ€ hĂ€n on sanonut: en suinkaan minĂ€ sinua anna ylön, enkĂ€ ikĂ€nĂ€ sinua hylkÀÀ;ìf‚/58134 AviokĂ€sky pitÀÀ kunniallisesti kaikkein seassa pidettĂ€mĂ€n ja aviovuode saastatoinna; mutta huorintekiĂ€t ja salavuoteiset Jumala tuomitsee."ìe‚;58133 Muistakaat sidotuita, niin kuin te heidĂ€n kanssansa sidotut olisitte, ja niitĂ€, jotka murhetta kĂ€rsivĂ€t, niinkuin te itse vielĂ€ lihassa olisitte.ìd‚58132 Huoneesen ottamista Ă€lkÀÀt unohtako; sillĂ€ sen kautta ovat muutamat tietĂ€mĂ€ttĂ€ enkeleitĂ€kin huoneeseensa ottaneet.9ìck58131 PysykÀÀt vahvana veljellisessĂ€ rakkaudessa.;ìbm581229 SillĂ€ meidĂ€n Jumalamme on kuluttavainen tuli.5ìa‚_581228 SentĂ€hden saamme me sen valtakunnan, joka ei jĂ€ristĂ€ taida, meillĂ€ on armo, jonka kautta me Jumalaa palvelemme, hĂ€nen mielensĂ€ nouteeksi, siveydellĂ€ ja pelvolla.;ì`‚k581227 Mutta kuin hĂ€n sanoo: vielĂ€ kerran, tahtoo hĂ€n osoittaa, ettĂ€ jĂ€risevĂ€iset pitÀÀ muutettaman niinkuin ne, jotka rakennetut ovat, ettĂ€ jĂ€risemĂ€ttömĂ€t pysyisivĂ€t.+ì_‚K581226 Jonka ÀÀni silloin maata jĂ€risti; mutta nyt hĂ€n lupaa ja sanoo: vielĂ€ minĂ€ nytkin kerran tahdon jĂ€ristÀÀ, en ainoastansa maata, mutta myös taivasta.eì^ƒ?581225 Katsokaat, ettette hĂ€ntĂ€ kiellĂ€ pois, joka puhuu; sillĂ€ jos ei ne paeta saaneet, jotka kielsivĂ€t sen, joka maan pÀÀllĂ€ kĂ€skyn antoi, paljoa vĂ€hemmin me, jos me sitĂ€ pyydĂ€mme karttaa, joka taivaasta puhuu,ì]s581224 Ja uuden Testamentin vĂ€limiehen Jesuksen tykö, ja priiskotusveren tykö, joka parempia puhuu kuin Abelin (veri).4ì\‚]581223 Yhteisen kokouksen ja esikoisten seurakunnan tykö, jotka taivaissa kirjoitetut ovat, ja Jumalan, kaikkein tuomarin tykö ja tĂ€ydellisten vanhurskasten henkein tykö,ì[‚/581222 Vaan te olette kĂ€yneet Zionin vuoren tykö, ja elĂ€vĂ€n Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, ja monen tuhannen enkelitten joukon tykö,iìZG581221 Niin hirmuinen sen nĂ€ky oli, ettĂ€ Moseskin sanoi: minĂ€ olen hĂ€mmĂ€styksissĂ€ ja vapisen.1ìY‚W581220 SillĂ€ ei he voineet kĂ€rsiĂ€ niitĂ€, mitkĂ€ siinĂ€ sanottiin, ja jos joku peto siihen vuoreen sattui, niin se piti kivitettĂ€mĂ€n eli nuolella ammuttaman lĂ€vitse.ìX‚581219 Sen basunan kajauksen ja sanain ÀÀnen tykö, josta ne, jotka sen kuulivat, rukoilivat, ettei se sana pitĂ€nyt heille sanottaman.5ìW‚_581218 SillĂ€ ette ole kĂ€yneet sen vuoren tykö, johon ei ruveta saa, ja joka tulesta paloi, ette myös kĂ€yneet siihen synkeyteen ja pimeyteen, ja sen hirmuisen ilman tykö,AìV‚w581217 SillĂ€ te tiedĂ€tte, ettĂ€ kuin hĂ€n sitte tahtoi periĂ€ siunausta, tuli hĂ€n hyljĂ€tyksi; sillĂ€ ei hĂ€n löytĂ€nyt yhtÀÀn parannuksen siaa, vaikka hĂ€n sitĂ€ kyyneleillĂ€ etsi.ìU}581216 Ettei joku olisi huorintekiĂ€ eli jumalatoin niinkuin Esau, joka yhden atrian tĂ€hden myi pois esikoisuutensa oikeuden.>ìT‚q581215 Ja ottakaat vaari, ettei joku Jumalan armosta tulisi pois, ettei joskus kasvaisi joku karvas juuri jotakuta vastahakoisuutta tekemÀÀn ja monta sen kautta tulisi saastutetuksi;lìSM581214 Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttĂ€, paitsi jota ei yksikÀÀn saa Herraa nĂ€hdĂ€, ìR‚581213 Ja astukaat vilpittömĂ€t askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.LìQ 581212 SentĂ€hden ojentakaat vaipuneet kĂ€tenne ja vĂ€syneet polvenne,OìPƒ581211 Mutta koska kaikkinainen rangaistus kĂ€sissĂ€ on, niin ei se nĂ€y meille iloksi, vaan murheeksi; mutta sitte antaa hĂ€n rauhallisen vanhurskauden hedelmĂ€n niille, jotka siinĂ€ harjoitetut ovat.#ìO‚;581210 SillĂ€ ne tosin ovat meitĂ€ kurittaneet harvoina pĂ€ivinĂ€ luulonsa jĂ€lkeen; mutta tĂ€mĂ€ meidĂ€n tarpeeksemme, ettĂ€ me hĂ€nen pyhyytensĂ€ saisimme.MìNƒ58129 Ja kuin meillĂ€ ovat lihalliset isĂ€t olleet kurittajana, niin me olemme niitĂ€ kavahtaneet: eikö meidĂ€n siis paljoa enemmin pidĂ€ hengelliselle IsĂ€lle alamaiset oleman, ettĂ€ me elĂ€isimme?}ìMq58128 Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osalliset olleet, niin te olette Ă€pĂ€rĂ€t ja ette lapset.ìL‚58127 Jos te kurituksen kĂ€rsitte, niin Jumala taritsee itsensĂ€ teille niinkuin lapsillensa; sillĂ€ kuka on se poika, jota ei isĂ€ kurita?|ìKo58126 SillĂ€ jota Herra rakastaa, sitĂ€ hĂ€n myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hĂ€n pieksÀÀ, jonka hĂ€n korjaa.>ìJ‚s58125 Ja te olette jo unohtaneet sen manauksen, joka teille niinkuin lapsille puhuu: minun poikani, Ă€lĂ€ katso ylön Herran kuritusta, ja Ă€lĂ€ nÀÀnny, koskas hĂ€neltĂ€ rangaistaan,ZìI+58124 SillĂ€ ette ole vielĂ€ hamaan vereen asti kilvoitellen syntiĂ€ vastaan olleet,ìH‚358123 Niin muistakaat hĂ€ntĂ€, joka senkaltaisen vastahakoisuuden on syntisiltĂ€ itse vastaansa kĂ€rsinyt, ettette vĂ€sy teidĂ€n mielessĂ€nne ja lakkaa.TìGƒ58122 Ja katsokaamme uskon alkajan ja pÀÀttĂ€jĂ€n Jesuksen pÀÀlle, joka, vaikka hĂ€n olis kyllĂ€ taitanut iloita, kĂ€rsi ristiĂ€, ei totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kĂ€dellĂ€ Jumalan istuimella.‚ìF„358121 SentĂ€hden myös me, ettĂ€ meillĂ€ on nĂ€in suuri todistusten joukko meidĂ€n ympĂ€rillĂ€mme, niin pankaamme pois kaikki kuorma ja synti, joka aina meihin tarttuu ja hitaaksi tekee, ja juoskaamme kĂ€rsivĂ€llisyyden kautta siinĂ€ kilvoituksessa, joka meidĂ€n eteemme pantu on,vìEa581140 EttĂ€ Jumala on jotakin paremmin meille edeskatsonut, ettei he ilman meitĂ€ tĂ€ydelliseksi tulleet olisi.cìD;581139 Ja kaikki nĂ€mĂ€t ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikĂ€ saaneet sitĂ€ lupausta:uìC_581138 (Joille maailma oli mahdotoin), ovat korvessa eksyneet ja vuorilla, ja mĂ€en rotkoissa ja maan kuopissa./ìB‚S581137 Ovat kivitetyt, rikki hakatut, lĂ€vitse pistetyt, miekalla surmatut, vaeltaneet ympĂ€ri lammasten ja vuohten nahoissa, ovat olleet köyhĂ€t, ahdistetut, vaivatut.hìAE581136 Muutamat taas ovat pilkkoja ja haavoja kĂ€rsineet, ja vielĂ€ sittekin kahleet ja vankiuden,=ì@‚o581135 Vaimot ovat kuolleensa ylösnousemisesta jĂ€lleen saaneet; mutta muut ovat rikki revityt, ja ei pelastusta ottaneet vastaan, ettĂ€ heidĂ€n paremman ylösnousemisen saaman piti.6ì?‚a581134 Sammuttaneet tulen voiman, vĂ€lttĂ€neet miekan terĂ€n, ovat vĂ€kevĂ€ksi heikkoudesta tulleet ovat voimalliseksi sodassa tulleet, muukalaisten sotajoukot maahan lyöneet.ì>y581133 Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut,Zì=ƒ)581132 Ja mitĂ€ minun pitÀÀ enempi sanoman? SillĂ€ aika tulis minulle lyhyeksi, jos minun pitĂ€is luetteleman Gideonista, ja Barakista, ja Simsonista, ja Jephtasta, ja Davidista, ja Samuelista, ja prophetaista,{ì<k581131 Uskon kautta ei portto Rahab hukkunut uskomattomain kanssa, koska vakoojat rauhallisesti huoneeseensa korjasi.gì;C581130 Uskon kautta Jerikon muurit lankesivat, kuin niitĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ kĂ€ytiin ympĂ€ri.ì:‚581129 Uskon kautta kĂ€vivĂ€t ne Punaisen meren lĂ€vitse niinkuin kuivaa maata myöten, jota myös EgyptilĂ€iset koettelivat ja upposivat.ì9s581128 Uskon kautta piti hĂ€n pÀÀsiĂ€istĂ€ ja veren vuodatusta, ettei se, joka esikoiset tappoi, olisi ruvennut heihin.1ì8‚W581127 Uskon kautta jĂ€tti hĂ€n Egyptin ja ei peljĂ€nnyt kuninkaan hirmuisuutta; sillĂ€ hĂ€n riippui hĂ€nessĂ€, jota ei hĂ€n nĂ€hnyt, niinkuin hĂ€n jo olis hĂ€nen nĂ€hnyt.wì7c581126 Ja luki suuremmaksi rikkaudeksi Kristuksen pilkan, kuin Egyptin tavarat; sillĂ€ hĂ€n katsoi palkan maksoa.{ì6k581125 Ja valitsi paljoa paremmaksi kĂ€rsiĂ€ vaivaa Jumalan joukon kanssa, kuin ajallista tarvetta synnissĂ€ nautita,qì5W581124 Uskon kautta Moses, kuin hĂ€n jo suureksi tuli, kielsi kutsuttaa itsensĂ€ Pharaon tyttĂ€ren pojaksi,=ì4‚o581123 Uskon kautta Moses, kuin hĂ€n syntynyt oli, salattiin kolme kuukautta vanhemmiltansa, ettĂ€ he nĂ€kivĂ€t, kuinka kaunis poikainen hĂ€n oli, ja ei peljĂ€nneet kuninkaan haastoa.nì3Q581122 Uskon kautta puhui Joseph kuollessansa Israelin lasten lĂ€htemisestĂ€ ja antoi kĂ€skyn luistansa.yì2g581121 Uskon kautta siunasi Jakob kuollessansa molemmat Josephin pojat, rukoili ja nojasi sauvansa pÀÀn pÀÀlle.Pì1581120 Uskon kautta siunasi Isaak tulevaisista asioista Jakobia ja Esauta.ì0‚581119 Ja ajatteli, ettĂ€ Jumala voi kuolleistakin herĂ€ttÀÀ; josta hĂ€n myös hĂ€nen niinkuin yhdessĂ€ esikuvassa jĂ€lleen sai.Bì/{581118 Josta sanottu oli: Isaakissa kutsutaan sinulle siemen,ì.y581117 Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hĂ€n kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hĂ€n jo oli lupaukset saanut,"ì-‚9581116 Mutta he pyytĂ€vĂ€t parempaa, se on: taivaallista. SentĂ€hden ei Jumala hĂ€pee kutsuttaa heidĂ€n Jumalaksensa; sillĂ€ hĂ€n valmisti heille kaupungin.uì,_581115 Ja jos he sitte muistaneet olisivat, kusta he lĂ€hteneet olivat, olis heillĂ€ kyllĂ€ aikaa palata ollut.[ì++581114 SillĂ€ ne, jotka nĂ€itĂ€ sanovat, he osoittavat, ettĂ€ he isĂ€nmaata etsivĂ€t.tì*ƒ]581113 NĂ€mĂ€t kaikki ovat uskossa kuolleet ja ei ole niistĂ€ lupauksista saaneet, vaan ainoastansa taampaa nĂ€hneet ja kuitenkin niihin turvanneet ja hyvin tyytyivĂ€t ja tunnustivat, ettĂ€ he vieraat ja muukalaiset maan pÀÀllĂ€ olivat.'ì)‚C581112 SentĂ€hden myös yhdestĂ€, joka niin jo kuollut oli, syntyi monta, niinkuin tĂ€htiĂ€ on taivaassa ja niinkuin santaa meren rannassa, joka epĂ€lukuinen on.(ì(‚E581111 Uskon kautta myös Saara sai voiman siittÀÀksensĂ€, ja synnytti jĂ€lkeen ikĂ€nsĂ€ ajan; sillĂ€ hĂ€n piti sen uskollisena, joka sen hĂ€nelle luvannut oli.oì'S581110 SillĂ€ hĂ€n oli odottanut sitĂ€ kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.3ì&‚]58119 Uskon kautta oli hĂ€n muukalainen luvatussa maassa, niinkuin vieraalla maalla, ja asui majoissa Isaakin ja Jakobin kanssa, jotka olivat sen lupauksen kanssaperilliset.0ì%‚W58118 Uskon kautta tuli Abraham kuuliaiseksi, kuin hĂ€n kutsuttiin menemÀÀn siihen maahan, jonka hĂ€n oli perivĂ€, ja hĂ€n meni eikĂ€ tietĂ€nyt kuhunka hĂ€n tuleva oli.kì$ƒM58117 Uskon kautta sai Noa Jumalan kĂ€skyn niistĂ€, jotka ei vielĂ€ nĂ€kyneet, pelkĂ€si ja valmisti arkin huoneensa autuudeksi; jonka kautta hĂ€n maailman tuomitsi, ja tuli sen vanhurskauden perilliseksi, joka uskon kautta tulee.:ì#‚k58116 SillĂ€ ilman uskoa on mahdotoin kelvata (Jumalalle); sillĂ€ joka Jumalan tykö tulla tahtoo, sen pitÀÀ uskoman, ettĂ€ hĂ€n on, ja on niille kostaja, jotka hĂ€ntĂ€ etsivĂ€t. ĘdH~ă~g}é}Ž}K|©|{ŠzČz8yzxőxˆwüwTvśv vuutûtxsÜsrNqîqNp›o’nąmÉm!lŹl8kxkjŸiïiwhŻhCgąg=fŹfeŸe+d©d c«cbbaj`Ű`D_Ő_‡^ó^Q]z\ß\™[ï[Z‘ZKYĐYbXiWĂW+VsUÎUT’TS RÔR]Q‚Q PƒP#OȘNÇNDMŸLÖLcL KxK&JtIčI1HșGśGuFêFLEéE™ED„CžC BjAČA@G?Ú?>†>$=ź= <À;Ć;o;:e9ę99!8È827ù76ż6e6 5\4Ć3è332‚21ƒ0ű0/j/ .Y->,+5*•*)±)"(Ä'ò'k&ć&F%Đ%!$‰#Ç#%"“!¶ Ł 1žu6ÚRŁćT @ˆ·ÛìŹnàvŽ"ÄVő!Æaû}6‰ ï ~ È # Ä I y è Ș 5}…"šLćjÉ/AdXì"ƒ'58115 Uskon kautta Enok otettiin pois, ettei hĂ€n kuolemaa nĂ€hnyt, ja ei ole löydetty, ettĂ€ Jumala hĂ€nen otti pois; sillĂ€ ennenkuin hĂ€n otettiin pois, oli hĂ€nellĂ€ todistus, ettĂ€ hĂ€n kelpasi Jumalalle.iì!ƒI58114 Uskon kautta Abel uhrasi Jumalalle suuremman uhrin kuin Kain, jonka kautta hĂ€n sai todistuksen, ettĂ€ hĂ€n oli vanhurskas, kuin Jumala hĂ€nen lahjoistansa todisti; ja sen kautta hĂ€n vielĂ€ puhuu, vaikka hĂ€n kuollut on.ì ‚!58113 Uskon kautta me ymmĂ€rrĂ€mme, ettĂ€ maailma on Jumalan sanalla valmistettu, ja ettĂ€ kaikki, mitĂ€ me nĂ€emme, ne ovat tyhjĂ€stĂ€ tehdyt.6ìe58112 Sen kautta ovat vanhat todistuksen saaneet.cì=58111 Mutta usko on vahva uskallus niihin, joita toivotaan, ja ei nĂ€kymĂ€ttömistĂ€ epĂ€ile.wìc581039 Mutta emme ole ne, jotka meitĂ€mme kadotukseen vĂ€ltĂ€mme, vaan jotka uskomme sielun tallella pitĂ€miseen.cì;581038 Mutta vanhurskas elÀÀ uskosta: ja joka vĂ€lttÀÀ, siihen ei minun sieluni mielisty.Xì%581037 SillĂ€ vĂ€hĂ€n hetken perĂ€stĂ€ tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.vìa581036 SillĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyys on teille tarpeellinen, tehdĂ€ksenne Jumalan tahtoa, ettĂ€ te lupauksen saisitte._ì3581035 ÄlkÀÀt siis heittĂ€kö pois teidĂ€n uskallustanne, jolla suuri palkan makso on.sìƒ[581034 SillĂ€ te olette myös niistĂ€ vaivoista, jotka minun siteistĂ€ni tapahtuivat, osalliset olleet, ja teidĂ€n hyvyytenne raatelemisen olette te ilolla kĂ€rsineet, tietĂ€en, ettĂ€ teillĂ€ on parempi ja pysyvĂ€isempi tavara taivaissa.3ì‚[581033 Puolittain silloin, kuin te sekĂ€ pilkkain ettĂ€ tuskain kautta kaikille ihmeeksi olitte: puolittain, kuin te niiden kanssa osalliset olitte, joille myös niin kĂ€vi.qìW581032 Muistakaa siis entisiĂ€ pĂ€iviĂ€, joina te valistetut olitte ja kĂ€rsitte monen vaivan kilvoituksen::ìk581031 Hirmuinen on langeta elĂ€vĂ€n Jumalan kĂ€siin. ì‚ 581030 SillĂ€ me tunnemme hĂ€nen, joka sanoi: minun on kosto, minĂ€ tahdon kostaa, sanoo Herra; ja taas: Herra on kansansa tuomitseva.Kìƒ 581029 Kuinka paljoa enemmĂ€n rangaistuksen te luulette sen ansainneen, joka Jumalan Pojan jaloilla tallaa ja Testamentin veren saastuttaa, jonka kautta hĂ€n pyhitetty on, ja armon HenkeĂ€ pilkkaa?wìc581028 Jos joku Moseksen lain rikkoo, hĂ€nen pitÀÀ ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.[ì+581027 Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövĂ€ on. ì‚5581026 SillĂ€ jos me ehdollamme sitte syntiĂ€ teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillĂ€ ole enÀÀn yhtÀÀn uhria syntein edestĂ€,1ì‚W581025 Ei antain ylön yhteistĂ€ seurakuntaa, niinkuin muutamain tapa on, vaan neuvokaat teitĂ€nne keskenĂ€nne, ja sitĂ€ enemmin kuin te nĂ€ette sen pĂ€ivĂ€n lĂ€hestyvĂ€n.mìO581024 Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, ettĂ€ me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistĂ€ töistĂ€,ì ‚581023 Ja pestyt ruumiin puolesta puhtaalla vedellĂ€, ja pitĂ€kÀÀmme horjumatoin toivon tunnustus: (sillĂ€ se on uskollinen, joka ne lupasi),(ì ‚E581022 Niin kĂ€ykÀÀmme hĂ€nen tykönsĂ€ totisella sydĂ€mellĂ€, tĂ€ydellĂ€ uskolla, priiskotetut meidĂ€n sydĂ€missĂ€mme, (ja pÀÀstetyt) pahasta omastatunnosta,Cì }581021 Ja meillĂ€ on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;zì i581020 Jonka hĂ€n meille on valmistanut uudeksi ja elĂ€vĂ€ksi tieksi, esiripun kautta, se on: hĂ€nen lihansa kautta,bì 9581019 EttĂ€ siis meillĂ€, rakkaat veljet, on vapaus mennĂ€ pyhÀÀn, Jesuksen veren kautta.aì7581018 Mutta kussa nĂ€iden anteeksiantamus on, siinĂ€ ei silleen uhria syntein edestĂ€ ole.Wì#581017 Ja heidĂ€n syntejĂ€nsĂ€ ja vÀÀryyttĂ€nsĂ€ en minĂ€ enempi tahdo muistaa.Oìƒ581016 TĂ€mĂ€ on se Testamentti, jonka minĂ€ tahdon heille tehdĂ€ niiden pĂ€ivĂ€in jĂ€lkeen, sanoo Herra: minĂ€ tahdon antaa minun lakini heidĂ€n sydĂ€miinsĂ€, ja heidĂ€n mieliinsĂ€ minĂ€ ne kirjoitan,]ì/581015 Mutta sen todistaa myös meille itse PyhĂ€ Henki, sillĂ€ ettĂ€ hĂ€n ennen sanoi:jìI581014 SillĂ€ yhdellĂ€ uhrilla on hĂ€n ijankaikkisesti tĂ€ydelliseksi tehnyt ne, jotka pyhitetÀÀn.Zì)581013 Ja odottaa, ettĂ€ hĂ€nen vihollisensa pannaan hĂ€nen jalkainsa astinlaudaksi. ì‚581012 Mutta kuin tĂ€mĂ€ oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestĂ€ uhrannut, istuu hĂ€n nyt Jumalan oikialla kĂ€dellĂ€,=ì‚o581011 Ja jokainen pappi on siihen pantu, ettĂ€ hĂ€nen joka pĂ€ivĂ€ jumalanpalvelusta tekemĂ€n pitÀÀ ja usein yhtĂ€lĂ€istĂ€ uhria uhraaman, jotka ei koskaan voi syntejĂ€ ottaa pois.fìA581010 Jonka tahdon kautta me kerran pyhitetyt olemme, Jesuksen Kristuksen ruumiin uhraamisella. ë‚ 58109 Silloin hĂ€n sanoi: katso, minĂ€ tulen tekemÀÀn, Jumala, sinun tahtos. HĂ€n ottaa pois entisen, ettĂ€ hĂ€n toisen asettais.'ë~‚E58108 Niinkuin hĂ€n ennen sanoi: uhria ja lahjaa, ja polttouhria ja syntiuhria et sinĂ€ tahtonut, ei myös ne sinulle kelvanneet, (jotka lain jĂ€lkeen uhrataan,) ë}‚58107 Silloin minĂ€ sanoin: katso, minĂ€ tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) ettĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n sinun tahtos, Jumala.<ë|q58106 Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.ë{‚58105 SentĂ€hden, kuin hĂ€n maailmaan tuli, sanoi hĂ€n: uhria ja lahjaa et sinĂ€ tahtonut, mutta ruumiin olet sinĂ€ minulle valmistanut;Xëz'58104 SillĂ€ mahdotoin on hĂ€rkĂ€in ja kauristen veren kautta syntejĂ€ ottaa pois.?ëyw58103 Vaan sillĂ€ tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus.ëx‚58102 Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillĂ€, jotka uhrasivat, synneistĂ€ silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat.Lëwƒ58101 SillĂ€ lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillĂ€ uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikĂ€nĂ€ taida niitĂ€ tĂ€ydelliseksi tehdĂ€, jotka uhraavat.3ëv‚]58928 Niin on myös Kristus kerran uhrattu monen syntejĂ€ ottamaan pois; mutta toisella haavalla on hĂ€n ilman syntiĂ€ ilmestyvĂ€ niille, jotka hĂ€ntĂ€ odottavat autuudeksi.\ëu/58927 Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitÀÀ kerran kuoleman, mutta senjĂ€lkeen tuomio,/ët‚U58926 (Muutoin olis hĂ€nen useammin tullut jo maailman alusta kĂ€rsiĂ€,) mutta nyt kerran maailman lopulla on hĂ€n oman uhrinsa kautta ilmestynyt synnin poispanemiseksi. ës‚58925 Ei, ettĂ€ hĂ€nen pitÀÀ useimmin itsensĂ€ uhraaman, niinkuin ylimmĂ€inen pappi joka vuosi meni muukalaisella verellĂ€ pyhÀÀn:9ër‚i58924 SillĂ€ ei Kristus mennyt kĂ€sillĂ€ tehtyyn pyhÀÀn, joka totisen kuva on, vaan hĂ€n meni itse taivaasen, ettĂ€ hĂ€n nyt Jumalan kasvoin edessĂ€ meidĂ€n tĂ€htemme ilmestyis;*ëq‚K58923 Niin siis tarvitaan, ettĂ€ taivaallisten kuvat senkaltaisilla puhdistetaan; mutta itse taivaalliset pitÀÀ paremmilla uhreilla puhdistettaman kuin ne olivat.ëp}58922 Ja lĂ€hes kaikki verellĂ€ lain jĂ€lkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtÀÀn anteeksiantamusta tapahdu.Xëo'58921 Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hĂ€n myös verellĂ€.Uën!58920 Sanoen: tĂ€mĂ€ on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille kĂ€skenyt on.aëmƒ958919 SillĂ€ kuin Moses oli puhunut kaikelle kansalle jokaisen kĂ€skyn lain jĂ€lkeen, otti hĂ€n vasikkain ja kauristen verta veden kanssa, ja purpuravilloja, ja isoppia, ja priiskotti sekĂ€ Raamatun ettĂ€ kaiken kansan,?ëlw58918 SentĂ€hden ei se entinenkÀÀn ilman verta sÀÀtty.uëka58917 SillĂ€ kuolemalla testamentti vahvistetaan, joka ei ole niin kauvan vahva, kuin se elÀÀ, joka sen teki.nëjS58916 SillĂ€ kussa Testamentti on, siinĂ€ pitÀÀ myös hĂ€nen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.‚ëi„58915 Ja sentĂ€hden on hĂ€n myös Uuden Testamentin vĂ€limies, ettĂ€ ne, jotka kutsutut ovat, sen luvatun ijankaikkisen perimisen saisivat, ettĂ€ hĂ€nen kuolemansa siinĂ€ vĂ€lillĂ€ kĂ€vi niiden ylitsekĂ€ymisten lunastukseksi, jotka entisen Testamentin alla olivat.Xëhƒ'58914 Kuinka paljoa enemmin Kristuksen veri, joka itsensĂ€ ilman kaiketa viata iankaikkisen hengen kautta Jumalalle uhrannut on, on puhdistava omantuntomme kuolevaisista töistĂ€, elĂ€vÀÀ Jumalaa palvelemaan? ëg‚58913 SillĂ€ jos hĂ€rkĂ€in ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten pÀÀlle, pyhittÀÀ lihalliseen puhtauteen,ëf‚158912 EikĂ€ kauristen taikka vasikkain veren kautta, vaan hĂ€n on kerran oman verensĂ€ kautta mennyt pyhÀÀn, ja ijankaikkisen lunastuksen löytĂ€nyt.=ëe‚q58911 Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmĂ€iseksi Papiksi, suuremman ja tĂ€ydellisemmĂ€n majan kautta, joka ei kĂ€sillĂ€ tehty ole, se on: joka ei nĂ€in ole rakennettu;ëd‚58910 Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillĂ€ ja lihan sÀÀdyissĂ€, jotka ojennuksen aikaan asti olivat pÀÀlle pannut.*ëc‚M5899 Joka sillĂ€ ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perÀÀn tĂ€ydelliseksi tehdĂ€ sitĂ€, joka jumalanpalvelusta teki.rëb]5898 Jolla PyhĂ€ Henki ilmoitti, ettei pyhityksen tietĂ€ niinkauvan julistettu, kuin se entinen maja seisoo,ëa‚-5897 Vaan toiseen meni ainoasti ylimmĂ€inen pappi kerran vuodessa yksinĂ€nsĂ€, ei ilman verta, jonka hĂ€n uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestĂ€:ë`{5896 Mutta kuin ne nĂ€in asetetut olivat, menivĂ€t papit aina siihen ensimĂ€iseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;ë_}5895 Mutta sen pÀÀllĂ€ olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista.Më^ƒ5894 Jossa oli kultainen pyhĂ€n savun astia ja Testamentin arkki kaikkialta kullalla silattu, siinĂ€ myös oli kultainen astia, jossa oli manna, ja kukoistavainen Aaronin sauva ja Testamentin taulut.Zë]-5893 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmĂ€ksi kutsuttiin, ë\‚ 5892 SillĂ€ ensimĂ€inen maja oli rakennettu, jossa olivat kynttilĂ€jalka, ja pöytĂ€, ja katselmusleivĂ€t, joka pyhĂ€ksi kutsuttiin._ë[75891 Niin oli tosin entisellĂ€kin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys.}ëZq58813 SiinĂ€ kuin hĂ€n sanoo: uusi, vanhensi hĂ€n entisen; sillĂ€ joka vanha ja ijĂ€llinen on, se on lĂ€snĂ€ loppuansa.ëY‚-58812 SillĂ€ minĂ€ tulen lepytetyksi heidĂ€n vÀÀryydestĂ€nsĂ€ ja heidĂ€n synneistĂ€nsĂ€, ja heidĂ€n vÀÀryyttĂ€nsĂ€ en minĂ€ tahdo enempi muistaa.LëXƒ58811 Ja ei yhdenkÀÀn pidĂ€ lĂ€himmĂ€istĂ€nsĂ€ opettaman eikĂ€ veljeĂ€nsĂ€, ja sanoman: tunne Herra! sillĂ€ kaikki pitÀÀ minun tunteman, hamasta pienestĂ€ heidĂ€n seassansa niin suurimpaan asti.‚3ëW„]58810 SillĂ€ tĂ€mĂ€ on se Testamentti, jonka minĂ€ tahdon sÀÀtÀÀ Israelin huoneelle, niiden pĂ€ivĂ€in jĂ€lkeen, sanoo Herra: minĂ€ tahdon antaa minun lakini heidĂ€n mieleensĂ€, ja tahdon ne kirjoittaa heidĂ€n sydĂ€miinsĂ€, ja tahdon olla heidĂ€n Jumalansa, ja heidĂ€n pitÀÀ oleman minun kansani.‚ëV„%5889 En sen Testamentin jĂ€lkeen, jonka minĂ€ heidĂ€n isillensĂ€ sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ annoin, kuin minĂ€ heidĂ€n kĂ€teensĂ€ rupesin, heitĂ€ Egyptin maalta johdattaakseni; sillĂ€ ei he pysyneet minun Testamentissani, niin en minĂ€kÀÀn ole heistĂ€ lukua pitĂ€nyt, sanoo Herra./ëU‚W5888 SillĂ€ hĂ€n nuhtelee heitĂ€ ja sanoo: katso, pĂ€ivĂ€t tulevat, sanoo Herra, ettĂ€ minĂ€ Israelin huoneelle ja Juudan huoneelle tahdon Uuden Testamentin pÀÀttÀÀ,YëT+5887 SillĂ€ jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;ëS‚5886 Mutta nyt on hĂ€n paremman viran saanut, niinkuin hĂ€n paremman Testamentinkin vĂ€limies on, joka parempain lupausten pÀÀllĂ€ seisoo.rëRƒ]5885 Jotka palvelevat taivaallisten esikuvaa ja varjoa, niinkuin jumalallinen vastaus Mosekselle sanoi, kuin hĂ€nen piti majan pÀÀttĂ€mĂ€n: katso, sanoo hĂ€n, ettĂ€s kaikki teet sen kuvan jĂ€lkeen, mikĂ€ sinulle vuorella osoitettu on.ëQ‚5884 SillĂ€ jos hĂ€n nyt maan pÀÀllĂ€ olis, niin ei hĂ€n olisi pappi; sillĂ€ papit ovat, jotka lain jĂ€lkeen lahjoja uhraavat,ëP‚5883 SillĂ€ jokainen ylimmĂ€inen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja: sentĂ€hden tarvitaan, ettĂ€ tĂ€llĂ€kin olis jotakin uhraamista.cëO?5882 Ja on pyhĂ€in lahjain palvelia, ja sen totisen majan, jonka Jumala asetti ja ei ihminen.,ëN‚Q5881 Mutta tĂ€mĂ€ on pÀÀkappale niistĂ€, joita me puhumme: meillĂ€ on senkaltainen ylimmĂ€inen Pappi, joka istuu oikialla kĂ€dellĂ€ majesteetin istumella taivaissa,0ëM‚W58728 SillĂ€ laki asettaa ihmiset ylimmĂ€iseksi papiksi, joilla heikkous on; mutta valan sana, joka lain jĂ€lkeen sanottiin, asettaa Pojan ijankaikkisesti tĂ€ydelliseksi.XëLƒ'58727 Jolla ei olisi joka pĂ€ivĂ€ tarve, niinkuin muut ylimmĂ€iset papit, ensin omain synteinsĂ€ edestĂ€ uhraamaan, sitte kansan syntein edestĂ€; sillĂ€ sen hĂ€n on jo silloin tehnyt, kuin hĂ€n itsensĂ€ uhrasi.ëK‚58726 SillĂ€ senkaltainen ylimmĂ€inen Pappi meille sopii, pyhĂ€, viatoin, saastatoin, syntisistĂ€ eroitettu ja korkeammaksi taivaita tullut,,ëJ‚O58725 Josta hĂ€n myös taitaa ne ijankaikkisesti autuaiksi tehdĂ€, jotka hĂ€nen kauttansa Jumalan tykö tulevat, ja elÀÀ aina ja rukoilee alati heidĂ€n edestĂ€nsĂ€.TëI58724 Mutta tĂ€llĂ€, ettĂ€ hĂ€n pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus,VëH#58723 Ja niitĂ€ tosin monta papiksi tuli, ettei kuolema sallinut heidĂ€n pysyĂ€;OëG58722 Ja nĂ€in paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut.bëFƒ;58721 SillĂ€ ne olivat tosin ilman valaa papiksi tulleet, mutta tĂ€mĂ€ valalla, hĂ€nen kauttansa, joka hĂ€nelle sanoi: Herra on vannonut ja ei sitĂ€ kadu: sinĂ€ olet pappi Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen ijankaikkisesti,)5ëEc58720 (Ja niin paljoa enempi, ettei ilman valaa;ëD‚58719 SillĂ€ ei se laki taitanut tĂ€ydelliseksi tehdĂ€, vaan se oli sisĂ€llejohdatus parempaan toivoon, jonka kautta me Jumalaa lĂ€henemme,UëC!58718 SillĂ€ ensimĂ€inen laki lakkaa, sen heikkouden ja kelvottomuuden tĂ€hden;hëBG58717 SillĂ€ nĂ€in hĂ€n todistaa: sinĂ€ olet pappi ijankaikkisesti Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen.lëAO58716 Joka ei lihallisen kĂ€skyn lain jĂ€lkeen tehty ole, vaan loppumattoman elĂ€mĂ€n voiman jĂ€lkeen.dë@?58715 Ja se on vielĂ€ selkeĂ€mpi, jos Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen toinen pappi tulee ylös,ë?‚#58714 SillĂ€ se on julkinen, ettĂ€ meidĂ€n Herramme on Juudan sukukunnasta tullut, jolle sukukunnalle ei Moses ole mitÀÀn pappeudesta puhunut;kë>M58713 SillĂ€ se, josta nĂ€itĂ€ sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikÀÀn alttaria palvellut.Rë=58712 SillĂ€ kussa pappeus muutetaan, siinĂ€ pitÀÀ myös laki muutettaman.vë<ƒc58711 SentĂ€hden, jos tĂ€ydellisyys on Levin pappeuden kautta tapahtunut; (sillĂ€ sen alla on kansa lain saanut,) mitĂ€ sitte oli tarvetta sanoa, ettĂ€ toinen pappi oli Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen tuleva, ja ei Aaronin sÀÀdyn jĂ€lkeen?\ë;/58710 SillĂ€ hĂ€n oli vielĂ€ isĂ€insĂ€ kupeissa, kuin Melkisedek hĂ€ntĂ€ vastaan meni. ë:‚ 5879 Ja (ettĂ€ minun niin sanoman pitÀÀ,) Levin, joka tottui kymmenyksiĂ€ ottamaan, tĂ€ytyi myös Abrahamissa kymmenyksiĂ€ antaa;rë9]5878 Ja tĂ€ssĂ€ tosin kuolevaiset ihmiset kymmenyksiĂ€ ottavat; mutta siellĂ€ hĂ€n todistaa hĂ€nen elĂ€vĂ€n.^ë855877 Mutta ei yksikÀÀn sitĂ€ kiellĂ€, ettĂ€ vĂ€hempi siunataan siltĂ€, joka enempi on.ë7‚5876 Mutta se, jonka sukua ei heidĂ€n seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi hĂ€ntĂ€, jolla lupaukset olivat.Eë6ƒ5875 Ja ne, jotka Levin pojista papin viran ottavat, niin heillĂ€ on kĂ€sky kymmenyksiĂ€ kansalta ottaa lain jĂ€lkeen, se on: heidĂ€n veljiltĂ€nsĂ€, vaikka ne Abrahamin kupeista tulleet ovat.ië5K5874 Mutta katsokaat, kuinka suuri tĂ€mĂ€ on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi.8ë4‚i5873 Ilman isÀÀ, ilman Ă€itiĂ€, ilman sukua, ja ei hĂ€nellĂ€ ole pĂ€ivĂ€in alkua eikĂ€ elĂ€mĂ€n loppua; mutta hĂ€n on Jumalan Poikaan verrattu ja pysyy pappina ijankaikkisesti.)ë3‚K5872 Jolle myös Abraham jakoi kymmenykset kaikista. Ensin hĂ€n tulkitaan vanhurskauden kuninkaaksi, vaan sen jĂ€lkeen Salemin kuninkaaksi, se on: rauhan kuningas,3ë2‚_5871 SillĂ€ tĂ€mĂ€ Melkisedek oli Salemin kuningas, kaikkein korkeimman Jumalan pappi, joka Abrahamia vastaan meni, kuin hĂ€n palasi kuningasten taposta, ja siunasi hĂ€ntĂ€,ë1‚158620 Johonka edellĂ€juoksia on meidĂ€n edellĂ€mme mennyt sisĂ€lle, Jesus, Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen, ylimmĂ€iseksi Papiksi tehty ijankaikkisesti.'ë0‚E58619 Jonka me pidĂ€mme vahvana ja lujana meidĂ€n sielumme ankkurina, joka ulottuu sisĂ€lle hamaan niihinkin asti, jotka esiripun sisĂ€lmĂ€isellĂ€ puolella ovat,Gë/ƒ58618 EttĂ€ me kahden liikkumattoman kappaleen kautta, joissa mahdotoin on Jumalan valehdella, juuri vahvan uskalluksen pitĂ€isimme, me jotka siihen turvaamme, ettĂ€ me taritun toivon saisimme,xë.g58617 Jossa Jumala tahtoi lupauksen perillisille neuvonsa vahvuuden yltĂ€kyllĂ€isesti osoittaa, vannoi hĂ€n valan:ë-‚58616 SillĂ€ ihmiset tosin vannovat sen kautta, joka suurempi on kuin he, ja se on kaiken heidĂ€n riitansa loppu, jos se valalla vahvistetaan.Lë,58615 Ja ettĂ€ hĂ€n kĂ€rsivĂ€llisesti odotti, niin hĂ€n sai lupauksen._ë+558614 Sanoen: totisesti tahdon minĂ€ siunaten siunata sinua ja enentĂ€en enentÀÀ sinua.ë*‚)58613 SillĂ€ Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hĂ€n taitanut yhdenkÀÀn suuremman kautta vannoa, niin hĂ€n vannoi itse kauttansa,ë)‚58612 Ettette hitaiksi tulisi, vaan olisitte niiden seuraajat, jotka uskon ja pitkĂ€mielisyyden kautta luvatun perimisen saavat.~ë(s58611 Mutta me halajamme, ettĂ€ jokainen teistĂ€ sen ahkeruuden osoittais, pitĂ€in toivon vahvuuden hamaan loppuun asti,>ë'‚s58610 SillĂ€ ei Jumala ole vÀÀrĂ€, ettĂ€ hĂ€n unohtais teidĂ€n tekonne ja työnne rakkaudessa, jonka te hĂ€nen nimellensĂ€ osoititte, koska te pyhiĂ€ palvelitte ja vielĂ€ palvelette.së&_5869 Mutta me toivomme teiltĂ€ rakkahimmat, parempaa ja sitĂ€, mikĂ€ autuuteen sopii, ehkĂ€ me nĂ€in puhumme.ë%5868 Mutta joka orjantappuroita ja ohdakkeita kasvaa, se on kelvotoin ja lĂ€hin kirousta, jonka loppu on, ettĂ€ se poltetaan.6ë$‚e5867 SillĂ€ maa, joka sateen sisĂ€llensĂ€ sĂ€rpÀÀ, joka usein sen pÀÀlle tulee, ja kasvaa tarpeellisia ruohoja niille, jotka sitĂ€ viljelevĂ€t, se saa siunauksen Jumalalta.-ë#‚S5866 Jos he lankeevat pois, ettĂ€ he vasta-uudesta parannukseen uudistettaisiin, jotka toistamiseen itsellensĂ€ Jumalan Pojan ristiinnaulitsevat ja pilkkana pitĂ€vĂ€t.Në"5865 Ja maistaneet Jumalan hyvÀÀ sanaa, ja tulevaisen maailman voimaa,#ë!‚?5864 SillĂ€ se on mahdotoin, ettĂ€ ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitĂ€ taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat PyhĂ€stĂ€ HengestĂ€ osallisiksi tulleet,?ë y5863 Ja sen me tahdomme tehdĂ€, jos Jumala muutoin sallii.oëW5862 Kasteen oppiin, kĂ€tten pÀÀllepanemiseen, kuolleitten ylösnousemiseen ja ijankaikkiseen tuomioon.cëƒ?5861 SentĂ€hden antakaamme Kristuksen opin alun sillĂ€nsĂ€ olla, ja ruvetkaamme niihin, jotka tĂ€ydellisyyteen saattavat: ei vasta-uudesta perustusta laskein parannukseen kuolevaisista töistĂ€ ja uskoon Jumalan pÀÀlle,ëy58514 Mutta tĂ€ydellisten sopii vahva ruoka, joilla ovat tottumisen kautta harjoitetut mielet hyvÀÀ ja pahaa eroittamaan.ëu58513 SillĂ€ jolle vielĂ€ rieskaa pitÀÀ annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillĂ€ hĂ€n on lapsi;)^ëƒ358512 SillĂ€ te, joiden piti alkaa opettajat oleman, tarvitsette taas, ettĂ€ me teille ensimĂ€iset puustavit Jumalan sanan opista opettaisimme, ja olette tulleet niiksi, jotka tarvitsevat rieskaa ja ei vahvaa ruokaa.uëa58511 Josta meillĂ€ on paljo sanomista, ja se on työlĂ€s selittÀÀ; sillĂ€ te olette kovakorvaisiksi tulleet.\ë/58510 Ja on Jumalalta ylimmĂ€iseksi Papiksi nimitetty, Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen,ë5859 Ja kuin hĂ€n tĂ€ydelliseksi tuli, on hĂ€n kaikille niille, jotka hĂ€nelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen,së_5858 Ja vaikka hĂ€n (Jumalan) Poika oli, on hĂ€n kuitenkin niistĂ€, joita hĂ€n kĂ€rsi, kuuliaisuuden oppinut.Vëƒ%5857 Joka lihansa pĂ€ivinĂ€ on uhrannut rukoukset ja nöyrĂ€t anomiset, vĂ€kevĂ€llĂ€ huudolla ja kyyneleillĂ€ sen tykö, joka hĂ€nen voi kuolemasta pelastaa, ja on myös kuultu, ettĂ€ hĂ€n Jumalaa kunnioitti.së_5856 Niinkuin hĂ€n sanoo toisessa paikassa: sinĂ€ olet Pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin sÀÀdyn jĂ€lkeen.Gëƒ5855 Niin myös Kristus ei ole itsiĂ€nsĂ€ kunnioittanut, ettĂ€ hĂ€n ylimmĂ€iseksi Papiksi oli tuleva, mutta se, joka hĂ€nelle sanoi: sinĂ€ olet minun Poikani, tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ minĂ€ sinun synnytin.vëe5854 Ja ei yksikÀÀn omista itsellensĂ€ sitĂ€ kunniaa, vaan se, joka Jumalalta kutsutaan, niinkuin myös Aaron.tëa5853 Ja tĂ€mĂ€n tĂ€hden tulee hĂ€nen niinkuin kansan edestĂ€, niin itsensĂ€kin edestĂ€ uhrata syntein edestĂ€.ë{5852 Joka niitĂ€ armahtaisi, jotka taitamattomat ja eksyvĂ€iset ovat, ettĂ€ hĂ€n itsekin heikkoudella ympĂ€rikÀÀritty on,1ë‚[5851 SillĂ€ jokainen ylimmĂ€inen pappi, otettu ihmisistĂ€, pannaan ihmisten edestĂ€ niissĂ€ asioissa, jotka Jumalalle tulevat, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntein edestĂ€, ë‚758416 SentĂ€hden kĂ€ykÀÀmme edes uskalluksella armoistuimen tykö, ettĂ€ me laupiuden saisimme ja löytĂ€isimme silloin armon, kuin me apua tarvitsemme.3ë‚]58415 SillĂ€ ei meillĂ€ ole se ylimmĂ€inen pappi, joka ei taida meidĂ€n heikkouttamme armahtaa, vaan se, joka kaikissa kiusattu on, niin kuin mekin, kuitenkin ilman syntiĂ€.ë ‚58414 EttĂ€ siis meillĂ€ suuri ylimmĂ€inen Pappi on, Jesus Jumalan Poika, joka taivaisiin mennyt on, niin pysykÀÀmme siinĂ€ tunnustuksessa;!ë ‚958413 Ja ei ole yhtÀÀn luontokappaletta hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ nĂ€kymĂ€ttĂ€, mutta kaikki ovat paljaat ja julki hĂ€nen silmĂ€insĂ€ edessĂ€, josta me puhumme.të ƒ_58412 SillĂ€ Jumalan sana on elĂ€vĂ€ ja voimallinen, ja terĂ€vĂ€mpi kuin joku kaksiterĂ€inen miekka, ja tunkee lĂ€vitse, siihenasti kuin se sielun ja hengen eroittaa, ja jĂ€senet ja ytimet, ja on ajatusten ja sydĂ€men aivoitusten tuomari,jë K58411 Niin ahkeroitkaamme siis siihen lepoon tulla, ettei joku samaan epĂ€uskon esikuvaan lankeaisi.wë e58410 SillĂ€ joka hĂ€nen lepoonsa jo tullut on, se lepÀÀ töistĂ€nsĂ€, niinkuin Jumalakin lepÀÀ töistĂ€nsĂ€.Bë5849 SentĂ€hden on Jumalan kansalle yksi lepo vielĂ€ tarjona.këO5848 SillĂ€ jos Josua olis heidĂ€t lepoon saattanut, niin ei hĂ€n olisi toisesta pĂ€ivĂ€stĂ€ puhunut.jëƒM5847 MÀÀrÀÀ hĂ€n taas yhden pĂ€ivĂ€n, niin pitkĂ€n ajan perĂ€stĂ€, ja Davidin kautta sanoo: tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€, (niinkuin sanottu on) tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€, jos te kuulette hĂ€nen ÀÀnensĂ€, niin Ă€lkÀÀt paaduttako teidĂ€n sydĂ€miĂ€nne.%ë‚C5846 EttĂ€ siis se vielĂ€ edespĂ€in on, ettĂ€ muutamain pitÀÀ siihen tuleman, ja ne, joille se ensin ilmoitettu oli, ei ole siihen tulleet epĂ€uskon tĂ€hden,Bë5845 Ja taas tĂ€ssĂ€: ei heidĂ€n pidĂ€ minun lepooni tuleman.ë‚%5844 SillĂ€ hĂ€n sanoi yhdessĂ€ paikassa seitsemĂ€nnestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ nĂ€in: ja Jumala lepĂ€si seitsemĂ€ntenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikista töistĂ€nsĂ€;Rëƒ5843 SillĂ€ me, jotka uskoimme, tulemme lepoon, niinkuin hĂ€n sanoi: niinkuin minĂ€ vannoin minun vihassani: ei heidĂ€n pidĂ€ minun lepooni tuleman; ja tosin, koska työt maailman alusta tĂ€ytetyt olivat.ë‚35842 SillĂ€ se on meille ilmoitettu niinkuin heillekin; mutta ei heitĂ€ sanan kuulo mitÀÀn auttanut, koska ei he niitĂ€ uskoneet, jotka sen kuulivat.ë‚5841 Niin peljĂ€tkÀÀmme siis, ettemme joskus hĂ€nen lepoonsa tulemisen lupausta hylkĂ€isi, ja ettei kenkÀÀn meistĂ€ takaperin jĂ€isi;Jê 58319 Ja me nĂ€emme, ettei he voineet epĂ€uskon tĂ€hden sinne tulla.kê~M58318 Mutta keille hĂ€n vannoi, ettei heidĂ€n pitĂ€nyt hĂ€nen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?ê}‚58317 Mutta keille hĂ€n neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa vihainen oli? eikö niille, jotka syntiĂ€ tekivĂ€t, joiden ruumiit korvessa hukkuivat? ê|‚58316 SillĂ€ koska muutamat sen kuulivat, niin he vihoittivat hĂ€nen, vaan ei kaikki, jotka EgyptistĂ€ Moseksen kautta lĂ€ksivĂ€t ulos.ê{‚58315 Kuin sanotaan: tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€, jos te kuulette hĂ€nen ÀÀnensĂ€; niin Ă€lkÀÀt paaduttako sydĂ€miĂ€nne, niinkuin haikeudessa tapahtui.zêzk58314 SillĂ€ me olemme Kristuksesta osallisiksi tulleet, jos me muutoin aljetun uskon loppuun asti vahvana pidĂ€mme,êy‚)58313 Vaan neuvokaat teitĂ€nne keskenĂ€nne joka pĂ€ivĂ€, niinkauvan kuin tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ sanotaan, ettei joku teistĂ€ synnin petoksen kautta paatuisi. êx‚ 58312 Katsokaat, rakkaat veljet, ettei teissĂ€ joskus olisi kellĂ€kÀÀn paha, uskotoin sydĂ€n, joka elĂ€vĂ€stĂ€ Jumalasta luopuis,]êw158311 Niin ettĂ€ minĂ€ vannoin minun vihassani: ei heidĂ€n pidĂ€ minun lepooni tuleman.êv‚'58310 SentĂ€hden minĂ€ nĂ€rkĂ€styin tĂ€mĂ€n sukukunnan pÀÀlle ja sanoin: aina he eksyvĂ€t sydĂ€mellĂ€nsĂ€, mutta ei he tunteneet minun teitĂ€ni,~êuu5839 Kussa teidĂ€n isĂ€nne minua kiusasivat: he koettelivat minua, ja nĂ€kivĂ€t minun työni neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa.pêtY5838 Niin Ă€lkÀÀt paaduttako sydĂ€miĂ€nne, niinkuin haikeudessa tapahtui kiusauksen pĂ€ivĂ€nĂ€ korvessa,cês?5837 SentĂ€hden, niinkuin PyhĂ€ Henki sanoo: tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€, jos te kuulette hĂ€nen ÀÀnensĂ€,!êr‚;5836 Mutta Kristus niinkuin Poika ylitse huoneensa, jonka huone me olemme, jos me muutoin uskalluksen ja toivon kerskaamisen loppuun asti vahvana pidĂ€mme. êq‚5835 Ja Moses tosin oli uskollinen kaikessa hĂ€nen huoneessansa, niinkuin palvelia, niiden todistukseksi, joita sitte sanottaman piti;aêp;5834 SillĂ€ jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.êo‚15833 Mutta tĂ€mĂ€ on sitĂ€ suuremman kunnian ansainnut kuin Moses, ettĂ€ sillĂ€ suurempi kunnia huoneesta olis, joka sen rakensi, kuin itse huoneella.hênI5832 Joka on uskollinen sille, joka hĂ€nen tehnyt oli, niinkuin Moseskin koko hĂ€nen huoneeseensa.Cêm‚5831 SentĂ€hden pyhĂ€t veljet, jotka taivallisessa kutsumisessa osalliset olette! ottakaat vaari siitĂ€ apostolista ja ylimmĂ€isestĂ€ Papista, jonka me tunnustamme, Kristuksesta Jesuksesta,têl_58218 SillĂ€ siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n kĂ€rsinyt on ja on kiusattu, taitaa hĂ€n myös niitĂ€ auttaa, jotka kiusataan.+êk‚M58217 Josta hĂ€nen kaiketi piti veljiensĂ€ kaltainen oleman, ettĂ€ hĂ€n armollinen ja uskollinen ylimmĂ€inen Pappi Jumalan edessĂ€ olis, sovittamaan kansan syntejĂ€.vêjc58216 SillĂ€ ei tosin hĂ€n koskaan enkeleitĂ€ pÀÀllensĂ€ ota, vaan Abrahamin siemenen hĂ€n pÀÀllensĂ€ ottaa,[êi-58215 Ja pÀÀstĂ€nyt ne, jotka kuoleman pelvosta piti kaiken ikĂ€nsĂ€ orjana oleman.;êh‚m58214 EttĂ€ siis lapsilla on liha ja veri, niin on hĂ€n myös niistĂ€ osalliseksi tullut, ettĂ€ hĂ€n olis kuoleman kautta hukuttanut sen, jolla kuoleman valta oli, se on: perkeleen,pêgW58213 Ja taas: minĂ€ turvaan hĂ€neen; ja taas: katso, minĂ€ ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,qêfY58212 Sanoen: minĂ€ julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellĂ€ seurakuntaa sinua veisulla ylistĂ€n;#êe‚=58211 SillĂ€ ne kaikki yhdestĂ€ ovat, sekĂ€ se, joka pyhittÀÀ, ettĂ€ ne, jotka pyhitetÀÀn, jonka tĂ€hden ei hĂ€n myös hĂ€pee heitĂ€ veljiksensĂ€ kutsua,Têdƒ58210 SillĂ€ se sopi hĂ€nen, jonka tĂ€hden kaikki ovat ja jonka kautta kaikki ovat, joka paljon lapsia kunniaan saattaa, ettĂ€ hĂ€n heidĂ€n autuutensa PÀÀruhtinaan kĂ€rsimisen kautta tĂ€ydelliseksi tekis.kêcƒO5829 Vaan Jesuksen, joka vĂ€hĂ€ksi hetkeksi enkelitten suhteen alennettu oli, nĂ€emme me kuoleman kĂ€rsimisen kautta kaunistetuksi kunnialla ja ylistyksellĂ€, ettĂ€ hĂ€nen piti Jumalan armosta kaikkein edestĂ€ kuolemaa maistaman.‚êb„5828 Kaikki olet sinĂ€ heittĂ€nyt hĂ€nen jalkainsa alle. SillĂ€ siinĂ€, ettĂ€ hĂ€n kaikki on hĂ€nen allensa heittĂ€nyt, ei hĂ€n mitÀÀn jĂ€ttĂ€nyt, jota ei hĂ€n ole hĂ€nen allensa heittĂ€nyt; mutta nyt emme vielĂ€ nĂ€e kaikkia hĂ€nen allensa heitetyksi..êa‚U5827 SinĂ€ olet hĂ€nen vĂ€hĂ€ksi hetkeksi enkelitten suhteen alentanut: sinĂ€ olet hĂ€nen kunnialla ja ylistyksellĂ€ kaunistanut, ja asettanut kĂ€ttes töiden pÀÀlle.ê`‚/5826 Mutta yksi sen todistaa toisessa paikassa ja sanoo: mikĂ€ on ihminen, ettĂ€ sinĂ€ hĂ€ntĂ€ muistat, eli ihmisen poika, ettĂ€s hĂ€ntĂ€ etsiskelet?\ê_15825 SillĂ€ ei hĂ€n ole enkelitten alle antanut tulevaista maailmaa, josta me puhumme.;ê^‚o5824 Ja Jumala on siihen todistuksensa antanut sekĂ€ ihmeillĂ€ ettĂ€ tunnustĂ€hdillĂ€, niin myös moninaisilla voimallisilla töillĂ€ ja PyhĂ€n Hengen jakamisilla tahtonsa jĂ€lkeen.Iê]ƒ 5823 Kuinkas me vĂ€lttĂ€isimme, jos me senkaltaisen autuuden katsomme ylön? joka sitte, kuin se ensin Herralta saarnattu oli, meissĂ€ vahvistetuksi tuli niiden kautta, jotka sen kuulleet olivat.ê\‚'5822 SillĂ€ jos se sana oli vahva, joka enkelitten kautta puhuttiin, ja kaikki ylitsekĂ€ymys ja tottelemattomuus on jo ansaitun palkkansa saanut:ê[w5821 SentĂ€hden pitÀÀ meidĂ€n sitĂ€ visummin niistĂ€ vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi.vêZc58114 Eikö he kaikki ole palvelevaiset henget, palvelukseen lĂ€hetetyt niille, jotka autuuden perimĂ€n pitÀÀ? êY‚758113 Mutta kelle enkeleistĂ€ on hĂ€n koskaan sanonut: istu minun oikialle kĂ€delleni, siihenasti kuin minĂ€ panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi?êXy58112 Ja niinkuin puvun sinĂ€ heitĂ€ muuttelet, ja he muuttuvat: mutta sinĂ€ kohdallasi pysyt ja ei sinun ajastaikas puutu.SêW58111 Ne katoovat, mutta sinĂ€ pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.YêV)58110 Ja: sinĂ€ Herra olet alusta maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kĂ€sialas:#êU‚?5819 SinĂ€ rakastit vanhurskautta ja vihasit vÀÀryyttĂ€, sentĂ€hden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllĂ€ enempi kuin sinun osaveljes.êT‚5818 Mutta Pojalle: Jumala! sinun istuimes pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen: sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.iêSK5817 Mutta enkeleistĂ€ hĂ€n sanoo: hĂ€n tekee enkelinsĂ€ hengeksi ja palveliansa tulenleimaukseksi.êRy5816 Ja taas: koska hĂ€n tuo esikoisen maailmaan, sanoo hĂ€n: hĂ€ntĂ€ pitÀÀ kaikki Jumalan enkelit kumartaen rukoileman?9êQ‚k5815 SillĂ€ kenelle hĂ€n on koskaan enkeleistĂ€ sanonut: sinĂ€ olet minun Poikani, tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ minĂ€ sinun synnytin! ja taas: minĂ€ olen hĂ€nen IsĂ€nsĂ€ ja hĂ€n on minun Poikani!vêPe5814 On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitĂ€, ettĂ€ hĂ€n ylimmĂ€isemmĂ€n nimen on heidĂ€n suhteensa perinyt.oêOƒW5813 Joka, ettĂ€ hĂ€n on hĂ€nen kunniansa kirkkaus ja hĂ€nen olemuksensa juurikuva, ja kantaa kaikki voimansa sanalla, ja on itse kauttansa meidĂ€n synteimme puhdistuksen tehnyt, ja istunut majesteetin oikialla puolella korkeuksissa:dêNA5812 Jonka on hĂ€n kaikkein perilliseksi pannut, ja on myös hĂ€nen kauttansa maailman tehnyt;êM‚%5811 Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta; nĂ€inĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ on hĂ€n meille puhunut Poikansa kautta,êL‚157125 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n henkenne kanssa, amen! «Kirjoitettu Philemonille Roomista palvelian Onesimuksen kanssa.»?êKw57124 Markus, Aristarkus, Demas, Luukas, minun apulaiseni.WêJ%57123 Sinua tervehtivĂ€t Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa,)zêIk57122 Valmista myös minulle majaa; sillĂ€ minĂ€ toivon, ettĂ€ minĂ€ teidĂ€n rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.xêHg57121 MinĂ€ kirjoitin sinulle luottain sinun kuuliaisuutees, tietĂ€en sinun enemmin tekevĂ€n kuin minĂ€ sanonkaan.aêG957120 Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydĂ€meni Herrassa.3êF‚]57119 MinĂ€ Paavali olen tĂ€mĂ€n omalla kĂ€dellĂ€ni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minĂ€ sinulle sanoisi, ettĂ€s myös sinun itses minulle velkapÀÀ olet. 쌓~j}Û} |Ą|\{ë{Ž{`zÇzeyĐy^xńx~x'w”wv»vRuȚuftŰt‚sÔrürSqÜq:p”pqočo^nłngm„mylÆlokòk‹jíj†j&ićiheh gßgZfȚeăeved]cžc[b°ba…a`”_ú_{_^l]î]\\`[Ç[Z]ZYˆY4XWæWLVšUíUmTòTS:R·RÆ>W=Ś=‚57111 Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllĂ€ tarpeellinen, jonka minĂ€ nyt olen lĂ€hettĂ€nyt jĂ€lleen.mê=Q57110 Niin minĂ€ siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minĂ€ siteissĂ€ni siitin,.ê<‚U5719 Niin minĂ€ kuitenkin tahdon rakkauden puolesta ennen rukoilla, minĂ€, joka tainkaltainen olen, nimittĂ€in vanha Paavali, mutta nyt myös Jesuksen Kristuksen vanki.mê;S5718 SentĂ€hden vaikka minulla on suuri uskallus Kristuksessa kĂ€skeĂ€ sinua, mitĂ€ sinun tehdĂ€ tulee, ê:‚5717 SillĂ€ meillĂ€ on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, ettĂ€ pyhĂ€in sydĂ€met sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.ê9‚55716 EttĂ€ sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillĂ€ Kristuksessa Jesuksessa on.ê8y5715 EttĂ€ minĂ€ kuulen siitĂ€ rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen pÀÀlle on ja kaikkein pyhĂ€in tykö:Sê75714 MinĂ€ kiitĂ€n minun Jumalaani ja muistan aina sinua minun rukouksissani,jê6M5713 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!|ê5q5712 Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidĂ€n kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:sê4_5711 Paavali, Kristuksen Jesuksen vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle Philemonille, ja meidĂ€n apulaisellemme,uê3ƒa56315 Sinua tervehtivĂ€t kaikki, jotka minun kanssani ovat. Tervehdi niitĂ€, jotka meitĂ€ uskossa rakastavat. Armo olkoon teidĂ€n kaikkein kanssanne, amen! «Kirjoitettu Titukselle, Kretan ensimĂ€iselle piispalle, Makedonian Nikopolista.»+ê2‚M56314 Mutta anna myös niidenkin, jotka meidĂ€n ovat, oppia hyvissĂ€ töissĂ€ muiden edellĂ€ kĂ€ymÀÀn, kussa niin tarvitaan, ettei hekÀÀn hedelmĂ€ttömĂ€t olisi.eê1A56313 LĂ€hetĂ€ Zenas, lainoppinut, ja Apollo visusti matkaan, ettei heiltĂ€ mitÀÀn puuttuisi.%ê0‚A56312 Kuin minĂ€ Artemaan eli Tykikuksen sinun tykös lĂ€hetĂ€n, niin riennĂ€ sinĂ€ minun tyköni Nikopoliin; sillĂ€ minĂ€ olen aikonut siellĂ€ talvea pitÀÀ.wê/e56311 TietĂ€en, ettĂ€ senkaltainen on kÀÀnnetty pois ja syntiĂ€ tekee, niinkuin se, joka itsensĂ€ tuominnut on.Xê.'56310 Eriseuraista ihmistĂ€ pakene, kun hĂ€ntĂ€ kerta taikka kahdesti neuvottu on,ê-w5639 Mutta hulluja tutkimisia, polvilukuja, riitoja ja kilvoituksia laista vĂ€ltĂ€; sillĂ€ ne ovat turhat ja kelvottomat.lê,ƒQ5638 TĂ€mĂ€ on totinen sana ja nĂ€itĂ€ minĂ€ tahdon sinun vahvasti opettaman, ettĂ€ ne, jotka Jumalan pÀÀlle uskoneet ovat, ahkeroitsisivat hyvissĂ€ töissĂ€ muiden edellĂ€ kĂ€ydĂ€: nĂ€mĂ€t ovat ihmisille hyvĂ€t ja tarpeelliset.yê+k5637 EttĂ€ me hĂ€nen armonsa kautta vanhurskaiksi tulisimme ja ijankaikkisen elĂ€mĂ€n perillisiksi toivon jĂ€lkeen.uê*c5636 Jonka hĂ€n meidĂ€n pÀÀllemme, Jesuksen Kristuksen meidĂ€n Vapahtajamme kautta, runsaasti vuodattanut on:5ê)‚c5635 Ei vanhurskauden töiden kautta, joita me tehneet olemme, vaan laupiutensa kautta hĂ€n meidĂ€t autuaaksi teki, uuden syntymisen peson ja PyhĂ€n Hengen uudistuksen kautta,]ê(35634 Mutta sittekuin Jumalan meidĂ€n Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,Hê'ƒ 5633 SillĂ€ me olimme myös muinen taitamattomat, kovakorvaiset, eksyvĂ€iset, palvellen himoja ja moninaisia hekumia, ja vaelsimme pahuudessa ja kateudessa, vainoten ja vihaten toinen toistamme.wê&g5632 Ettei he ketÀÀn pilkkaisi, eikĂ€ riitaiset olisi, vaan sopivaiset, osoittain kaikille ihmisille siveyttĂ€.ê%‚5631 Neuvo heitĂ€, ettĂ€ he pÀÀmiehille ja esivallalle kuuliaiset olisivat, ettĂ€ he kaikkiin hyviin töihin valmiit olisivat:vê$c56215 NĂ€itĂ€ sinĂ€ puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkÀÀn pidĂ€ sinun katsoman ylön.3ê#‚]56214 Joka itsensĂ€ antoi meidĂ€n edestĂ€mme, ettĂ€ hĂ€n meitĂ€ kaikesta vÀÀryydestĂ€ lunastais ja itsellensĂ€ erinomaiseksi kansaksi puhdistais, ahkeraksi hyviin töihin.yê"i56213 Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidĂ€n Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystĂ€,*ê!‚K56212 Joka meidĂ€t opettaa kaiken jumalattoman menon hylkÀÀmÀÀn ja maailmalliset himot, ja tĂ€ssĂ€ maailmassa siviĂ€sti ja hurskaasti ja jumalisesti elĂ€mÀÀn,Pê 56211 SillĂ€ Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.ê‚56210 Ei pettĂ€vĂ€iset, vaan kaiken hyvĂ€n uskollisuuden nĂ€yttĂ€vĂ€iset, ettĂ€ he Jumalan meidĂ€n Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat.mêS5629 Neuvo palvelioita isĂ€nnillensĂ€ alamaiset olemaan, ja kaikissa kelvolliseksi, ei vastaan sanojat,ê‚15628 TerveellisellĂ€ ja nuhteettomalla sanalla, ettĂ€ se, joka itsensĂ€ vastaan panee, hĂ€peĂ€is eikĂ€ mitÀÀn löytĂ€isi meistĂ€ pahoin puhuaksensa.nêU5627 Aseta itses kaikissa hyvĂ€in töiden esikuvaksi, vilpittömĂ€llĂ€ opetuksella ja kunniallisuudella,7êi5626 Neuvo myös nuoria miehiĂ€ siviĂ€sti olemaan.ê}5625 Olisivat siviĂ€t, puhtaat, kotonansa pysyvĂ€iset, hyvĂ€t, miehillensĂ€ alamaiset, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.zêm5624 EttĂ€ nuoret vaimot heiltĂ€ hyviĂ€ tapoja oppisivat, miehiĂ€nsĂ€ rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitĂ€isivĂ€t, ê‚ 5623 Vanhat vaimot myös kĂ€yttĂ€isivĂ€t itsensĂ€ niin kuin pyhĂ€in sopii, ei panetteliat, eikĂ€ juomarit, mutta hyvin opettavaiset:zêm5622 EttĂ€ vanhat olisivat raittiit, kunnialliset, siivolliset, lujat uskossa, rakkaudessa ja kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€;Oê5621 Mutta puhu sinĂ€ niitĂ€, mitkĂ€ ovat terveelliseen oppiin soveliaat:ê‚+56116 He sanovat tuntevansa Jumalan, mutta töillĂ€nsĂ€ he sen kieltĂ€vĂ€t, ja ovat kauhiat ja kovakorvaiset ja kaikkiin hyviin töihin kelvottomat.#ê‚=56115 Kaikki ovat puhtaille puhtaat, mutta saastaisille ja uskottomille ei mikÀÀn puhdas ole, vaan sekĂ€ heidĂ€n mielensĂ€ ettĂ€ omatuntonsa on saastainen.|êo56114 EikĂ€ Juudalaisten turhia juttuja ja ihmisten kĂ€skyjĂ€ tottelisi, jotka itsensĂ€ totuudesta kÀÀntĂ€vĂ€t pois.hêG56113 TĂ€mĂ€ todistus on tosi; sentĂ€hden nuhtele heitĂ€ kovin, ettĂ€ he uskossa terveet olisivat,zêk56112 Yksi heistĂ€ sanoi, heidĂ€n oma prophetansa: Kretalaiset ovat aina valehteliat, pahat pedot ja laiskat vatsat. ê‚ 56111 Joidenka suu pitÀÀ tukittaman, jotka koko huoneet kÀÀntĂ€vĂ€t pois ja hĂ€piĂ€llisen voiton tĂ€hden kelvottomia opettavat.ê‚56110 SillĂ€ monta on tottelematointa, turhan puhujaa ja mielen kÀÀntĂ€jÀÀ, enimmĂ€sti ne, jotka ympĂ€rileikkauksesta ovat,ê‚35619 Ja kiinnipitĂ€vĂ€n puhtaasta ja opettavaisesta sanasta, ettĂ€ hĂ€n olis vĂ€kevĂ€ terveellisen opin kautta neuvomaan ja vastaanseisojia voittamaan._ê 75618 Mutta vierasten holhojan, hyvĂ€ntahtoisen, siivollisen, hurskaan, pyhĂ€n ja puhtaan,&ê ‚E5617 SillĂ€ piispan tulee nuhteettoman olla, niinkuin Jumalan huoneen haltian, ei röyhkiĂ€n, ei tylyn, ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiĂ€n voiton pyytĂ€jĂ€n,~ê u5616 Jos joku nuhteetoin ja yhden emĂ€nnĂ€n mies on, jolla uskolliset lapset ovat, ei juomariksi eli kankeiksi soimatut.:ê ‚m5615 SentĂ€hden minĂ€ sinun Kretaan jĂ€tin, ettĂ€ sinun pitÀÀ toimittaman, mitĂ€ vielĂ€ puuttuu, ja pappeja kuhunkin kaupunkiin asettamaan, niinkuin minĂ€ sinulle kĂ€skenyt olen:9ê ‚k5614 Titukselle, toimelliselle pojalleni, meidĂ€n molempain uskomme jĂ€lkeen: armo, laupius, rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja meidĂ€n Vapahtajaltamme, Herralta Jesukselta Kristukselta!ê5613 Mutta ajallansa sanansa ilmoitti saarnan kautta, joka minulle uskottu on, Jumalan meidĂ€n Vapahtajamme kĂ€skyn jĂ€lkeen,zêm5612 Ijankaikkisen elĂ€mĂ€n toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on,ê‚+5611 Paavali, Jumalan palvelia ja Jesuksen Kristuksen apostoli, Jumalan valittuin uskon jĂ€lkeen ja totuuden tunnon, joka jumalisuuden jĂ€lkeen on,Vêƒ#55422 Herra Jesus Kristus olkoon sinun henkes kanssa! Armo olkoon teidĂ€n kanssanne, amen! «Toinen Epistola Timoteukselle, kirjoitettu Roomista, kuin Paavali toisen kerran keisari Neron eteen seisatettiin.»vêc55421 Ahkeroitse ennen talvea tulla. Sinua tervehtii Eubulus, ja Pudens, ja Linus, ja Klaudia, ja kaikki veljet.Wê%55420 Erastus jĂ€i Korintiin, mutta Trophimon minĂ€ jĂ€tin Miletoon sairastamaan.@êy55419 Tervehdi Priskaa ja Akvilaa ja Onesiphorin perhettĂ€.ê‚355418 Ja Herra pelastaa minun kaikesta pahasta teosta, ja auttaa taivaalliseen valtakuntaansa, jolle olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!>ê‚s55417 Mutta Herra oli minun puolellani ja vahvisti minun, ettĂ€ saarna minun kauttani piti vahvistettaman, ja kaikki pakanat piti sen kuuleman; ja minĂ€ pelastettiin jalopeuran suusta.é‚355416 Minun ensimĂ€isessĂ€ edesvastauksessani ei yksikÀÀn minun kanssani ollut, vaan kaikki antoivat ylön minun; (Ă€lköön se heille olko soimattu!)Wé~%55415 Jota sinĂ€ kavahda; sillĂ€ hĂ€n on kovin meidĂ€n saarnojamme vastaan ollut.ué}a55414 Aleksander vaskiseppĂ€ on minulle paljon pahaa tehnyt: Herra maksakoon hĂ€nelle hĂ€nen työnsĂ€ jĂ€lkeen!{é|m55413 Se hame, jonka minĂ€ Troadassa Karpuksen tykö jĂ€tin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pĂ€rmĂ€kirjat..é{U55412 Tykikuksen minĂ€ lĂ€hetin Ephesoon.éz‚55411 Ainoastaan Luukas on minun kanssani. Ota Markus tykös ja tuo hĂ€ntĂ€ kanssas; sillĂ€ hĂ€n on sangen tarpeellinen minulle palvelukseen.éyy55410 SillĂ€ Demas antoi minun ylön ja halasi tĂ€tĂ€ maailmaa ja meni Tessalonikaan, Kreskens Galatiaan, Titus Dalmatiaan.6éxg5549 Ahkeroitse, ettĂ€s pian minun tyköni tulet;aéwƒ;5548 TĂ€stedes on minulle tallelle pantu vanhurskauden kruunu, jonka Herra, vanhurskas tuomari, sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ minulle antaa, mutta ei ainoastansa minulle, vaan myös kaikille, jotka hĂ€nen ilmestystĂ€nsĂ€ rakastavat.]év35547 MinĂ€ olen hyvĂ€n kilvoituksen kilvoitellut, juoksun pÀÀttĂ€nyt, uskon pitĂ€nyt.Jéu 5546 SillĂ€ minĂ€ jo uhrataan ja minun pÀÀsemiseni aika lĂ€hestyy.ét‚5545 Mutta valvo sinĂ€ kaikissa, kĂ€rsi ja kestĂ€ vaivoissa, tee evankeliumin saarnaajan työ ja toimita virkas tĂ€ydellisesti.Vés%5544 Ja kÀÀntĂ€vĂ€t korvansa pois totuudesta, ja turhiin juttuihin poikkeevat.)ér‚K5543 SillĂ€ aika tulee, jona ei he voi terveellistĂ€ oppia kĂ€rsiĂ€, vaan omain himoinsa jĂ€lkeen kokoovat itsellensĂ€ opettajat, ettĂ€ heidĂ€n korvansa syyhyvĂ€t,éq‚5542 Saarnaa sanaa, pidĂ€ pÀÀlle sekĂ€ hyvĂ€llĂ€ ettĂ€ sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellĂ€ ja opetuksella;4ép‚a5541 Niin minĂ€ siis todistan Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen edessĂ€, joka on tuleva tuomitsemaan elĂ€viĂ€ ja kuolleita, hĂ€nen ilmestyksessĂ€nsĂ€ ja valtakunnassansa:Yéo)55317 EttĂ€ Jumalan ihminen tĂ€ydellinen olis, ja kaikkiin hyviin töihin sovelias.én‚%55316 SillĂ€ kaikkinainen kirjoitus on Jumalalta annettu, ja tarpeellinen opiksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kuritukseksi, joka on vanhurskaudessa:ém‚+55315 Ja ettĂ€s jo lapsuudesta olet PyhĂ€n Raamatun taitanut, joka sinun taitaa autuuteen neuvoa, sen uskon kautta, joka on Kristuksessa Jesuksessa.pélW55314 Mutta pysy niissĂ€, joita sinĂ€ oppinut olet ja sinulle uskottu on, tietĂ€en keneltĂ€s oppinut olet,ék‚55313 Mutta pahoille ja petollisille ihmisille on tapahtuva jota edemmĂ€ sitĂ€ pahemmin, sekĂ€ vietteliöille ettĂ€ vietellyille.wéje55312 Mutta myös kaikkein, jotka jumalisesti Jesuksessa Kristuksessa elÀÀ tahtovat, pitÀÀ vainoa kĂ€rsimĂ€n..éi‚S55311 Vainoomisiani, vaivojani, jotka minulle Antiokiassa, Ikoniossa ja Lystrassa tapahtuivat, jotka vainoomiset minĂ€ kĂ€rsin, ja kaikista on minun Herra pÀÀstĂ€nyt.éh‚#55310 Mutta sinĂ€ olet seurannut minun opetustani, sÀÀtyĂ€ni, aivoitustani, uskoani, pitkĂ€mielisyyttĂ€ni, rakkauttani, kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€ni, ég‚ 5539 Mutta ei heidĂ€n pidĂ€ silleen menestymĂ€n; sillĂ€ heidĂ€n hulluutensa pitÀÀ kaikille julki tuleman, niinkuin niidenkin oli.$éf‚A5538 Mutta niinkuin Jannes ja Jambres olivat Mosesta vastaan, niin nĂ€mĂ€tkin ovat totuutta vastaan: ne ovat ihmiset taidosta turmellut ja kelvottomat uskoon.Fée5537 Aina oppivaiset, ja ei koskaan totuuden tuntoon tulevaiset.-éd‚S5536 SillĂ€ ne ovat niitĂ€, jotka huoneesta huoneeseen juoksevat ja vaimovĂ€en vangiksi vievĂ€t, jotka synneillĂ€ rasitetut ovat ja moninaisten himoin kanssa kĂ€yvĂ€t,nécU5535 Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltĂ€vĂ€t pois. Karta siis senkaltaisia.Xéb)5534 PettĂ€jĂ€t, tuimat, paisuneet, jotka enemmin hekumaa kuin Jumalaa rakastavat,Péa5533 Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet,%é`‚C5532 SillĂ€ ne ihmiset, jotka itsiĂ€nsĂ€ rakastavat, ahneet, kerskaajat, ylpiĂ€t, pilkkaajat, vanhemmillensa tottelemattomat, kiittĂ€mĂ€ttömĂ€t, jumalattomat,hé_I5531 Mutta sen sinun pitÀÀ tietĂ€mĂ€n, ettĂ€ viimeisinĂ€ pĂ€ivinĂ€ vaaralliset ajat lĂ€henevĂ€t;{é^m55226 Ja he jĂ€lleen katuisivat ja perkeleen paulasta pÀÀsisivĂ€t, jolta he hĂ€nen tahtonsa jĂ€lkeen vangitut ovat.}é]q55225 Hiljaisuudessa nuhtelevaisen vastahakoisia; jos Jumala heille joskus antais parannuksen totuutta ymmĂ€rtĂ€mÀÀn,}é\q55224 Mutta ei Herran palvelian tule riitaisen olla, vaan siviĂ€n jokaista kohtaan, opettavaisen, pahoja kĂ€rsivĂ€isen.eé[A55223 Hullut ja turhat kysymykset hylkÀÀ, tietĂ€en, ettĂ€ ne ainoastaan riidat synnyttĂ€vĂ€t.#éZ‚=55222 Nuoruuden himot vĂ€ltĂ€; mutta noudata vanhurskautta, uskoa, rakkautta ja rauhaa kaikkein niiden kanssa, jotka puhtaasta sydĂ€mestĂ€ Herraa rukoilevat.6éY‚c55221 Jos joku itsensĂ€ senkaltaisista ihmisistĂ€ puhdistaa, se tulee kunniaan pyhitetyksi astiaksi, perheenisĂ€nnĂ€lle tarpeelliseksi ja kaikkiin hyviin töihin valmistetuksi.+éX‚M55220 Mutta suuressa huoneessa ei ole ainoastaan kultaiset ja hopiaiset astiat, vaan myös puiset ja saviset, ja muutamat tosin kunniaksi, mutta muutamat hĂ€piĂ€ksi.3éW‚]55219 Mutta Jumalan vahva perustus kuitenkin pysyy, joka tĂ€llĂ€ kiinnitetty on: Herra tuntee omansa: ja lakatkaan jokainen vÀÀryydestĂ€, joka Kristuksen nimeĂ€ mainitsee.|éVo55218 Jotka totuudesta ovat erehtyneet, sanoen ylösnousemisen jo tapahtuneen, ja ovat muutamat uskosta kÀÀntĂ€neet.kéUM55217 Ja heidĂ€n puheensa syö ympĂ€riltĂ€nsĂ€ niinkuin ruumiin mato; joista on Hymeneus ja Philetus,géTE55216 Mutta siivottomat ja kelvottomat sanat hylkÀÀ, jotka paljon jumalatointa menoa saattavat.éSw55215 PyydĂ€ itses Jumalalle osoittaa toimelliseksi ja laittamattomaksi työntekijĂ€ksi, joka oikein totuuden sanan jakaa.!éR‚955214 NĂ€itĂ€ neuvo ja todista Herran edessĂ€, ettei he sanoista riitelisi, joka ei mihinkÀÀn kelpaa, vaan ainoastaan luovuttamaan niitĂ€ jotka kuulevat.déQ?55213 Ellemme usko, niin hĂ€n pysyy kuitenkin uskollisena, joka ei itsiĂ€nsĂ€ kieltÀÀ taida.xéPg55212 Jos me kĂ€rsimme, niin me myös ynnĂ€ hallitsemme; jos me hĂ€nen kiellĂ€mme, niin hĂ€n meidĂ€tkin kieltÀÀ;ZéO+55211 Se on totinen sana: jos me ynnĂ€ olemme kuolleet, niin me myös ynnĂ€ elĂ€mme;éN‚55210 SentĂ€hden minĂ€ kĂ€rsin kaikki valittuin tĂ€hden, ettĂ€ hekin saisivat Jesuksessa Kristuksessa autuuden, ijankaikkisen kunnian kanssa.méMS5529 Jossa minĂ€ vaivaa kĂ€rsin kahleisiin asti niinkuin pahantekiĂ€; vaan ei Jumalan sana ole sidottu.}éLs5528 Muista Jesuksen Kristuksen pÀÀlle, joka kuolleista noussut on: Davidin siemenestĂ€ minun evankeliumini jĂ€lkeen,VéK%5527 YmmĂ€rrĂ€, mitĂ€ minĂ€ sanon: Herra antakoon sinulle ymmĂ€rryksen kaikissa;UéJ#5526 Peltomiehen, joka pellon rakentaa, pitÀÀ ensin hedelmĂ€stĂ€ nautitseman.aéI;5525 Ja jos joku kilvoittelee, niin ei hĂ€n kruunata, ellei hĂ€n toimellisesti kilvoittele.|éHq5524 Ei yksikÀÀn sotamies sekoita itsiĂ€nsĂ€ elatuksen menoihin, sille kelvataksensa, joka hĂ€nen sotaan ottanut on.DéG5523 KĂ€rsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.éF‚15522 Ja mitĂ€ sinĂ€ olet minulta monen todistajan kautta kuullut, niin kĂ€ske uskollisille ihmisille, jotka myös muita olisivat soveliaat opettamaan.aéE;5521 Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on..éD‚S55118 Herra antakoon hĂ€nen löytÀÀ laupiuden sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Herran tykönĂ€! Ja kuinka monessa asiassa hĂ€n minulle Ephesossa oli avullinen, sinĂ€ parhain tiedĂ€t.IéC 55117 Vaan etsi minua visusti Roomissa ollessansa, ja löysi minun.éBw55116 Herra antakoon laupiutensa Onesiphorin perheelle, joka minun usein virvoittanut on ja ei minun kahleitani hĂ€vennyt,véAc55115 SinĂ€ tiedĂ€t sen, ettĂ€ kaikki, jotka Asiassa ovat, luopuivat minusta, joista on Phygellus ja Hermogenes.Ué@!55114 TĂ€mĂ€ hyvĂ€ uskottu kalu kĂ€tke PyhĂ€n Hengen kautta, joka meissĂ€ asuu.é?‚#55113 Pysy siis niiden terveellisten sanain muodossa, jotka sinĂ€ minulta kuullut olet, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.\é>ƒ/55112 Jonka tĂ€hden minĂ€ myös nĂ€itĂ€ kĂ€rsin, ja en kuitenkaan hĂ€pee; sillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n, kenen pÀÀlle minĂ€ uskon, ja olen luja, ettĂ€ hĂ€n voi minulle kĂ€tkeĂ€ minun uskotun kaluni siihen pĂ€ivÀÀn asti.Yé=)55111 Johonka minĂ€ olen pantu saarnaajaksi ja apostoliksi ja pakanain opettajaksi.9é<‚i55110 Mutta nyt meidĂ€n Vapahtajamme Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta julistettu, joka kuoleman otti pois ja elĂ€mĂ€n ja kuolemattomuuden toi evankeliumin kautta valkeuteen,aé;ƒ;5519 Joka meitĂ€ on autuaaksi tehnyt ja pyhĂ€llĂ€ kutsumisella kutsunut, ei meidĂ€n töidemme perĂ€stĂ€, vaan aivoituksensa ja armonsa jĂ€lkeen, joka meille Kristuksessa Jesuksessa ennen ijankaikkisia aikoja annettu on,<é:‚q5518 SentĂ€hden Ă€lĂ€ hĂ€peĂ€ meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen todistusta eikĂ€ minua, joka hĂ€nen vankinsa olen; vaan ole osallinen evankeliumin vaivassa, Jumalan voiman jĂ€lkeen,ié9K5517 SillĂ€ ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeĂ€, vaan vĂ€kevyyden, rakkauden ja raittiuden. é8‚5516 Jonka tĂ€hden minĂ€ sinua neuvon, ettĂ€s herĂ€tĂ€t sen Jumalan lahjan, joka sinussa on, minun kĂ€tteni pÀÀllepanemisen kautta;Ké7ƒ5515 Kuin minun mieleeni tulee se vilpitön usko, joka sinussa on, joka ennen sinun isossa Ă€idissĂ€s Loidassa myös asui ja sinun Ă€idissĂ€s Eunikassa ja, kuin minĂ€ totisesti tiedĂ€n, sinussakin.lé6Q5514 Ja haluan sinua nĂ€hdĂ€, koska minĂ€ sinun kyynelees muistan, ettĂ€ minĂ€ ilolla tĂ€ytettĂ€isiin,@é5‚y5513 MinĂ€ kiitĂ€n Jumalaa, jota minĂ€ hamasta minun esivanhemmistani palvelen puhtaalla omallatunnolla, ettĂ€ minĂ€ lakkaamatta sinua yöllĂ€ ja pĂ€ivĂ€llĂ€ minun rukouksissani muistan, é4‚5512 Minun rakkaalle pojalleni Timoteukselle armo, laupius ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Jesukselta Kristukselta meidĂ€n Herraltamme!é3‚5511 Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdon kautta elĂ€mĂ€n lupauksen jĂ€lkeen, joka on Kristuksessa Jesuksessa:Lé2ƒ54621 Josta muutamat paljon pitĂ€vĂ€t, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen! «Timoteukselle edellinen, kirjoitettu Laodikeasta, joka on Phrygiassa Pakatianassa pÀÀkaupunki.»&é1‚C54620 Oi Timoteus! kĂ€tke se, mikĂ€ sinulle uskottu on, ja vĂ€ltĂ€ turhia ja kelvottomia juttuja ja niitĂ€ riitoja, jotka vÀÀrin kerskatusta taidosta tulevat,wé0e54619 Ja tallelle panisivat itsellensĂ€ hyvĂ€n perustuksen edespĂ€in, kĂ€sittÀÀksensĂ€ ijankaikkista elĂ€mÀÀ.é/u54618 EttĂ€ he tekisivĂ€t hyvÀÀ ja hyvissĂ€ töissĂ€ rikastuisivat, antaisivat hyvĂ€llĂ€ mielellĂ€, olisivat avulliset,Zé.ƒ+54617 KĂ€ske niitĂ€, jotka rikkaat tĂ€ssĂ€ maailmassa ovat, ettei he ylpeilisi eikĂ€ panisi toivoansa katoovaisen rikkauden, vaan elĂ€vĂ€n Jumalan pÀÀlle, joka meille antaa nautitaksemme runsaasti kaikkinaista:Té-ƒ54616 Jolla ainoalla on kuolemattomuus, joka asuu kirkkaudessa, johon ei yksikÀÀn tulla taida, jota ei yksikÀÀn ihminen nĂ€hnyt ole eikĂ€ taida nĂ€hdĂ€: jolle olkoon kunnia ja ijankaikkinen voima, amen!wé,e54615 Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,|é+o54614 EttĂ€s kĂ€skyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidĂ€t, hamaan meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,(é*‚G54613 MinĂ€ kĂ€sken sinua Jumalan edessĂ€, joka kaikki elĂ€vĂ€ksi tekee, ja Jesuksen Kristuksen edessĂ€, joka Pontius Pilatuksen alla hyvĂ€n todistuksen tunnusti,-é)‚Q54612 Kilvoittele hyvĂ€ uskon kilvoitus, kĂ€sitĂ€ ijankaikkinen elĂ€mĂ€, johonka sinĂ€ kutsuttu olet, ja olet tunnustanut hyvĂ€n tunnustuksen monen todistajan edessĂ€.é(‚!54611 Mutta sinĂ€, Jumalan ihminen, karta niitĂ€ ja noudata vanhurskautta, jumalisuutta, uskoa, rakkautta, kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€ ja hiljaisuutta.é'‚#54610 SillĂ€ ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensĂ€ paljon murhetta saattaneet..é&‚U5469 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat.Pé%5468 Mutta koska meillĂ€ on elatus ja vaatteet, niin tyytykÀÀmme niihin.é$‚5467 SillĂ€ emmepĂ€ me ole mitÀÀn maailmaan tuoneet, on siis tiettĂ€vĂ€, ettemme myös mitÀÀn tÀÀltĂ€ taida viedĂ€ ulos.Hé# 5466 Mutta se on suuri voitto, olla jumalinen ja tyytyĂ€ onneensa.=é"‚s5465 HĂ€ijyt kamppaukset niiden ihmisten seassa, jotka mielessĂ€nsĂ€ riivatut ovat, ja joilta totuus otettu pois on, jotka jumalisuuden voitoksi luulevat. Eroita sinus senkaltaisista.#é!‚?5464 HĂ€n on paisunut ja ei taida mitÀÀn, vaan on sairas kysymyksissĂ€ ja sanain kilvoituksissa, joista kateus, riita, hĂ€vĂ€istys ja pahat luulot tulevat,é ‚!5463 Jos joku toisin opettaa, ja ei pysy meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen terveellisissĂ€ sanoissa ja siinĂ€ opissa, joka jumalisuudesta on,wéƒg5462 Mutta joilla uskolliset isĂ€nnĂ€t ovat, niin Ă€lköön niitĂ€ katsoko ylön, ettĂ€ he veljekset ovat; vaan olkoon sitĂ€ kuuliaisemmat, ettĂ€ he uskolliset ovat ja rakkaat, jotka hyvĂ€stĂ€ työstĂ€ osalliset ovat. NĂ€itĂ€ opeta ja neuvo. é‚5461 Palveliat, jotka ikeen alla ovat, pitÀÀ isĂ€ntĂ€nsĂ€ kaikessa kunniassa pitĂ€mĂ€n, ettei Jumalan nimi ja oppi pilkatuksi tulisi.zék54525 Niin myös muutamat hyvĂ€t työt ovat jo ennen julkiset, ja ne mitkĂ€ muutoin tapahtuvat, ei taideta salattaa.é‚54524 Muutamain ihmisten synnit ovat kyllĂ€ julkiset, ettĂ€ ne ennen tuomita taidetaan; mutta muutamain Ă€sken jĂ€listĂ€ julkiseksi tulevat.té_54523 ÄlĂ€ silleen vettĂ€ juo, vaan nautitse jotakin viinaa sydĂ€mes tĂ€hden ja ettĂ€s myös usein sairastat.{ém54522 ÄlĂ€ pikaisesti jonkun pÀÀlle kĂ€siĂ€s pane, ja Ă€lĂ€ ole muiden synneistĂ€ osallinen: pidĂ€ itses puhtaana.6é‚c54521 MinĂ€ rukoilen Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen ja valittuin enkelien edessĂ€, ettĂ€s nĂ€mĂ€t pidĂ€t ilman valitsemista, ja Ă€lĂ€ mitÀÀn tee toisen puolta pitĂ€in.bé;54520 Nuhtele niitĂ€, jotka syntiĂ€ tekevĂ€t, kaikkein kuullen, ettĂ€ muutkin pelkĂ€isivĂ€t.féC54519 ÄlĂ€ salli vanhinta vastaan yhtÀÀn kannetta, vaan kahden eli kolmen todistuksen kautta.é‚54518 SillĂ€ Raamattu sanoo: ei sinun pidĂ€ riihtĂ€ tappavan hĂ€rjĂ€n suuta sitoman kiinni, ja työmies on palkkansa ansainnut.é‚/54517 Vanhimmat, jotka hyvin hallitsevat, pitÀÀ kaksinkertaisessa kunniassa pidettĂ€mĂ€n, erinomattain ne, jotka sanassa ja opissa työtĂ€ tekevĂ€t.&é‚C54516 Jos nyt jollakin uskollisella miehellĂ€ eli vaimolla leskiĂ€ on, se heitĂ€ holhokoon ja Ă€lkÀÀn seurakuntaa rasittako, ettĂ€ oikeille leskille tĂ€ytyis.?éw54515 SillĂ€ muutamat ovat jo saatanan jĂ€lkeen palanneet.:é‚k54514 SentĂ€hden minĂ€ tahdon, ettĂ€ nuoret lesket huolisivat, lapsia kasvattaisivat, huoneen hallituksesta vaaria pitĂ€isivĂ€t, eikĂ€ antaisi tilaa vastaanseisojille pahoin puhua.9é‚i54513 Niin myös joutilaina ollessansa oppivat he huoneita ympĂ€rinsĂ€ juoksentelemaan; vaan ei he ainoastaan ole joutilaat, mutta myös kielevĂ€t, hempeĂ€t ja puhuvat luvattomia.Wé%54512 Joilla on heidĂ€n tuomionsa, ettĂ€ he sen ensimĂ€isen uskon rikkoneet ovat.iéI54511 Mutta nuoret lesket hylkÀÀ; sillĂ€ koska he suuttuvat Kristukseen, niin he tahtovat huolla,véƒc54510 Ja jolla on hyvistĂ€ töistĂ€ todistus, jos hĂ€n lapsia kasvattanut on, jos hĂ€n vierasten holhooja ollut on, jos hĂ€n pyhĂ€in jalkoja pessyt on, jos hĂ€n murheellisia auttanut on, jos hĂ€n on kaikessa hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ ahkera ollut.xé i5459 ÄlĂ€ salli nuorempaa leskeĂ€ otettaa kuin kuudenkymmenen ajastaikaista, joka yhden miehen emĂ€ntĂ€ on ollut,é y5458 Mutta jos ei joku omistansa, liiatenkin perheestĂ€nsĂ€, murhetta pidĂ€, se on uskon kieltĂ€nyt ja on pakanaa pahempi.=é u5457 Senkaltaisia neuvo, ettĂ€ he nuhteettomat olisivat.Aé }5456 Mutta joka hekumassa elÀÀ, se on elĂ€vĂ€ltĂ€ kuollut.é ‚35455 Ja se on oikia leski, joka yksinĂ€nsĂ€ on ja asettaa toivonsa Jumalan pÀÀlle, pysyin aina rukouksissa ja avuksihuutamisessa yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ;Yéƒ+5454 Mutta jos jollakulla leskellĂ€ lapsia on eli lasten lapsia, ne oppikaan ensin oman huoneensa jumalisesti hallitsemaan ja vanhempainsa hyvĂ€n työn maksamaan; sillĂ€ se on hyvin tehty ja Jumalalle otollinen.=éu5453 Kunnioita niitĂ€ leskiĂ€, jotka oikiat lesket ovat.\é15452 Vanhoja vaimoja niinkuin Ă€itejĂ€, nuoria niinkuin sisaria, kaikella puhtaudella.cé?5451 ÄlĂ€ vanhaa kovin nuhtele, vaan neuvo hĂ€ntĂ€ niinkuin isÀÀ, nuoria niinkuin veljiĂ€,é‚)54416 Ota itsestĂ€s vaari ja opista, pysy alati nĂ€issĂ€; sillĂ€ jos sinĂ€ sen teet, niin sinĂ€ itses autuaaksi saatat ja ne, jotka sinua kuulevat.cé=54415 Ota nĂ€istĂ€ vaari, pysy nĂ€issĂ€, ettĂ€ sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.yéi54414 ÄlĂ€ unohda sitĂ€ lahjaa, joka sinulle prophetian kautta annettu on, vanhimpain kĂ€tten pÀÀllepanemisessa.Sé54413 Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minĂ€ tulen..é‚S54412 Älköön kenkÀÀn sinun nuoruuttas katsoko ylön, vaan ole sinĂ€ uskovaisille esikuva sanassa, kanssakĂ€ymisessĂ€, rakkaudessa, hengessĂ€, uskossa, puhtaudessa.(èI54411 NĂ€itĂ€ sinĂ€ neuvo ja opeta.=è~‚q54410 SillĂ€ sitĂ€ vasten me työtĂ€kin teemme ja meitĂ€ pilkataan, ettĂ€ me elĂ€vĂ€n Jumalan pÀÀlle toivoneet olemme, joka kaikkein ihmisten vapahtaja on, erinomattain uskovaisten.Hè} 5449 TĂ€mĂ€ on totinen sana, ja kaiketi mahdollinen ottaa vastaan;&è|‚E5448 SillĂ€ ruumiillinen harjoitus vĂ€hĂ€n kelpaa; mutta jumalisuus on tarpeellinen kaikissa asioissa, jolla on sekĂ€ nykyisen ettĂ€ tulevaisen elĂ€mĂ€n lupaus.Wè{'5447 Mutta vĂ€ltĂ€ kelvottomia Ă€mmĂ€n juttuja, ja harjoita sinuas jumalisuuteen.3èz‚_5446 Kuin nyt senkaltaista veljille opetat, niin sinĂ€ Jesuksen Kristuksen uskollinen palvelia olet, uskon sanoissa, hyvĂ€ssĂ€ opissa kasvatettu, jotka sinĂ€ seurannut olet.@èy{5445 SillĂ€ se Jumalan sanalla ja rukouksella pyhitetÀÀn.èxy5444 SillĂ€ kaikki, mitĂ€ Jumala luonut on, on hyvÀÀ, ja ei ole mitÀÀn hyljĂ€ttĂ€vÀÀ, kuin se kiitoksella nautitaan.èw‚35443 Ja kieltĂ€vĂ€t naimasta ja ottamasta ruokaa, jonka Jumala loi uskollisille kiitoksella nautittavaksi ja niille, jotka totuuden ymmĂ€rtĂ€neet ovat.sèv_5442 Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,$èu‚A5441 Mutta Henki sanoo selkiĂ€sti, ettĂ€ viimeisillĂ€ ajoilla muutamat luopuvat uskosta ja ottavat vaarin viettelevistĂ€ hengistĂ€ ja perkeleiden opetuksista,Sètƒ54316 Ja se on julkisesti suuri jumalisuuden salaisuus, ettĂ€ Jumala on ilmoitettu lihassa, vanhurskautettu hengessĂ€, nĂ€hty enkeleiltĂ€, saarnattu pakanoille, uskottu maailmassa ja otettu ylös kunniaan.)ès‚I54315 Mutta jos minĂ€ viivyn, ettĂ€s tietĂ€isit kuinka sinun pitÀÀ Jumalan huoneessa vaeltaman, joka on elĂ€vĂ€n Jumalan seurakunta, totuuden patsas ja perustus.Rèr54314 NĂ€itĂ€ minĂ€ kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös; èq‚ 54313 SillĂ€ jotka hyvin palvelevat, he hyvĂ€n menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.tèp_54312 Seurakunnan palveliat olkoon yhden emĂ€nnĂ€n miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.pèoW54311 HeidĂ€n emĂ€ntĂ€nsĂ€ pitÀÀ myös siviĂ€t oleman, ei laittajat, vaan raittiit, kaikissa uskolliset.eènA54310 Jotka pitÀÀ ensin koeteltaman, ja palvelkaan sitte kuin he nuhteettomiksi löydetÀÀn.Fèm5439 Jotka uskon salaisuuden puhtaassa omassatunnossa pitĂ€vĂ€t, èl‚ 5438 Niin pitÀÀ myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei hĂ€piĂ€llisen voiton pyytĂ€jĂ€t,èk‚5437 Mutta hĂ€nellĂ€ pitÀÀ myös hyvĂ€ todistus oleman niiltĂ€, jotka ulkona ovat, ettei hĂ€n laittajan pilkkaan ja paulaan lankeaisi.Sèj5436 Ei Ă€sken kristityn, ettei hĂ€n paisuneena laittajan tuomioon lankeaisi.oèiW5435 (Mutta jos joku ei taida omaa huonettansa hallita, kuinkas hĂ€n Jumalan seurakunnan taitaa hallita?)ièhK5434 Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:nègU5433 Ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiĂ€n voiton pyytĂ€jĂ€n, vaan armeliaan, ei riitaisen eikĂ€ ahneen,èf‚5432 Niin pitÀÀ siis piispan oleman nuhteettoman, yhden emĂ€nnĂ€n miehen, valppaan, raittiin, siviĂ€n, vierasten holhojan, opettavaisen.^èe55431 Se on totinen sana: jos joku piispan virkaa pyytÀÀ, hĂ€n hyvÀÀ työtĂ€ halajaa.èd‚54215 Mutta kuitenkin hĂ€n lasten synnyttĂ€misen kautta autuaaksi tulee, jos hĂ€n pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessĂ€ siveyden kanssa.Pèc54214 Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekĂ€ymisen.3èb_54213 SillĂ€ Adam on ensin luotu ja sitte Eva.mèaQ54212 Mutta en minĂ€ salli vaimon opettaa enkĂ€ miestĂ€nsĂ€ vallita, vaan ettĂ€ hĂ€n on hiljaisuudessa.Aè`{54211 Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellĂ€.gè_E54210 Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyvĂ€in töiden kautta osoittavat.Jè^ƒ 5429 Niin myös ettĂ€ vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensĂ€ hĂ€vyllĂ€ ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli pÀÀrlyillĂ€, eli kalliilla vaatteilla, è]‚ 5428 Niin minĂ€ tahdon siis, ettĂ€ miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhĂ€t kĂ€det, ilman vihaa ja epĂ€ilystĂ€,&è\‚E5427 Johonka minĂ€ myös olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu (minĂ€ sanon toden Kristuksessa ja en valehtele,) pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.zè[m5426 Joka itsensĂ€ kaikkein edestĂ€ lunastuksen hinnaksi on antanut, ettĂ€ senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:ièZK5425 SillĂ€ yksi on Jumala, ja yksi vĂ€limies Jumalan ja ihmisten vĂ€lillĂ€, ihminen Kristus Jesus, áÔ1~ë~•}Ç}Z|Á|{ż{^z™yŐy$xzwőwYw vu^t”thts^rșrNqæqlp°p_po˜o1n°nmWl…lkjŸiúišiChÚh}gg2fÀf7e¶eddœdwdcˆbèbKa­`í`3_t^ă^^]S\Ü\[3ZĂYŚYsXyWèW‚V°UÛUETÒSóS‰R±R"QQP`ONîNtMëLÍKÜK1JsI€I(HsH7GœGFEáED8CŻCrBÎB;A»A@P?j? >ź>]>=B<ïÍ0±ą;néB‚ÀDÖÜTnè5ä0ÌWà@Ą ę w Î L ń Ž B ] ° TŽšűbż8§†2ÔZèY-5424 Joka tahtoo kaikkia ihmisiĂ€ autuaaksi, ja ettĂ€ he totuuden tuntoon tulisivat.PèX5423 SillĂ€ se on hyvĂ€ ja otollinen Jumalan meidĂ€n Vapahtajamme edessĂ€, èW‚ 5422 Kuningasten ja kaiken esivallan edestĂ€, ettĂ€ me rauhassa ja levossa elĂ€isimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa; èV‚5421 Niin minĂ€ siis neuvon, ettĂ€ ennen kaikkia pidettĂ€isiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestĂ€: èU‚54120 Joista on Hymeneus ja Aleksander, jotka minĂ€ olen saatanan haltuun antanut, ettĂ€ he tulisivat kuritetuksi enempi pilkkaamasta.èT{54119 Ja pitĂ€isit uskon ja hyvĂ€n omantunnon, jonka muutamat ovat hyljĂ€nneet ja ovat uskon puolesta haaksirikkoon tulleet,èS‚354118 TĂ€mĂ€n kĂ€skyn minĂ€ annan sinulle, minun poikani Timoteus, entisten ennustusten jĂ€lkeen sinusta, ettĂ€s niissĂ€ sotisit niinkuin jalo sotamies,5èR‚a54117 Mutta Jumalalle, ijankaikkiselle kuninkaalle, kuolemattomalle ja nĂ€kymĂ€ttömĂ€lle, ja ainoalle viisaalle olkoon kunnia ja ylistys ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!WèQƒ%54116 Mutta sentĂ€hden on minulle laupius tapahtunut, ettĂ€ Jesus Kristus minussa ensin osoittais kaiken pitkĂ€mielisyyden niille esikuvaksi jotka hĂ€nen pÀÀllensĂ€ pitÀÀ uskoman ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn.èP‚154115 Se on totinen sana ja kaiketi mahdollinen ottaa vastaan, ettĂ€ Kristus Jesus on tullut maailmaan syntisiĂ€ vapahtamaan, joista minĂ€ suurin olen:xèOg54114 Mutta meidĂ€n Herramme armo oli sitĂ€ runsaampi, uskon ja rakkauden kanssa, joka Kristuksessa Jesuksessa on.èN‚)54113 Joka ennen pilkkaaja ja vainooja ja hĂ€pĂ€isiĂ€ olin, mutta minulle on laupius tapahtunut; sillĂ€ minĂ€ tein sitĂ€ tietĂ€mĂ€ttĂ€ epĂ€uskossa.èM‚-54112 Ja minĂ€ kiitĂ€n meidĂ€n Herraamme Kristusta Jesusta, joka minun voimalliseksi tehnyt on, ja luki minun uskolliseksi, asettain tĂ€hĂ€n virkaan,XèL'54111 Autuaan Jumalan kunniallisen evankeliumin jĂ€lkeen, joka minulle uskottu on.(èK‚G54110 Huorintekiöille, miesten kanssa makaajille, ihmisten varkaille, valehtelijoille, valapattoisille, ja mitĂ€ muuta senkaltaista sitĂ€ terveellistĂ€ oppia on:`èJƒ95419 TietĂ€en sen, ettei vanhurskaalle ole laki pantu, vaan vÀÀrille ja tottelemattomille, jumalattomille ja syntisille, pakanallisille ja kelvottomille, isĂ€nsĂ€ tappajille ja Ă€itinsĂ€ tappajille, miehentappajille,HèI 5418 Mutta me tiedĂ€mme lain hyvĂ€ksi, jos se oikein kĂ€ytetÀÀn,_èH75417 Ja tahtovat lainopettajat olla, ja ei ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ he puhuvat eli pÀÀttĂ€vĂ€t.WèG'5416 Joista muutamat ovat hairahtuneet ja ovat turhiin jaarituksiin kÀÀntyneet,~èFu5415 Mutta kĂ€skyn pÀÀtös on rakkaus puhtaasta sydĂ€mestĂ€, ja hyvĂ€stĂ€ omastatunnosta, ja vilpittömĂ€stĂ€ uskosta.$èE‚A5414 EikĂ€ juttuja tottelisi ja polvilukuja, joilla ei loppua ole, jotka enemmin tutkimiset matkaan saattavat kuin parannuksen Jumalan tykö, joka on uskossa.èD{5413 Niinkuin minĂ€ Makedoniaan lĂ€hteissĂ€ni kĂ€skin sinun olla Ephesossa, niin neuvo muutamia, ettei he toisin opettaisi,èC‚75412 Timoteukselle, minun vakaalle pojalleni uskossa, armo, laupius ja rauha Jumalalta, meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme, ja meidĂ€n Herralta Jesukselta Kristukselta!èB‚-5411 Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan meidĂ€n Lunastajamme asetuksen jĂ€lkeen, ja Herran Jesuksen Kristuksen, joka meidĂ€n toivomme on,èA‚-53318 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidĂ€n kanssanne, amen! «Toinen Epistola Tessalonikalaisille, kirjoitettu Atenasta.»sè@]53317 Tervehdys minun Paavalin kĂ€dellĂ€ni, joka on merkki kaikissa lĂ€hetyskirjoissa: nĂ€in minĂ€ kirjoitan.qè?Y53316 Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan aina kaikella tavalla! Herra olkoon teidĂ€n kanssanne!`è>753315 Ja Ă€lkÀÀt hĂ€ntĂ€ pitĂ€kö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeĂ€./è=‚U53314 Ellei siis joku tottele meidĂ€n sanaamme lĂ€hetyskirjan kautta, niin merkitkÀÀt se ja Ă€lkÀÀt kanssakĂ€ymistĂ€ pitĂ€kö hĂ€nen kanssansa, ettĂ€ hĂ€n hĂ€peĂ€is,Mè<53313 Mutta te, rakkaat veljet, Ă€lkÀÀt vĂ€sykö hyvÀÀ tekemĂ€stĂ€..è;‚S53312 Mutta senkaltaisia me kĂ€skemme ja neuvomme meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta, ettĂ€ he hiljaisuudessa työtĂ€ tekisivĂ€t ja omaa leipÀÀnsĂ€ söisivĂ€t.è:y53311 SillĂ€ me kuulemme, ettĂ€ muutamat teidĂ€n seassanne tavattomasti vaeltavat, ja ei tee työtĂ€, vaan joutilaina ovat.&è9‚C53310 Ja kuin me teidĂ€n tykönĂ€nne olimme, niin me senkaltaisia teille kĂ€skimme, ettĂ€ jos ei joku tahdo työtĂ€ tehdĂ€, niin ei hĂ€nen syömĂ€nkÀÀn pidĂ€.rè8]5339 Ei, ettei meillĂ€ se valta olisi, vaan ettĂ€ me itsemme opiksi teille antaisimme, seurataksenne meitĂ€.@è7‚y5338 Emme myös ole leipÀÀ keltÀÀn ilman ottaneet, vaan työllĂ€ ja hiellĂ€: yöllĂ€ ja pĂ€ivĂ€llĂ€ olemme me työtĂ€ tehneet, ettemme kellenkÀÀn teidĂ€n seassanne kuormaksi olisi.è65337 SillĂ€ te itse tiedĂ€tte, kuinka teidĂ€n meitĂ€ seuraaman pitÀÀ: emmepĂ€ me ole tavattomasti teidĂ€n seassanne olleet.uè5ƒc5336 Mutta me kĂ€skemme teitĂ€, rakkaat veljet, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, ettĂ€ te teitĂ€nne eroittaisitte jokaisesta veljestĂ€, joka hĂ€ijysti itsensĂ€ kĂ€yttÀÀ ja ei sen sÀÀdyn jĂ€lkeen, jonka hĂ€n meiltĂ€ saanut on.jè4M5335 Mutta Herra ojentakoon teidĂ€n sydĂ€menne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kĂ€rsivĂ€llisyyteen!xè3i5334 Mutta me toivomme Herrassa teistĂ€, ettĂ€ te teette ja tekevĂ€iset olette, mitĂ€ me teille olemme kĂ€skeneet.Pè25333 Mutta Herra on uskollinen, joka teitĂ€ vahvistaa ja pahasta varjelee.jè1M5332 Ja ettĂ€ me hĂ€ijyistĂ€ ja pahoista ihmisistĂ€ pelastettaisiin; sillĂ€ ei usko ole joka miehen.è0‚!5331 VielĂ€, rakkaat veljet, rukoilkaat meidĂ€n edestĂ€mme, ettĂ€ Herran sana menestyis ja niin kunnioitettaisiin kuin teidĂ€nkin tykönĂ€nne,pè/W53217 Lohduttakoon teidĂ€n sydĂ€menne, ja teitĂ€ kaikkinaisessa opissa ja hyvĂ€ssĂ€ työssĂ€ vahvistakoon!.è.‚S53216 Mutta itse meidĂ€n Herra Jesus Kristus, ja Jumala ja meidĂ€n IsĂ€mme, joka meitĂ€ rakasti ja antoi meille ijankaikkisen lohdutuksen ja hyvĂ€n toivon armon kautta,"è-‚;53215 Niin olkaat siis, rakkaat veljet, pysyvĂ€iset ja pitĂ€kÀÀt ne sÀÀdyt, jotka te oppineet olette, olkoon se meidĂ€n saarnastamme taikka kirjastamme.è,w53214 Johonka hĂ€n teitĂ€ meidĂ€n evankeliumin kautta kutsunut on, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.Hè+ƒ53213 Mutta meidĂ€n pitÀÀ aina teidĂ€n edestĂ€nne Jumalaa kiittĂ€mĂ€n, rakkaat veljet Herrassa, ettĂ€ Jumala on teidĂ€t alusta autuuteen valinnut, Hengen pyhityksen kautta ja totuuden uskossa,cè*=53212 EttĂ€ ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vÀÀryyteen suostuvat.iè)I53211 SentĂ€hden on Jumala heille lĂ€hettĂ€vĂ€ vĂ€kevĂ€n eksytyksen, niin ettĂ€ he valheen uskovat:è(‚153210 Ja kaikella vÀÀryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.{è'o5329 Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jĂ€lkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillĂ€ ja petollisilla ihmeillĂ€,è&‚)5328 Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellĂ€ tappaa, ja tekee hĂ€nen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta,mè%S5327 SillĂ€ hĂ€n nyt pahuutta vaikuttaa salaisesti, ainoastaan ettĂ€ se, mikĂ€ nyt estÀÀ, tulee pois.Zè$-5326 Ja mikĂ€ nyt estÀÀ, te tiedĂ€tte, ettĂ€ hĂ€n pitÀÀ ajallansa ilmoitettaman.aè#;5325 Ettekö te muista, ettĂ€ minĂ€ teidĂ€n tykönĂ€nne ollessani nĂ€itĂ€ jo teille sanoin?_è"ƒ75324 Joka on vastaanseisoja, ja korottaa itsensĂ€ kaikkein pÀÀlle, mikĂ€ jumalaksi taikka jumalanpalveluksi kutsutaan, niin ettĂ€ hĂ€n istuttaa itsensĂ€ Jumalan templiin niinkuin Jumala, ja tekee itsensĂ€ jumalaksi.0è!‚Y5323 ÄlkÀÀt antako kenenkÀÀn teitĂ€nne vietellĂ€ millÀÀn tavalla; sillĂ€ ei hĂ€n ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi,nè ƒU5322 Ettette aivan nopiasti teitĂ€nne salli teidĂ€n mielestĂ€nne kÀÀntÀÀ pois eli peljĂ€tettÀÀ, ei hengen, eikĂ€ puheen, eikĂ€ kirjan kautta, niin kuin se meiltĂ€ lĂ€hetetty olis, niinkuin Kristuksen pĂ€ivĂ€ jo kĂ€sissĂ€ olis.è‚'5321 Mutta me rukoilemme teitĂ€, rakkaat veljet, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen tulemisen ja meidĂ€n kokoontumisemme kautta hĂ€nen tykönsĂ€,$è‚?53112 EttĂ€ meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimi teissĂ€ ylistettĂ€isiin, ja te taas hĂ€nessĂ€, meidĂ€n Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta.Qèƒ53111 Ja sentĂ€hden me myös aina rukoilemme teidĂ€n edestĂ€nne, ettĂ€ meidĂ€n Jumalamme teitĂ€ otolliseksi tekis siihen kutsumiseen, ja tĂ€yttĂ€is kaiken hyvyyden suosion ja uskon vaikutuksen, voimassa:Lèƒ53110 Kuin hĂ€n tuleva on, kirkastettaa pyhĂ€insĂ€ kanssa, ja ihmeelliseksi tulemaan kaikkein uskovaisten kanssa; sillĂ€ meidĂ€n todistuksemme teidĂ€n tykönne siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ olette te uskoneet.zèm5319 Jotka vaivaa kĂ€rsimĂ€n pitÀÀ, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hĂ€nen kunniansa vĂ€kevyydestĂ€:è‚55318 Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele,è‚ 5317 Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidĂ€n kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa.Zè-5316 EttĂ€ se on oikein Jumalan edessĂ€ niitĂ€ taas vaivata, jotka teitĂ€ vaivaavat;è‚5315 Jotka osoittavat, ettĂ€ Jumala on oikein tuomitseva, ja te Jumalan valtakuntaan soveliaaksi tulette, jonka tĂ€hden te myös kĂ€rsitte,1è‚[5314 Niin ettĂ€ me teistĂ€ Jumalan seurakunnissa kerskaamme, teidĂ€n kĂ€rsivĂ€llisyydestĂ€nne ja uskostanne kaikessa teidĂ€n vainossanne ja vaivassanne, jota te kĂ€rsitte:Vèƒ%5313 MeidĂ€n pitÀÀ aina teidĂ€n edestĂ€nne, rakkaat veljet, Jumalaa kiittĂ€mĂ€n, niinkuin kohtuullinen on: sillĂ€ teidĂ€n uskonne kasvaa jalosti ja kaikkein teidĂ€n rakkautenne lisÀÀntyy jokaista kohtaan,jèM5312 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme ja Herralta Jesukselta Kristukselta! è‚ 5311 Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle Jumalassa, meidĂ€n IsĂ€ssĂ€mme, ja Herrassa Jesuksessa Kristuksessa:è‚'52528 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n kanssanne, amen! «EnsimmĂ€inen Epistola Tessalonikalaisille, kirjoitettu Atenasta.»èw52527 MinĂ€ vannotan teitĂ€ Herran kautta, ettĂ€ te tĂ€mĂ€n lĂ€hetyskirjan kaikkein pyhĂ€in veljein edessĂ€ lukea annatte.@èy52526 TervehtikÀÀt kaikkia veljiĂ€ pyhĂ€llĂ€ suunannolla.9èk52525 Rakkaat veljet, rukoilkaat meidĂ€n edestĂ€mme.Pè52524 HĂ€n on uskollinen, joka teitĂ€ kutsunut on ja sen myös tĂ€yttÀÀ.Eè ƒ52523 Mutta itse rauhan Jumala pyhittĂ€köön teitĂ€ kokonansa, ettĂ€ koko teidĂ€n henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettĂ€isiin.8è i52522 VĂ€lttĂ€kÀÀt kaikkea, mikĂ€ pahaksi nĂ€kyy.?è w52521 Koetelkaat kaikki, ja pitĂ€kÀÀt se mikĂ€ hyvĂ€ on..è U52520 ÄlkÀÀt prophetiaa katsoko ylön.(è I52519 ÄlkÀÀt henkeĂ€ sammuttako.gèE52518 KiittĂ€kÀÀt kaikkein edestĂ€; sillĂ€ se on Jumalan tahto teistĂ€ Kristuksessa Jesuksessa."è=52517 Rukoilkaat lakkaamatta.è752516 Olkaat aina iloiset.|èo52515 Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvÀÀ, sekĂ€ keskenĂ€nne, ettĂ€ jokaista kohtaan.#è‚=52514 Mutta me neuvomme teitĂ€, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiĂ€, holhokaat heikkoja, olkaat kĂ€rsivĂ€iset jokaisen kanssa,ièI52513 PitĂ€kÀÀt heitĂ€ sitĂ€ rakkaampana heidĂ€n tekonsa tĂ€hden. Olkaat rauhalliset keskenĂ€nne.3è‚]52512 Mutta me rukoilemme teitĂ€, rakkaat veljet, ettĂ€ te ne tuntisitte, jotka teidĂ€n seassanne työtĂ€ tekevĂ€t, ja teidĂ€n esimiehenne ovat Herrassa, ja teitĂ€ neuvovat.qèY52511 SentĂ€hden neuvokaat teitĂ€nne keskenĂ€nne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.xèg52510 Joka meidĂ€n edestĂ€mme kuollut on: ettĂ€ jos me valvomme eli makaamme, me ynnĂ€ hĂ€nen kanssaan elĂ€isimme.zçm5259 SillĂ€ ei Jumala ole meitĂ€ pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta,ç~‚5258 Mutta me, jotka pĂ€ivĂ€n lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.jç}M5257 SillĂ€ jotka makaavat, ne yöllĂ€ makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllĂ€ juovuksissa ovat.]ç|35256 Niin Ă€lkÀÀmme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.`ç{95255 Te olette kaikki valkeuden lapset ja pĂ€ivĂ€n lapset: emme ole yön emmekĂ€ pimeyden.uçzc5254 Mutta te, rakkaat veljet, ettepĂ€ te ole pimeydessĂ€, ettei se pĂ€ivĂ€ teitĂ€ kĂ€sittĂ€isi niinkuin varas.8çy‚i5253 SillĂ€ kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitÀÀn hĂ€tÀÀ, silloin kadotus lankee Ă€kisti heidĂ€n pÀÀllensĂ€, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.cçx?5252 SillĂ€ te itse visusti tiedĂ€tte, ettĂ€ Herran pĂ€ivĂ€ on tuleva niinkuin varas yöllĂ€.Uçw#5251 Mutta ajoista ja hetkistĂ€, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;Fçv52418 Lohduttakaat siis teitĂ€nne keskenĂ€nne nĂ€illĂ€ sanoilla.$çu‚?52417 Sitte me, jotka elĂ€mme ja jĂ€lkeen jÀÀmme, temmataan ynnĂ€ heidĂ€n kanssansa pilvihin, Herraa vastaan tuulihin, ja niin me aina Herran kanssa olemme.-çt‚Q52416 SillĂ€ itse Herra astuu alas taivaasta, suurella huudolla, ja ylimmĂ€isen enkelin ÀÀnellĂ€ ja Jumalan basunalla, ja kuolleet Kristuksessa ensin nousevat ylös..çs‚S52415 SillĂ€ sen me sanomme teille Herran puolesta: ettĂ€ me, jotka elĂ€mme ja jĂ€lkeen jÀÀmme Herran tulemiseen, emme suinkaan ennĂ€tĂ€ niitĂ€, jotka nukkuneet ovat.'çr‚E52414 SillĂ€ jos me uskomme, ettĂ€ Jesus on kuollut ja noussut ylös, niin on Jumala myös ne, jotka nukkuneet ovat, Jesuksen kautta tuova edes hĂ€nen kanssansa.çq‚'52413 Mutta emme myös tahdo teiltĂ€ salata, rakkaat veljet, niistĂ€, jotka nukkuneet ovat, ettette murehtisi niinkuin muut, joilla ei toivoa ole:lçpO52412 EttĂ€ te itsenne kunniallisesti ulkonaisten kohtaan kĂ€yttĂ€isitte, ettette mitÀÀn tarvitsisi.ço‚52411 Ja pyytĂ€kÀÀt olla levolliset ja ottakaat vaari omista askareistanne, tehden työtĂ€ kĂ€sillĂ€nne, niinkuin me kĂ€skeneet olemme,+çn‚M52410 Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitĂ€, rakkaat veljet, ettĂ€ te vielĂ€ tĂ€ydellisemmĂ€ksi tulisitte,çm‚)5249 Mutta veljellisestĂ€ rakkaudesta ei minun tarvitse teille kirjoittaa; sillĂ€ te olette itse Jumalalta opetellut rakastamaan toinen toistanne,çl‚5248 Joka siis nĂ€mĂ€t katsoo ylön, ei hĂ€n katso ylön ihmistĂ€, vaan Jumalan, joka myös PyhĂ€n HenkensĂ€ meihin antanut on.Oçk5247 SillĂ€ ei Jumala ole meitĂ€ kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.<çj‚q5246 Ja ettei yksikÀÀn sortaisi eikĂ€ pettĂ€isi veljeĂ€nsĂ€ jossakussa asiassa; sillĂ€ Herra on kaikkein nĂ€iden kostaja, kuin me myös teille ennen sanoneet ja todistaneet olemme.Vçi%5245 Ei himoin halauksissa niinkuin pakanat, jotka ei Jumalasta mitÀÀn tiedĂ€,Mçh5244 EttĂ€ jokainen tietĂ€is pitÀÀ astiansa pyhyydessĂ€ ja kunniassa,Yçg+5243 SillĂ€ se on Jumalan tahto, teidĂ€n pyhyytenne, ettĂ€ te huoruutta vĂ€ltĂ€tte,[çf/5242 SillĂ€ te tiedĂ€tte ne kĂ€skyt, jotka me Herran Jesuksen kautta teille annoimme.açeƒ;5241 VielĂ€ siis, rakkaat veljet, rukoilemme me teitĂ€ ja neuvomme Herrassa Jesuksessa, niinkuin te meiltĂ€ saaneet olette, kuinka teidĂ€n vaeltaman ja Jumalalle kelpaaman pitÀÀ, ettĂ€ te tĂ€ydellisemmĂ€ksi tulisitte.Fçdƒ52313 EttĂ€ hĂ€n teidĂ€n laittamattomat sydĂ€menne vahvistais pyhyydessĂ€, Jumalan ja meidĂ€n IsĂ€mme edessĂ€ meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa, kaikkein hĂ€nen pyhĂ€insĂ€ kanssa.çc‚-52312 Mutta Herra lisĂ€tköön teitĂ€ ja antakoon rakkauden yltĂ€kyllĂ€isen olla teidĂ€n seassanne ja jokaista kohtaan, niinkuin mekin teille olemme:|çbo52311 Mutta itse Jumala ja meidĂ€n IsĂ€mme, ja meidĂ€n Herra Jesus Kristus saattakoon meidĂ€n tiemme teidĂ€n tykönne.ça‚52310 YötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ rukoillen ahkerasti, ettĂ€ me teidĂ€n kasvonne nĂ€kisimme ja tĂ€yttĂ€isimme, mitĂ€ teidĂ€n uskostanne puuttuu.ç`‚75239 MinkĂ€ kiitoksen siis me taidamme Jumalalle antaa teidĂ€n tĂ€htenne, kaikesta tĂ€stĂ€ ilosta, jolla me iloitsemme teistĂ€ meidĂ€n Jumalamme edessĂ€?9ç_m5238 SillĂ€ nyt me elĂ€mme, jos te Herrassa pysytte.ç^‚5237 Niin me saimme teistĂ€, rakkaat veljet, lohdutuksen kaikessa meidĂ€n vaivassamme ja tuskassamme, teidĂ€n uskonne tĂ€hden;Zç]ƒ-5236 Mutta nyt, kuin Timoteus tuli teiltĂ€ meidĂ€n tykömme ja ilmoitti meille teidĂ€n uskonne ja rakkautenne, ettĂ€ te aina meitĂ€ hyvĂ€ssĂ€ muistossa pidĂ€tte ja halajatte meitĂ€ nĂ€hdĂ€, niinkuin mekin teitĂ€,Eç\ƒ5235 SentĂ€hden myös minĂ€ en taitanut enÀÀn malttaa itsiĂ€ni, mutta lĂ€hetin tietĂ€mÀÀn teidĂ€n uskoanne, ettei kiusaaja olisi teitĂ€ kiusannut, ja niin meidĂ€n työmme turhaksi tullut.)ç[‚K5234 Ja tosin, kuin me olimme teidĂ€n tykönĂ€nne, niin me sen teille edellĂ€ sanoimme, ettĂ€ meidĂ€n piti vaivaa kĂ€rsimĂ€n, niinkuin te tapahtuneenkin tiedĂ€tte.rçZ]5233 Ettei kenkÀÀn nĂ€issĂ€ vaivoissa murehtisi; sillĂ€ te tiedĂ€tte, ettĂ€ me olemme sitĂ€ varten pannut.3çY‚_5232 Ja lĂ€hetimme Timoteuksen, meidĂ€n veljemme, Jumalan palvelian ja meidĂ€n apulaisemme Kristuksen evankeliumissa, vahvistamaan ja lohduttamaan teitĂ€ teidĂ€n uskossanne:vçXe5231 SentĂ€hden emme saaneet sitĂ€ enempi viivyttÀÀ, vaan olemme mielistyneet jÀÀmÀÀn Atenaan yksinĂ€nsĂ€,8çWi52220 SillĂ€ te olette meidĂ€n kunniamme ja ilomme.0çV‚W52219 SillĂ€ mikĂ€ on meidĂ€n toivomme taikka ilomme, eli meidĂ€n kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen edessĂ€ hĂ€nen tulemisessansa?xçUg52218 SentĂ€hden tahdoimme me tulla teidĂ€n tykönne, (minĂ€ Paavali,) kerran ja kaksi, mutta saatana esti meitĂ€.JçTƒ 52217 Mutta me, rakkaat veljet, sitte kuin me hetkeksi olemme teiltĂ€ otetut pois, nĂ€kyvistĂ€, ei sydĂ€mestĂ€, niin me olemme sitĂ€ enemmin suurella halulla pyytĂ€neet teidĂ€n kasvojanne nĂ€hdĂ€.9çS‚i52216 Jotka meidĂ€n kieltĂ€vĂ€t pakanoille puhumasta, ettĂ€ he autuaiksi tulisivat, ettĂ€ he aina syntinsĂ€ tĂ€yttĂ€isivĂ€t; sillĂ€ viha on jo perĂ€ti heidĂ€n pÀÀllensĂ€ tullut.&çR‚C52215 Jotka myös tappoivat Herran Jesuksen ja omat prophetansa, ja ovat meitĂ€ vainonneet, ja ei he Jumalalle kelpaa, ja ovat kaikille ihmisille vastahakoiset;lçQƒO52214 SillĂ€ te olette tulleet, rakkaat veljet, Jumalan seurakuntain, jotka ovat Juudeassa, tavoittajaksi, Kristuksessa Jesuksessa, ettĂ€ te olette myös niitĂ€ kĂ€rsineet teidĂ€n omilta langoiltanne, niinkuin hekin Juudalaisilta,‚çP„)52213 SentĂ€hden me myös lakkaamatta kiitĂ€mme Jumalaa, ettĂ€ kuin te saitte sen sanan Jumalasta, jonka te meiltĂ€ kuulitte, niin te sen otitte vastaan, ei niinkuin ihmisen sanan, vaan (niinkuin se totisesti on) kuin Jumalan sanan, joka myös teissĂ€ uskovaisissa vaikuttaa.çO52212 Ja todistaneet, ettĂ€ te otollisesti Jumalan edessĂ€ vaeltaisitte, joka teitĂ€ valtakuntaansa ja kunniaansa kutsunut on.vçNc52211 Niinkuin te tiedĂ€tte, kuinka me jokaista teitĂ€ niinkuin isĂ€ lapsiansa olemme neuvoneet ja lohduttaneet,çM‚52210 Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhĂ€sti, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidĂ€n tykönĂ€nne, jotka uskotte.ZçLƒ-5229 SillĂ€ te muistatte, rakkaat veljet, meidĂ€n työmme ja vaivamme; sillĂ€ yöllĂ€ ja pĂ€ivĂ€llĂ€ me työtĂ€ teimme, ettemme ketÀÀn teistĂ€ rasittaisi, ja saarnasimme Jumalan evankeliumia teidĂ€n edessĂ€nne.9çK‚k5228 Niin oli myös meidĂ€n sydĂ€memme halu teihin, jakamaan teille, ei ainoastaan Jumalan evankeliumia, mutta myös meidĂ€n henkeĂ€mme; sillĂ€ te olette meille rakkaiksi tulleet.]çJ35227 Mutta me olimme hienot teidĂ€n keskellĂ€nne: niinkuin imettĂ€jĂ€ lapsiansa holhoo,çI‚55226 Emme myös ole ihmisiltĂ€ kunniaa pyytĂ€neet, ei teiltĂ€ eikĂ€ muilta, vaikka me olisimme taitaneet teitĂ€ rasittaa, niinkuin Kristuksen apostolit; çH‚ 5225 SillĂ€ emmepĂ€ me koskaan vaeltaneet liukkailla sanoilla, niinkuin te tiedĂ€tte, emmekĂ€ ahneuden tilalla; Jumala on todistaja.SçGƒ5224 Vaan niinkuin me Jumalalta koetellut olemme, ja meille on evankeliumi uskottu, niin me myös puhumme; ei niin ettĂ€ me tahtoisimme ihmisille kelvata, vaan Jumalalle, joka meidĂ€n sydĂ€memme koettelee.fçFE5223 SillĂ€ ei meidĂ€n neuvomme ollut eksytyksessĂ€, eikĂ€ saastaisuudessa, ei myös petoksessa;ZçEƒ-5222 Vaan niinkuin me ennen kĂ€rsineet ja hĂ€vĂ€istyt olimme PhilipissĂ€, niinkuin te tiedĂ€tte, kuitenkin olimme me rohkiat meidĂ€n Jumalassamme, puhumaan teille Jumalan evankeliumia suuressa kilvoittelemisessa.oçDW5221 SillĂ€ te tiedĂ€tte, rakkaat veljet, meidĂ€n tulemisemme teidĂ€n tykönne, ettei se ole turha ollut;çC‚52110 Ja hĂ€nen Poikaansa taivaista odottamaan, jonka hĂ€n on kuolleista herĂ€ttĂ€nyt, Jesuksen, joka meitĂ€ tulevaisesta vihasta vapahtaa.PçBƒ5219 SillĂ€ he itse ilmoittavat meistĂ€, minkĂ€kaltainen tulemus meillĂ€ on ollut teidĂ€n tykönne, ja kuinka te Jumalan tykö epĂ€jumalista kÀÀnnetyt olette, elĂ€vÀÀ ja totista Jumalaa palvelemaan,MçAƒ5218 SillĂ€ teistĂ€ on Herran sana kajahtanut, ei ainoastaan Makedoniassa ja Akajassa, mutta myös joka paikassa on teidĂ€n uskonne Jumalan tykö kuulunut, niin ettei meidĂ€n tarvitse mitÀÀn puhua.bç@=5217 Niin ettĂ€ te olette tulleet esikuvaksi kaikille uskovaisille Makedoniassa ja Akajassa. ç?‚5216 Ja te olette meitĂ€ ja Herra seuraamaan ruvenneet ja olette sanan monessa vaivassa, ilolla PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€, ottaneet vastaan,uç>ƒc5215 EttĂ€ meidĂ€n evankeliumi on teidĂ€n tykönĂ€nne ollut, ei ainoastansa puheessa, vaan myös voimassa ja PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€, ja vahvassa tiedossa; niinkuin te tiedĂ€tte, minkĂ€kaltaiset me teidĂ€n tykönĂ€nne teidĂ€n tĂ€htenne olimme.`ç=95214 SillĂ€, rakkaat veljet, Jumalalta rakastetut, me tiedĂ€mme, kuinka te valitut olette,gç<ƒG5213 Ja lakkaamatta muistamme teidĂ€n tekojanne uskossa, ja teidĂ€n töitĂ€nne rakkaudessa, ja teidĂ€n kĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€nne toivossa, joka on meidĂ€n Herramme Jesuksen Kristuksen pÀÀlle Jumalan ja meidĂ€n IsĂ€mme edessĂ€.lç;Q5212 Me kiitĂ€mme aina Jumalaa kaikkein teidĂ€n edestĂ€nne ja muistamme meidĂ€n rukouksissamme teitĂ€,^ç:ƒ55211 Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle, IsĂ€ssĂ€ Jumalassa ja Herrassa Jesuksessa Kristuksessa: armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!Aç9‚y51418 Tervehdys minun, Paavalin, kĂ€dellĂ€ni. Muistakaat minun siteitĂ€ni. Armo olkoon teidĂ€n kanssanne! Amen. «Kolossialaisille kirjoitettu Roomista Tykikuksen ja Onesimuksen kanssa.»sç8]51417 Ja sanokaat Arkippukselle: pidĂ€ virastas vaaria, jonkas Herrassa saanut olet, ettĂ€s sen toimittaisit.Gç7ƒ51416 Ja kuin tĂ€mĂ€ lĂ€hetyskirja on teidĂ€n edessĂ€nne luettu, niin laittakaat, ettĂ€ se Laodikeankin seurakunnassa luettaisiin, ja ettĂ€ tekin sen lukisitte, joka Laodikeasta kirjoitettu on,zç6k51415 TervehtikÀÀt veljiĂ€, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitĂ€ seurakuntaa, joka hĂ€nen huoneessansa on.Bç5}51414 TeitĂ€ tervehtii Luukas lÀÀkĂ€ri, se rakas, ja Demas. ç4‚51413 SillĂ€ minĂ€ todistan hĂ€nestĂ€, ettĂ€ hĂ€n suuren kiivauden teistĂ€ pitÀÀ ja niistĂ€, jotka Laodikeassa ja Hierapolissa ovat.:ç3‚k51412 TeitĂ€ tervehtii Epaphras, joka on teistĂ€ Kristuksen palvelia, ja rukoilee ahkerasti teidĂ€n edestĂ€nne, ettĂ€ te tĂ€ydelliset olisitte, kaikella Jumalan tahdolla tĂ€ytetyt.5ç2‚a51411 Ja Jesus, joka Justukseksi kutsutaan, jotka ympĂ€rileikkauksesta ovat: nĂ€mĂ€t ainoat ovat minun auttajani Jumalan valtakuntaan, jotka minulle lohdutukseksi olleet ovat.;ç1‚m51410 Aristarkus, minun kanssavankini, tervehtii teitĂ€, ja Markus, Barnabaan nepas, josta te kĂ€skyt saaneet olette: jos hĂ€n tulee teidĂ€n tykönne, niin ottakaat hĂ€ntĂ€ vastaan,ç0‚+5149 YnnĂ€ Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen kanssa, joka yksi teistĂ€ on: kuinka kaikki tÀÀllĂ€ ovat, he teillĂ€ tiettĂ€vĂ€ksi tekevĂ€t.ç/‚)5148 Jonka minĂ€ sitĂ€ varten lĂ€hetin teidĂ€n tykönne, ettĂ€ minĂ€ saisin tietÀÀ teidĂ€n tilanne, ja ettĂ€ hĂ€n teidĂ€n sydĂ€menne lohduttais,ç.‚/5147 Kaikista minun menoistani pitÀÀ Tykikuksen, rakkaan veljen ja uskollisen palvelian ja kanssapalvelian Herrassa, teille tiettĂ€vĂ€ksi tekemĂ€n, ç-‚5146 TeidĂ€n puheenne olkoon aina otollinen ja suolalla sekoitettu, ettĂ€ te tietĂ€isitte, kuinka teidĂ€n pitÀÀ jokaista vastaaman.[ç,/5145 Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.Bç+5144 EttĂ€ minĂ€ sen julistaisin, niinkuin minun puhua tulee."ç*‚=5143 Rukoillen ynnĂ€ meidĂ€nkin edestĂ€mme, ettĂ€ Jumala meille sanansa oven avais, Kristuksen salaisuutta puhumaan, jonka tĂ€hden minĂ€ myös sidottu olen:Nç)5142 Olkaat alinomaisesti rukouksissa, valvoin niissĂ€ kiitoksen kanssa,}ç(s5141 IsĂ€nnĂ€t, se mikĂ€ oikeus ja kohtuus on, osoittakaat palvelioille, tietĂ€en, ettĂ€ teillĂ€kin on Herra taivaissa.ç'51325 Mutta joka vÀÀrin tekee, sen pitÀÀ saaman sen jĂ€lkeen kuin hĂ€n vÀÀrin tehnyt on, ja ei pidĂ€ muotoa katsottaman.nç&S51324 Ja tietĂ€kÀÀt, ettĂ€ te saatte Herralta perimisen palkan; sillĂ€ te palvelette Herraa Kristusta.gç%E51323 Ja kaikki, mitĂ€ te teette, se tehkÀÀt sydĂ€mestĂ€nne, niinkuin Herralle ja ei ihmisille,[ç$ƒ-51322 Palveliat, olkaat kuuliaiset kaikissa teidĂ€n ruumiillisille isĂ€nnillenne, ei silmĂ€in edessĂ€ palvellen, niinkuin ne, jotka ihmisten mieltĂ€ noutavat, vaan sydĂ€men yksinkertaisuudessa ja Jumalan pelvossa,Yç#)51321 IsĂ€t, Ă€lkÀÀt kehoittako teidĂ€n lapsianne vihaan, ettei he araksi tulisi.eç"A51320 Lapset, olkaat kuuliaiset vanhemmillenne kaikissa; sillĂ€ se on Herralle hyvin otollinen.Sç!51319 Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja Ă€lkÀÀt olko tylyt heitĂ€ vastaan.\ç /51318 Vaimot, olkaat teidĂ€n miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on. ç‚751317 Ja kaikki, mitĂ€ te teette puheella eli työllĂ€, niin tehkÀÀt kaikki Herran Jesuksen nimeen, ja kiittĂ€kÀÀt Jumalaa ja IsÀÀ hĂ€nen kauttansa.içƒI51316 Asukaan Jumalan sana runsaasti teissĂ€, kaikella viisaudella. Opettakaat ja neuvokaat teitĂ€nne keskenĂ€nne psalmeilla ja kiitosvirsillĂ€ ja hengellisillĂ€ lauluilla, veisaten armon kautta Herralle teidĂ€n sydĂ€missĂ€nne. ç‚ 51315 Ja Jumalan rauha hallitkoon teidĂ€n sydĂ€missĂ€nne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.eçA51314 Mutta ylitse nĂ€iden kaikkein pukekaat pÀÀllenne rakkaus, joka on tĂ€ydellisyyden side.Mçƒ51313 Ja kĂ€rsikÀÀt toinen toistanne ja anteeksi antakaat toinen toisellenne, jos jollakin on kannetta toista vastaan; niinkuin myös Kristus teille on anteeksi antanut, niin myös tekin tehkÀÀt.:ç‚k51312 Niin pukekaat siis teitĂ€nne niinkuin Jumalan valitut, pyhĂ€t ja rakkaat, sydĂ€mellisellĂ€ laupiudella, ystĂ€vyydellĂ€, nöyryydellĂ€, hiljaisuudella ja pitkĂ€mielisyydellĂ€,ç‚!51311 Kussa ei ole GrekilĂ€inen ja Juudalainen, ympĂ€rileikkaus ja esinahka, Barbarus ja Skyta, orja ja vapaa, vaan kaikki ja kaikissa Kristus.}çq51310 Ja pukekaat pÀÀllenne uusi, joka hĂ€nen tuntemiseensa uudistetaan, hĂ€nen kuvansa jĂ€lkeen, joka sen luonut on.cç?5139 ÄlkÀÀt valehdelko keskenĂ€nne, ja riisukaat pois teistĂ€nne vanha ihminen tekoinensa,çw5138 Mutta nyt pankaat myös te pois nĂ€mĂ€t kaikki, viha, nĂ€rkĂ€stys, pahuus, pilkka, ilkiĂ€t sanat, teidĂ€n suustanne.@ç{5137 Joissa tekin muinen vaelsitte, kuin te niissĂ€ elitte.Mç5136 Joidenka tĂ€hden Jumalan viha epĂ€uskoisten lasten pÀÀlle tulee;7ç‚g5135 Niin kuolettakaat sentĂ€hden teidĂ€n jĂ€senenne, jotka maan pÀÀllĂ€ ovat, huoruus, saastaisuus, hĂ€piĂ€llinen himo, rietas halaus ja ahneus, joka on epĂ€jumalan palvelus,vçe5134 Kuin Kristus, meidĂ€n elĂ€mĂ€mme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hĂ€nen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.dçA5133 SillĂ€ te olette kuolleet ja teidĂ€n elĂ€mĂ€nne on kĂ€tketty Kristuksen kanssa Jumalassa.hçI5132 PyrkikÀÀt niiden perÀÀn, jotka ylhÀÀllĂ€ ovat, ja ei niiden, jotka maan pÀÀllĂ€ ovat.ç‚75131 Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikÀÀt niitĂ€, jotka ylhÀÀllĂ€ ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kĂ€dellĂ€.1ç‚Y51223 Joilla kyllĂ€ viisauden muoto on itsevalitussa palveluksessa ja nöyryydessĂ€, ja siinĂ€, ettei he ruumistansa armahda eikĂ€ tee lihalle kunniaa hĂ€nen tarpeissansa.Pç 51222 Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten kĂ€skyt ja opit ovat,Iç  51221 ÄlĂ€ siihen rupee, (sanovat ne,) Ă€lĂ€ maista, Ă€lĂ€ pitele,$ç ‚?51220 Jos te siis olette Kristuksen kanssa maailman sÀÀdyistĂ€ kuolleet, miksi te teitĂ€nne annatte sÀÀdyillĂ€ solmita, niinkuin te maailmassa elĂ€isitte?6ç ‚c51219 Ja ei riipu kiinni PÀÀssĂ€, josta koko ruumis jĂ€senistĂ€ ja ravioista saa vĂ€kevyyden ja kokoon liitetty on, ja niin siinĂ€ lisÀÀmisessĂ€ kasvaa, jonka Jumala antaa.kç ƒM51218 ÄlkÀÀt antako kenenkÀÀn voittaa teidĂ€n kilvoituksenne palkkaa, joka tahtoo teitĂ€ nöyryyteen ja enkelien palvelukseen, vaeltain niissĂ€, joita ei hĂ€n nĂ€hnyt ole, ja on tyhmĂ€sti lihallisessa mielessĂ€nsĂ€ paisunut,Lç51217 Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.ç‚%51216 ÄlkÀÀn siis kenkÀÀn teitĂ€ tuomitko ruasta eli juomasta, taikka mÀÀrĂ€tyistĂ€ pyhĂ€pĂ€ivistĂ€, ei uudesta kuusta, eikĂ€ sabbateista,çw51215 Ja on ryöstĂ€nyt vallitukset ja vĂ€kevyydet, ja toi heidĂ€t nĂ€kyviin, ja sai heistĂ€ voittokunnian itse kauttansa.%ç‚A51214 Ja on pyyhkinyt pois sen kĂ€sikirjoituksen, joka sÀÀtyin kautta meitĂ€ vastaan oli ja oli meille vastahakoinen: sen hĂ€n otti pois ja naulitsi ristiin,,ç‚O51213 Ja on teidĂ€t hĂ€nen kanssansa elĂ€vĂ€ksi tehnyt, kuin te synnissĂ€ kuolleet olitte, ja teidĂ€n lihanne esinahassa, ja on meille kaikki synnit anteeksi antanut.?ç‚u51212 YnnĂ€ hĂ€nen kanssansa kasteen kautta haudatut, jossa te myös hĂ€nen kanssansa olette nousseet ylös uskon kautta, jonka Jumala vaikuttaa, joka hĂ€nen kuolleista herĂ€ttĂ€nyt on,@ç‚w51211 Jonka kautta te myös ympĂ€rileikatut olette sillĂ€ ympĂ€rileikkauksella, joka kĂ€sittĂ€ tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympĂ€rileikkauksella,]ç151210 Ja te olette hĂ€nessĂ€ tĂ€ydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pÀÀ on,Nç5129 SillĂ€ hĂ€nessĂ€ asuu koko jumaluuden tĂ€ydellisyys ruumiillisesti,+æ‚O5128 Katsokaat, ettei joku teitĂ€ viettele philosophian ja turhain jaaritusten kautta, ihmisten opin ja maailmallisten sÀÀtyin jĂ€lkeen, ja ei Kristuksen jĂ€lkeen.æ~‚!5127 Ja olkaat hĂ€nessĂ€ juuritetut ja rakennetut ja uskossa vahvistetut, niinkuin te oppineet olette, ja olkaat siinĂ€ runsaasti kiitolliset.iæ}K5126 Niinkuin te nyt Herran Jesuksen Kristuksen olette ottaneet vastaan, niin vaeltakaat hĂ€nessĂ€,Iæ|ƒ 5125 SillĂ€ vaikka en minĂ€ lihassa lĂ€snĂ€ ole, niin minĂ€ kuitenkin hengessĂ€ teidĂ€n tykönĂ€nne olen, iloitsen ja nĂ€en teidĂ€n toimellisuutenne ja teidĂ€n vahvan uskonne Kristuksen pÀÀlle.Ræ{5124 Mutta sen minĂ€ sanon, ettei joku teitĂ€ viettelisi kavalalla puheella.Bæz5123 Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kĂ€tketyt ovat.Jæyƒ 5122 EttĂ€ heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ saisivat lohdutuksen ja liitetyksi tulisivat rakkaudessa kaikkeen rikkauteen, tĂ€ydellisessĂ€ ymmĂ€rryksessĂ€ Jumalan ja IsĂ€n ja Kristuksen salaisuuden tuntemiseen, ë;y~ü~„}í}Š}0||E{ˆzïz;y§yxxIwĐw w/vŚvPuĆuHtștXs”rßrmqzpđp:oœofnńnnn(m©ml«lzkŒkj—jimi"hwgíghfČf#eæele dŃdidc c+bÄb~baŠa ``V` _˜_^ƒ^$]d\ä\X[ę[k[Z‘Z3YŚY”YXjWÌW‰WVOUéUaT†SéSƒS4RÉReQčQPŠOÌO2N»N MfLțL«LQKáKQJ;I»I$H•H G^FìF[EíE\DèD1C«BÆBvBAyA+@‘?ö>Ő>(=†=#/Â.ő.K-Ț-2,,+r*ù*T)ò)ˆ('Ü'E&ö&%Ï$Œ$$#œ#!"!ń! È FßôźUŠKșoÊsBŰUƒü“Ż źòzÿk‘ù«” j ó †  č Ó ’  «ŚOÀĂjèJ;@æx‚y5121 SillĂ€ minĂ€ soisin teidĂ€n tietĂ€vĂ€n, kuinka suuri kilvoitus minulla on teistĂ€ ja niistĂ€, jotka Laodikeassa ovat, ja kaikista niistĂ€, jotka ei minun kasvojani lihassa nĂ€hneet:{æwm51129 Jota minĂ€ myös ahkeroitsen ja hĂ€nen vaikutuksensa jĂ€lkeen kilvoittelen, joka minussa vĂ€kevĂ€sti vaikuttaa.Fævƒ51128 Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiĂ€ neuvomme, ja kaikkia ihmisiĂ€ kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, ettĂ€ me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa tĂ€ydelliseksi saattaisimme:æu‚)51127 Joille Jumala tahtoi sen julistaa, mikĂ€ tĂ€mĂ€n salaisuuden kunniallinen rikkaus pakanain seassa on, joka on Kristus teissĂ€, kunnian toivo,~æts51126 SitĂ€ salaisuutta, joka ijankaikkisesta ja sukukunnista on salattu ollut, mutta nyt hĂ€nen pyhillensĂ€ ilmoitettu,æs‚#51125 Jonka palveliaksi minĂ€ tullut olen Jumalan toimituksen jĂ€lkeen, joka minulle teidĂ€n kohtaanne annettu on, tĂ€yttĂ€mÀÀn Jumalan sanaa;9ær‚i51124 Joka nyt minun vaivoistani iloitsen, jotka minĂ€ kĂ€rsin teidĂ€n edestĂ€nne, ja tĂ€ytĂ€n Kristuksen kĂ€rsimiset minun lihassani hĂ€nen ruumiinsa edestĂ€, joka on seurakunta,xæqƒg51123 Jos te muutoin uskossa pysytte perustettuna ja vahvana ja horjumattomana evankeliumin toivosta, jonka te kuulitte, joka on saarnattu kaikkein luontokappalten edessĂ€, jotka taivaan alla ovat; jonka palveliaksi minĂ€ Paavali tullut olen, æp‚ 51122 Lihansa ruumiissa kuoleman kautta, ettĂ€ hĂ€n teidĂ€t saattais pyhĂ€ksi, laittamattomaksi ja nuhteettomaksi kasvoinsa edessĂ€.æo}51121 Ja te olitte muinen oudot ja viholliset ymmĂ€rryksen puolesta, pahoissa töissĂ€; mutta nyt hĂ€n on teidĂ€t sovittanut,Oænƒ51120 Ja kaikki olisivat hĂ€nen kauttansa hĂ€nen itse kanssansa sovitetut, sekĂ€ ne jotka maassa ettĂ€ ne jotka taivaissa ovat; sillĂ€ hĂ€n teki verensĂ€ kautta ristin pÀÀllĂ€ rauhan, itse kauttansa.Xæm'51119 SillĂ€ niin kelpasi IsĂ€lle, ettĂ€ hĂ€nessĂ€ kokonainen tĂ€ydellisyys asuis,æl‚51118 Ja hĂ€n on ruumiin, nimittĂ€in seurakunnan pÀÀ, joka on alku ja esikoinen kuolleista, ettĂ€ hĂ€n kaikkein ylitse kĂ€vis;=æks51117 Ja hĂ€n on ennen kaikkia ja kaikki ovat hĂ€nessĂ€.aæjƒ951116 SillĂ€ hĂ€nen kauttansa ovat kaikki luodut, jotka taivaassa ja maan pÀÀllĂ€ ovat, nĂ€kyvĂ€iset ja nĂ€kymĂ€ttömĂ€t, thronit ja herraudet, vallat ja hallitukset: ne ovat kaikki hĂ€nen kauttansa ja hĂ€neen luodut.\æi/51115 Joka nĂ€kymĂ€ttömĂ€n Jumalan kuva on, esikoinen ennen kaikkia luontokappaleita.iæhI51114 Jonka kautta meillĂ€ on lunastus hĂ€nen verensĂ€ kautta, nimittĂ€in syntein anteeksi antamus,iægI51113 Joka meitĂ€ pimeyden vallasta pelasti ja on meidĂ€t siirtĂ€nyt rakkaan Poikansa valtakuntaan,sæf]51112 Ja kiittĂ€kÀÀt IsÀÀ, joka meitĂ€ soveliaaksi tehnyt on pyhĂ€in perimisen osallisuuteen valkeudessa, æe‚751111 Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hĂ€nen kunniansa vĂ€kevyyden jĂ€lkeen, kaikkeen kĂ€rsivĂ€llisyyteen ja pitkĂ€mielisyyteen ilon kanssa.!æd‚951110 EttĂ€ te soveliaasti vaeltaisitte, kelvaten kaikissa Herralle, ja hedelmĂ€n tekisitte kaikissa hyvissĂ€ töissĂ€ ja kasvaisitte Jumalan tuntemisessa,qæcƒ[5119 SentĂ€hden myös me siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€, jona me sen kuulimme, emme lakanneet teidĂ€n edestĂ€nne rukoilemasta ja anomasta, ettĂ€ te hĂ€nen tahtonsa tuntemisella tĂ€ytettĂ€isiin kaikkinaisessa hengellisessĂ€ viisaudessa ja toimessa,Jæb 5118 Joka myös on meille ilmoittanut teidĂ€n rakkautenne hengessĂ€.æa‚5117 Niinkuin te myös meidĂ€n rakkaalta kanssa palvelialtamme Epaphraalta opitte, joka teidĂ€n edestĂ€nne Kristuksen uskollinen palvelia on,Uæ`ƒ#5116 Joka teidĂ€n tykönne tullut on, niinkuin myös kaikkeen maailmaan, ja hedelmĂ€n kantaa, niinkuin teissĂ€kin hamasta siitĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€, jona te sen kuulleet olette ja Jumalan armon totuudessa tunsitte;æ_‚5115 Sen toivon tĂ€hden, joka teille taivaissa tallelle pantu on, josta te ennen sen totisen evankeliumin saarnan kautta kuulleet olette,wæ^g5114 Sittekuin me kuulimme teidĂ€n uskonne Kristuksessa Jesuksessa ja teidĂ€n rakkautenne kaikkia pyhiĂ€ kohtaan,tæ]a5113 Me kiitĂ€mme Jumalaa ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsÀÀ, ja rukoilemme aina teidĂ€n edestĂ€nne,7æ\‚g5112 Niille, jotka ovat Kolossissa, pyhille ja uskollisille veljille Kristuksessa: armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidĂ€n isĂ€ltĂ€mme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!Yæ[+5111 Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdon kautta, ja veli Timoteus,æZ‚550423 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidĂ€n kanssanne, amen! «PhilippilĂ€isille kirjoitettu Roomista Epaphrodituksen kanssa.»^æY350422 TeitĂ€ tervehtivĂ€t kaikki pyhĂ€t, erinomattain ne, jotka keisarin huoneesta ovat.~æXs50421 TervehtikÀÀt jokaista pyhÀÀ Kristuksessa Jesuksessa. TeitĂ€ tervehtivĂ€t ne veljet, jotka minun kanssani ovat.eæWA50420 Mutta Jumalalle ja meidĂ€n IsĂ€llemme olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!æV{50419 Mutta minun Jumalani on teille antava, rikkaudestansa kaikki teidĂ€n tarpeenne, kunniassa, Jesuksen Kristuksen kautta.MæUƒ50418 SillĂ€ minulla on kaikki ja yltĂ€kyllĂ€, minĂ€ olen tĂ€ytetty, sitte kuin minĂ€ Epaphroditukselta sain sen, mikĂ€ teiltĂ€ lĂ€hetetty oli, makian hajun, otollisen ja Jumalalle kelvollisen uhrin.æTu50417 Ei niin, ettĂ€ minĂ€ lahjoja pyydĂ€n, vaan ahkeroitsen sitĂ€, ettĂ€ teidĂ€n luvussanne ylitsevuotava hedelmĂ€ olis.fæSC50416 SillĂ€ kuin myös minĂ€ Tessalonikassa olin, lĂ€hetitte te kerran ja kaksi minun tarpeeni.VæRƒ#50415 Mutta te PhilippilĂ€iset tiedĂ€tte, ettei ensin evankeliumin alusta, kuin minĂ€ Makedoniasta lĂ€ksin, yksikÀÀn seurakunta minulle mitÀÀn ollut jakanut antamisessa ja ottamisessa, vaan ainoastaan te;RæQ50414 Kuitenkin te teitte hyvin, ettĂ€ te minun murheeni pÀÀllenne otitte.SæP50413 MinĂ€ voin kaikki sen kautta, joka minun vĂ€kevĂ€ksi tekee, Kristuksen. æO‚750412 MinĂ€ taidan nöyrĂ€ olla ja taidan myös korkia olla, minĂ€ olen aina ja kaikissa harjoitettu, taidan ravittu olla ja isota, hyötyĂ€ ja köyhtyĂ€.æN‚50411 EnpĂ€ minĂ€ sitĂ€ sentĂ€hden sano, ettĂ€ minulta jotakin puuttuu; sillĂ€ minĂ€ olen oppinut, joissa minĂ€ olen, niihin tyytymÀÀn.2æM‚[50410 Mutta minĂ€ olen suuresti iloinen Herrassa, ettĂ€ te olette taas virvonneet minusta murhetta pitĂ€mÀÀn, ehkĂ€ te sen tehneetkin olette, vaan ei teillĂ€ ollut tilaa. æL‚5049 MitĂ€ te myös opitte, ja saitte, ja kuulitte, ja nĂ€hneet olette minussa, se tehkÀÀt, niin rauhan Jumala on teidĂ€n kanssanne.DæKƒ5048 VielĂ€, rakkaat veljet, mikĂ€ tosi, mikĂ€ kunniallinen, mikĂ€ oikein, mikĂ€ puhdas, mikĂ€ otollinen on, mikĂ€ hyvin kuuluu, jos joku hyvĂ€ tapa ja jos joku kiitos on, ajatelkaat niitĂ€. æJ‚5047 Ja Jumalan rauha, joka ylitse kaiken ymmĂ€rryksen kĂ€y, varjelkoon teidĂ€n sydĂ€menne ja teidĂ€n taitonne Kristuksessa Jesuksessa.*æI‚M5046 ÄlkÀÀt mistÀÀn murehtiko, vaan olkoon teidĂ€n anomuksenne kaikissa asioissa Jumalalle tiettĂ€vĂ€, kaikella rukouksella ja pyytĂ€misellĂ€ kiitoksen kanssa.UæH#5045 Olkoon teidĂ€n siveytenne kaikille ihmisille tiettĂ€vĂ€: Herra on lĂ€snĂ€.BæG5044 Iloitkaat aina Herrassa, ja taas minĂ€ sanon: iloitkaat.fæFƒE5043 Ja minĂ€ rukoilen sinua, minun uskollinen kumppanini, ole niille avullinen, jotka minun kanssani evankeliumissa kilvoitelleet ovat, ynnĂ€ Klementin ja muiden minun auttajaini kanssa, joiden nimet elĂ€mĂ€n kirjassa ovat.cæE?5042 Euodiaa minĂ€ neuvon ja SyntykeĂ€ minĂ€ neuvon, ettĂ€ he Herrassa yksimieliset olisivat.~æDu5041 SentĂ€hden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani.4æC‚_50321 Joka meidĂ€n heikon ruumiimme kirkastaa, ettĂ€ se hĂ€nen kirkkaan ruumiinsa kaltainen olis, sillĂ€ voimalla, jolla hĂ€n myös voi kaikki itsellensĂ€ alamaiseksi tehdĂ€.læBO50320 Mutta meidĂ€n menomme on taivaissa, josta me myös lunastajaa Herraa Jesusta Kristusta odotamme,æA‚+50319 Joidenka loppu on kadotus, ja heidĂ€n vatsansa on heidĂ€n jumalansa ja heidĂ€n kunniansa joutuu heille hĂ€piĂ€ksi, jotka maallisia rakastavat. æ@‚50318 SillĂ€ monta vaeltavat, joista minĂ€ jo usein olen teille sanonut, ja nytkin itkien sanon: he ovat Kristuksen ristin viholliset,wæ?e50317 Seuratkaat, rakkaat veljet, minua ja katsokaat niitĂ€, jotka niin vaeltavat, kuin me teille esikuva olemme.æ>}50316 Kuitenkin ettĂ€ me yhden mitan jĂ€lkeen siinĂ€ vaellamme, johon me joutuneet olemme, ja ettĂ€ me yksimieliset olisimme.æ=‚50315 Niin monta siis, jotka meistĂ€ tĂ€ydellistĂ€ on, ajatelkaamme niin, ja jos te toisin ajattelette, niin Jumala on sen teille ilmoittava.‚æ<„50314 Mutta yksi on se: minĂ€ unohdan ne, mitkĂ€ takaperin ovat, ja kokotan niiden perÀÀn, jotka edessĂ€ ovat, ja samoan eteenpannun mÀÀrĂ€n jĂ€lkeen, sen kalliin tavaran jĂ€lkeen, joka Jumalan kutsumisen kautta ylhÀÀltĂ€ Kristuksessa Jesuksessa ilmoitetaan.Hæ;50313 Minun veljeni! enpĂ€ minĂ€ pidĂ€ itseni sitĂ€ kĂ€sittĂ€neen;Væ:ƒ#50312 Ei niin, ettĂ€ minĂ€ sen jo kĂ€sittĂ€nyt olen, eli jo tĂ€ydellinen olen; mutta minĂ€ ahkeroitsen suuresti, ettĂ€ minĂ€ sen myös kĂ€sittĂ€isin, niinkuin minĂ€kin Jesuksessa Kristuksessa kĂ€sitetty olen.Kæ9 50311 Jolla muodolla minĂ€ kuolleitten ylösnousemisessa tuleva olen.æ8‚50310 HĂ€ntĂ€ tutakseni, ja hĂ€nen ylösnousemisensa voimaa ja kĂ€rsimisensĂ€ osallisuutta, koska minĂ€ tulen hĂ€nen kuolemansa kaltaiseksi;<æ7‚q5039 Ja hĂ€nessĂ€ löydettĂ€isiin, ettei minun vanhurskauteni laista olisi, vaan joka tulee uskosta Kristuksen pÀÀlle, nimittĂ€in se vanhurskaus, joka Jumalalta uskolle omistetaan,fæ6ƒE5038 SillĂ€ minĂ€ luen kaikki vahingoksi sen ylönpalttisen Kristuksen Jesuksen, minun Herrani tuntemisen suhteen, jonka tĂ€hden minĂ€ olen kaikki vahingoksi lukenut, ja ne raiskana pidĂ€n, ettĂ€ minĂ€ Kristuksen voittaisin,fæ5E5037 Mutta ne, mitkĂ€ minulla olivat voittona, olen minĂ€ Kristuksen tĂ€hden vahingoksi lukenut;^æ455036 Kiivaudesta seurakunnan vainooja, vanhurskaudessa, joka laista tulee, laittamatoin. æ3‚95035 Joka kahdeksantena pĂ€ivĂ€nĂ€ ympĂ€rileikattu olen, Israelin kansasta, Benjaminin suvusta, Hebrealainen Hebrealaisista, lain jĂ€lkeen Pharisealainen,uæ2c5034 EhkĂ€ minulla on, johon minĂ€ lihassakin turvaan. Jos joku nĂ€kyy lihaan uskaltavan, minĂ€ paljoa enemmin.æ1‚-5033 SillĂ€ me olemme se ympĂ€rileikkaus, jotka Jumalaa hengessĂ€ palvelemme ja kerskaamme meitĂ€mme Kristuksessa Jesuksessa, ja emme turvaa lihaan,xæ0i5032 Kavahtakaat teitĂ€nne koirilta, kavahtakaat teitĂ€nne pahoilta työmiehiltĂ€, kavahtakaat poisleikkaamisesta. æ/‚95031 VielĂ€, minun veljeni, iloitkaat Herrassa. EttĂ€ minĂ€ teille yhdellĂ€ tavalla kirjoitan, en minĂ€ siitĂ€ suutu; sillĂ€ se tekee teidĂ€n vahvemmaksi.'æ.‚E50230 SillĂ€ Kristuksen työn tĂ€hden oli hĂ€n niin kuolemaa lĂ€hestynyt, ettei hĂ€n hengestĂ€nsĂ€ totellut, ettĂ€ hĂ€n olis minua teidĂ€n puolestanne palvellut.iæ-I50229 Niin ottakaat hĂ€ntĂ€ Herrassa vastaan kaikella ilolla ja pitĂ€kÀÀt senkaltaiset kunniassa;%æ,‚A50228 SentĂ€hden olen minĂ€ hĂ€nen sitĂ€ pikemmin lĂ€hettĂ€nyt, ettĂ€ te taas hĂ€nen saisitte nĂ€hdĂ€ ja iloitsisitte, ja minulla myös vĂ€hempi murhetta olis.Hæ+ƒ50227 Ja tosin hĂ€n oli jo kuoleman kielissĂ€; mutta Jumala armahti hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja ei ainoastaan hĂ€nen, vaan myös minun pÀÀlleni, etten minĂ€ murhetta murheen pÀÀlle olisi saanut.xæ*g50226 SillĂ€ hĂ€n ikĂ€vöitsi kaikkia teitĂ€, ja oli kovin suruissansa, ettĂ€ te hĂ€nen sairaaksi kuulleet olitte.Væ)ƒ#50225 Vaan minĂ€ olen nĂ€hnyt tarpeelliseksi teidĂ€n tykönne lĂ€hettÀÀ veljeĂ€ Epaphroditusta, joka minun virkaveljeni ja sotakumppanini ja teidĂ€n myös apostolinne on, joka minua myös tarpeessani autti;Wæ(%50224 Mutta minĂ€ uskallan Herran pÀÀlle, ettĂ€ minĂ€ itsekin olen pian tuleva.Yæ')50223 TĂ€mĂ€n siis minĂ€ toivon lĂ€hettĂ€vĂ€ni, kuin minĂ€ olen asiani toimittanut.æ&‚%50222 Mutta te tiedĂ€tte hĂ€nen koettelemuksensa; sillĂ€ niinkuin lapsi isĂ€nsĂ€ kanssa on, niin on hĂ€n minun kanssani evankeliumissa palvellut.[æ%-50221 SillĂ€ he etsivĂ€t kaikki omaansa ja ei niitĂ€ mitkĂ€ Jesuksen Kristuksen ovat.|æ$o50220 SillĂ€ ei minulla ole ketÀÀn, jolla yksi mieli minun kanssani on ja joka niin visusti murheen teistĂ€ pitÀÀ.<æ#‚o50219 Mutta minĂ€ toivon Herrassa Jesuksessa, ettĂ€ minĂ€ pian Timoteuksen teidĂ€n tykönne lĂ€hetĂ€n, ettĂ€ minĂ€kin ihastuisin, kuin minĂ€ tietÀÀ saan, kuinka teidĂ€n tilanne on.Eæ"50218 SentĂ€hden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat.æ!‚50217 Ja jos minĂ€ uhrattaisiin teidĂ€n uhrin ja uskon palveluksenne tĂ€hden, niin minĂ€ iloitsen ja riemuitsen kaikkein teidĂ€n kanssanne.æ ‚+50216 EttĂ€ te elĂ€mĂ€n sanassa pysytte, minulle Kristuksen pĂ€ivĂ€nĂ€ kerskaamiseksi, etten minĂ€ hukkaan juossut olisi eli turhaan työtĂ€ tehnyt.Bæ‚{50215 EttĂ€ te olisitte laittamattomat ja yksivakaiset, nuhteettomat Jumalan lapset pahanilkisen ja nurjan sukukunnan keskellĂ€, joiden seassa te paistakaat niinkuin kynttilĂ€t maailmassa,:æm50214 TehkÀÀt kaikki napisematta ja kamppailematta.fæC50213 SillĂ€ Jumala vaikuttaa teissĂ€ sekĂ€ tahdon ettĂ€ toimituksen, hyvĂ€n suosionsa jĂ€lkeen.pæƒW50212 SentĂ€hden, minun rakkaani, niinkuin te aina olette kuuliaiset olleet, (ei ainoastansa minun lĂ€snĂ€ollessani, mutta nyt paljoa enemmin minun poissa-ollessani), laittakaat pelvolla ja vapistuksella, ettĂ€ te autuaaksi tulisitte.hæG50211 Ja kaikki kielet pitÀÀ tunnustaman, ettĂ€ Jesus Kristus on Herra, IsĂ€n Jumalan kunniaksi.æ}50210 EttĂ€ Jesuksen nimeen pitÀÀ kaikki polvet heitĂ€nsĂ€ kumartaman, jotka taivaassa ja maan pÀÀllĂ€ ja maan alla ovat,qæ[5029 SentĂ€hden on Jumala hĂ€nen myös korottanut ja antanut hĂ€nelle nimen, joka kaikkia nimiĂ€ suurin on:æ‚5028 Ja löydettiin menoissa niinkuin ihminen, nöyryytti itsensĂ€ ja oli kuolemaan saakka kuuliainen, ja ristin kuolemaan asti.dæA5027 Vaan alensi itsensĂ€, otti orjan muodon pÀÀllensĂ€ ja tuli muiden ihmisten vertaiseksi,_æ75026 Joka, vaikka hĂ€n oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla,Gæ5025 Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,Tæ!5024 Ja Ă€lkÀÀn jokainen omaa parastansa katsoko, vaan myös toisen parasta. æ‚ 5023 ÄlkÀÀt tehkö mitÀÀn riidan eli turhan kunnian kautta, vaan nöyryydessĂ€ pitĂ€in toinen toisensa parempana kuin itsensĂ€.æ‚5022 Niin tĂ€yttĂ€kÀÀt minun iloni, ettĂ€ teillĂ€ olis yksi mieli, yhtĂ€lĂ€inen rakkaus, ja te olisitte yksimieliset ja yhtĂ€pitĂ€vĂ€iset.'æ‚G5021 Jos siis joku neuvo on teidĂ€n tykönĂ€nne Kristuksessa, jos joku rakkauden lohdutus, jos joku hengen osallisuus, jos joku sydĂ€mellinen rakkaus ja laupius,_æ550130 Ja pysytte siinĂ€ kilvoituksessa, jonka te minussa nĂ€itte ja nyt minusta kuulette.æ‚150129 SillĂ€ teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti ettĂ€ te hĂ€nen pÀÀllensĂ€ uskotte, mutta myös kĂ€rsitte hĂ€nen tĂ€htensĂ€,(æ‚G50128 Ja Ă€lkÀÀt antako missÀÀn peljĂ€ttÀÀ teitĂ€nne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta.‚æ „/50127 Ainoastaan kĂ€yttĂ€kÀÀt itsenne niinkuin Kristuksen evankeliumille sovelias on, ettĂ€ jos minĂ€ tulen ja nĂ€en teidĂ€t eli poissa ollessani saan kuulla teistĂ€, ettĂ€ te olette yhdessĂ€ hengessĂ€ ja yhdessĂ€ sielussa meidĂ€n kanssamme evankeliumin uskossa kilvoitelleet.æ ‚#50126 EttĂ€ teidĂ€n kerskaamisenne olis yltĂ€kyllĂ€inen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun lĂ€snĂ€olemiseni kautta taas teidĂ€n tykönĂ€nne.æ ‚!50125 Ja minĂ€ tiedĂ€n totisesti, ettĂ€ minun pitÀÀ oleman ja teidĂ€n kaikkein kansanne pysymĂ€n, teidĂ€n menestykseksenne ja uskonne iloksi,Jæ  50124 Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidĂ€n tĂ€htenne. æ ‚ 50123 SillĂ€ molemmilta minĂ€ ahdistetaan: minĂ€ halajan tÀÀltĂ€ eritĂ€ ja olla Kristuksen kanssa; sillĂ€ se paljoa parempi olis.kæM50122 Mutta jos lihassa elÀÀ, se on minulle tarpeellinen, ja mitĂ€ minĂ€ valitsen, en minĂ€ tiedĂ€.Læ50121 SillĂ€ Kristus on minulle elĂ€mĂ€, ja kuolema on minulle voitto.`æƒ750120 Niinkuin minĂ€ ikĂ€vöiden odotan ja toivon, etten minĂ€ missÀÀn hĂ€piÀÀn tule, vaan ettĂ€ Kristus nyt, niinkuin ainakin, kaikella vapaudella minun ruumiissani ylistetÀÀn, joko elĂ€mĂ€n eli kuoleman kautta;æy50119 SillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n sen minulleni joutuvan autuudeksi teidĂ€n rukouksenne ja Jesuksen Kristuksen hengen avun kautta.2æ‚[50118 MitĂ€s siis? EttĂ€ Kristus kuitenkin ilmoitetaan, ehkĂ€ kuinka se tapahtuu, joko se olis muodoksi, eli totuudella; niin minĂ€ siitĂ€ iloitsen ja vielĂ€ tahdon iloita.pæW50117 Mutta nĂ€mĂ€t rakkaudesta; sillĂ€ he tietĂ€vĂ€t minun olevan pantuna evankeliumin edesvastaamiseksi. æ‚50116 Ne ilmoittavat Kristusta eripuraisuudesta, ei puhtaalla sydĂ€mellĂ€, vaan luulevat niin lisÀÀvĂ€nsĂ€ minun siteihini murhetta.jæK50115 Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvĂ€stĂ€ tahdosta. æ‚50114 Ja ettĂ€ monta veljeĂ€ Herrassa, minun siteistĂ€ni vahvistetut, ovat paljoa rohkiammaksi tulleet pelkÀÀmĂ€ttĂ€ sanaa puhumaan.nćS50113 Niin ettĂ€ minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.&ć~‚C50112 Mutta minĂ€ tahdon, ettĂ€ te, rakkaat veljet, tietĂ€isitte, ettĂ€ ne, mitkĂ€ minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmĂ€ksi evankeliumin menestykseksi tulleet,ć}‚50111 TĂ€ytetyt vanhurskauden hedelmillĂ€, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissĂ€ tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi. ć|‚ 50110 EttĂ€ te koettelisitte, mikĂ€ paras olis, ja olisitte vilpittömĂ€t, ei kellenkÀÀn pahennukseksi Kristuksen pĂ€ivÀÀn asti,ć{‚5019 Ja sitĂ€ rukoilen, ettĂ€ teidĂ€n rakkautenne enemmin ja enemmin yltĂ€kyllĂ€iseksi tulis kaikkinaisessa tuntemisessa ja ymmĂ€rryksessĂ€,|ćzq5018 SillĂ€ Jumala on minun todistajani, ettĂ€ minĂ€ sydĂ€men pohjasta kaikkia teitĂ€ Jesuksessa Kristuksessa halajan,‚ćy„5017 Niinkuin minulle on myös kohtuullinen teistĂ€ kaikista niin ajatella, sentĂ€hden, ettĂ€ minĂ€ teidĂ€t sydĂ€messĂ€ni pidĂ€n, sekĂ€ minun kahleissani, ettĂ€ evankeliumin edesvastauksessa ja vahvistuksessa, te kaikki, jotka minun kanssani armosta osalliset olette. ćx‚5016 Sen totisesti tietĂ€en, ettĂ€ se, joka teissĂ€ on hyvĂ€n työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen pĂ€ivÀÀn asti pÀÀttĂ€vĂ€:lćwQ5015 EttĂ€ te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimĂ€isestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ niin tĂ€hĂ€n asti,Vćv%5014 (Aina kaikissa minun rukouksissani teidĂ€n edestĂ€nne, ja rukoilen ilolla,)Oću5013 MinĂ€ kiitĂ€n minun Jumalaani, niin usein kuin minĂ€ teitĂ€ muistan,dćtA5012 Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!"ćs‚=5011 Paavali ja Timoteus, Jesuksen Kristuksen palveliat, kaikille pyhille Kristuksessa Jesuksessa, jotka PhilipissĂ€ ovat, ynnĂ€ piispoille ja palvelioille:)ćr‚I49624 Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidĂ€n Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen! «Kirjoitettu Roomista EphesilĂ€isille Tykikuksen kanssa.»sćq]49623 Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!ćp‚!49622 Jonka minĂ€ teidĂ€n tykönne lĂ€hetin sen syyn tĂ€hden, ettĂ€ te saisitte tietÀÀ meidĂ€n tilamme ja hĂ€n teidĂ€n sydĂ€menne lohduttais.9ćo‚i49621 Mutta ettĂ€ te myös tietĂ€isitte minun tilani ja mitĂ€ minĂ€ teen, kaiken sen on Tykikus, minun rakas veljeni ja uskollinen palvelia Herrassa, teille tiettĂ€vĂ€ksi tekevĂ€,ćn{49620 Jonka kĂ€skylĂ€inen minĂ€ nĂ€issĂ€ kahleissa olen, ettĂ€ minĂ€ niissĂ€ rohkiasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.#ćm‚=49619 Ja minunkin tĂ€hteni, ettĂ€ minulle puhetta annettaisiin avoimella suulla rohkiasti puhuakseni, ja niin tiettĂ€vĂ€ksi tekisin evankeliumin salaisuuden.'ćl‚E49618 Ja rukoilkaat joka aika kaikella rukoilemisella ja anomisella hengessĂ€, ja siinĂ€ valvokaat kaikella ahkeruudella ja rukouksella kaikkein pyhĂ€in tĂ€hden,`ćk749617 Ja ottakaat pÀÀhĂ€nne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,gćjE49616 Mutta kaikissa ottakaat uskon kilpi, jolla te voitte sammuttaa kaikki ruman tuliset nuolet.Kći 49615 Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.bćh;49614 Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,ćg‚'49613 SentĂ€hden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, ettĂ€ te voisitte pahana pĂ€ivĂ€nĂ€ seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyvĂ€iset olisitte.Vćfƒ#49612 SillĂ€ ei meillĂ€ ole sota verta ja lihaa vastaan, vaan pÀÀruhtinaita ja valtoja vastaan, maailman herroja vastaan, jotka tĂ€mĂ€n maailman pimeydessĂ€ vallitsevat, pahoja henkiĂ€ vastaan taivaan alla.će}49611 Pukekaat pÀÀllenne kaikki Jumalan sota-aseet, ettĂ€ te perkeleen kavalia pÀÀllekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.bćd;49610 Viimein, rakkaat veljeni, olkaat vĂ€kevĂ€t Herrassa ja hĂ€nen vĂ€kevyytensĂ€ voimassa.@ćc‚y4969 Ja te isĂ€nnĂ€t, tehkÀÀt myös niin heitĂ€ kohtaan, ja pankaat pois uhkaukset, tietĂ€en, ettĂ€ teidĂ€n Herranne on myös taivaissa, jonka edessĂ€ ei ole ihmisen muodon katsomusta.qćb[4968 TietĂ€en, ettĂ€ mitĂ€ hyvÀÀ kukin tekee, sen hĂ€n on jĂ€lleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.?ćay4967 HyvĂ€llĂ€ mielellĂ€ palvellen Herraa, ja ei ihmisiĂ€.ć`‚+4966 Ei silmĂ€in edessĂ€ palvellen, niinkuin ihmisten mieltĂ€ noutain, vaan niinkuin Kristuksen palveliat, tehden sydĂ€mestĂ€, mitĂ€ Jumala tahtoo.'ć_‚G4965 Palveliat, olkaat kuuliaiset teidĂ€n ruumiillisille isĂ€nnillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidĂ€n sydĂ€menne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,zć^m4964 Ja te isĂ€t, Ă€lkÀÀt yllyttĂ€kö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitĂ€ kurituksessa ja Herran nuhteessa.?ć]y4963 EttĂ€s menestyisit ja kauvan elĂ€isit maan pÀÀllĂ€.Xć\)4962 Kunnioita isÀÀs ja Ă€itiĂ€s, (joka on ensimĂ€inen kĂ€sky, jolla lupaus on,)Zć[-4961 Lapset, olkaat kuuliaiset teidĂ€n vanhemmillenne Herrassa; sillĂ€ se on oikein.{ćZm49533 Kuitenkin rakastakaan myös kukin teistĂ€ vaimoansa niinkuin itsiĂ€nsĂ€; mutta peljĂ€tköön vaimo miestĂ€nsĂ€.WćY%49532 TĂ€mĂ€ salaisuus on suuri; mutta minĂ€ puhun Kristuksesta ja seurakunnasta. ćX‚49531 SentĂ€hden pitÀÀ ihmisen antaman ylön isĂ€nsĂ€ ja Ă€itinsĂ€, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.WćW%49530 SillĂ€ me olemme hĂ€nen ruumiinsa jĂ€senet, hĂ€nen lihastansa ja luistansa.ćV‚49529 SillĂ€ ei yksikÀÀn ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elĂ€ttÀÀ ja holhoo sitĂ€, niinkuin myös Herra seurakuntaa.|ćUo49528 Miehet pitÀÀ vaimojansa rakastaman niinkuin omia ruumiitansa; joka vaimoansa rakastaa, se rakastaa itsiĂ€nsĂ€.;ćT‚m49527 EttĂ€ hĂ€n saattais itsellensĂ€ kunniallisen seurakunnan, jolla ei saastaisuutta eikĂ€ ryppyĂ€ ole eli jotakuta muuta senkaltaista, vaan ettĂ€ hĂ€n pyhĂ€ ja laittamatoin olis.[ćS-49526 EttĂ€ hĂ€n sen pyhittĂ€is, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta: ćR‚ 49525 Miehet, rakastakaat teidĂ€n vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensĂ€ hĂ€nen edestĂ€nsĂ€,ćQ{49524 Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitÀÀ miehillensĂ€ kaikissa alamaiset oleman.mćPQ49523 SillĂ€ mies on vaimon pÀÀ, niinkuin Kristus on seurakunnan pÀÀ, ja hĂ€n on ruumiin vapahtaja.IćO 49522 Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.CćN49521 Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.jćMK49520 KiittĂ€in aina Jumalaa ja IsÀÀ, jokaisen edestĂ€, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.ćL‚#49519 Ja puhukaat keskenĂ€nne psalmeilla, ja kiitosvirsillĂ€, ja hengellisillĂ€ lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidĂ€n sydĂ€messĂ€nne,nćKS49518 Ja Ă€lkÀÀt juopuko viinasta, josta paha meno tulee, vaan olkaat tĂ€ytetyt (PyhĂ€llĂ€) HengellĂ€.bćJ;49517 ÄlkÀÀt sentĂ€hden olko taitamattomat, vaan ymmĂ€rtĂ€vĂ€iset, mikĂ€ Herran tahto on.BćI}49516 Ja hankitkaat teitĂ€nne ajallansa; sillĂ€ aika on paha.cćH=49515 Niin katsokaat, ettĂ€ te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmĂ€t, vaan niinkuin viisaat.qćGY49514 SentĂ€hden hĂ€n sanoo: herĂ€jĂ€ sinĂ€, joka makaat, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee.zćFk49513 Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillĂ€ kaikki, mikĂ€ ilmi tulee, se on valkeus.GćE49512 SillĂ€ mitĂ€ salaa heilta tapahtuu, se on hĂ€piĂ€ sanoakin;dćD?49511 ÄlkÀÀt olko osalliset pimeyden hedelmĂ€ttömissĂ€ töissĂ€, vaan paremmin nuhdelkaat.6ćCe49510 Ja koetelkaat, mikĂ€ Herralle otollinen on.]ćB34959 (SillĂ€ Hengen hedelmĂ€ on kaikessa hyvyydessĂ€ ja vanhurskaudessa ja totuudessa,)vćAe4958 SillĂ€ muinen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaat niinkuin valkeuden lapset;9ć@m4957 ÄlkÀÀt sentĂ€hden olko heidĂ€n osaveljensĂ€. ć?‚ 4956 ÄlkÀÀt antako yhdenkÀÀn pettÀÀ teitĂ€nne turhilla puheilla; sillĂ€ sentĂ€hden Jumalan viha epĂ€uskoisten pÀÀlle tulee.1ć>‚[4955 SillĂ€ se te tietĂ€kÀÀt, ettei yksikÀÀn huorintekiĂ€, taikka saastainen, eli ahne, joka epĂ€jumalan palvelia on, ole Kristuksen ja Jumalan valtakunnan perillinen.ć=y4954 Ja hĂ€piĂ€llisiĂ€ sanoja ja hulluja puheita eli jaarituksia, jotka ei mihinkÀÀn kelpaa, vaan paremmin kiitossanoja.ć<‚4953 Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta Ă€lkÀÀt antako teidĂ€n seassanne mainitakaan, niinkuin pyhĂ€in sopii,&ć;‚E4952 Ja vaeltakaat rakkaudessa, niinkuin myös Kristus meitĂ€ rakasti ja antoi itsensĂ€ ulos meidĂ€n edestĂ€mme lahjaksi, uhriksi ja Jumalalle makiaksi hajuksi.Gć:4951 Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,)ć9‚I49432 Mutta olkaat keskenĂ€nne ystĂ€vĂ€lliset ja laupiaat, ja anteeksi antakaat toinen toisellenne niinkuin Jumala teillekin Kristuksen kautta anteeksi antanut on.xć8g49431 Kaikki haikeus, ja nĂ€rkĂ€stys, ja viha, ja huuto, ja sadatus olkoon kaukana teistĂ€ kaiken pahuuden kanssa.ć7{49430 Ja Ă€lkÀÀt Jumalan PyhÀÀ HenkeĂ€ murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen pĂ€ivÀÀn asti kiinnitetyt olette.ć6‚)49429 Älköön yksikÀÀn rietas puhe teidĂ€n suustanne lĂ€htekö, vaan mitĂ€ sovelias on parannuksen tarpeeksi, ettĂ€ se kelvollinen kuulla olis.9ć5‚i49428 Joka varastanut on, Ă€lkÀÀn silleen varastako, vaan paremmin tehkÀÀn työtĂ€ ja toimittakaan kĂ€sillĂ€nsĂ€ jotakin hyvÀÀ, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ olis tarvitsevalle jakamista.-ć4S49427 ÄlkÀÀt antako laittajalle siaa.mć3Q49426 Vihastukaat ja Ă€lkÀÀt syntiĂ€ tehkö, Ă€lkÀÀt antako auringon laskea ylitse teidĂ€n vihanne,ć2‚49425 SentĂ€hden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lĂ€himmĂ€isensĂ€ kanssa totuutta; sillĂ€ me olemme jĂ€senet keskenĂ€mme.{ć1m49424 Ja pukekaat pÀÀllenne uusi ihminen, joka Jumalan jĂ€lkeen luotu on, totisessa vanhurskaudessa ja pyhyydessĂ€.Bć0}49423 Mutta uudistakaat teitĂ€nne teidĂ€n mielenne hengessĂ€,ć/u49422 Niin pankaat pois vanha ihminen, jonka kanssa te ennen vaelsitte, joka himoin kautta eksyksissĂ€ itsensĂ€ turmelee;qć.Y49421 Jos te muutoin hĂ€nestĂ€ kuulleet olette ja hĂ€nessĂ€ opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,2ć-]49420 Mutta ette niin Kristusta ole oppineet.ć,‚)49419 Jotka, sitten kuin he olivat paatuneet, antoivat ylön heitĂ€nsĂ€ haureuteen ja tekivĂ€t kaikkinaista saastaisuutta ylönpalttisessa himossa.1ć+‚Y49418 Joiden ymmĂ€rrys pimitetty on ja ovat vieraantuneet siitĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€, joka Jumalasta on, tyhmyyden kautta, joka heissĂ€ on, ja heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ kovuuden kautta,ć*‚49417 Niin minĂ€ nyt sanon ja todistan Herrassa, ettette silleen vaella niinkuin muut pakanat vaeltavat mielensĂ€ tyhmyydessĂ€,nć)ƒS49416 Josta koko ruumis on koottu ja yhteen liitetty, kaiken yhdistyksen kautta, joka siihen lisÀÀntyy, sen vaikutuksen ja mÀÀrĂ€n jĂ€lkeen, joka kullakin jĂ€senellĂ€ on, siitĂ€ kasvaa ruumis omaksi rakennukseksensa rakkaudessa.nć(S49415 Mutta olkaamme toimelliset rakkaudessa ja kasvakaamme kaikissa, hĂ€nessĂ€, joka pÀÀ on, Kristus,Qć'ƒ49414 Ettemme silleen lapset olisi, jotka horjuisimme ja kaikkinaisilta opetuksen tuulilta vieteltĂ€isiin, ihmisten koiruuden ja kavaluuden kautta, jolla he meitĂ€ kĂ€yvĂ€t ympĂ€ri, saadaksensa pettÀÀ;ć&‚349413 Siihenasti kuin me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen yhteydessĂ€ tĂ€ydeksi mieheksi, Kristuksen tĂ€ydellisen varren mitan jĂ€lkeen:^ć%349412 PyhĂ€in tĂ€ydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen, ć$‚ 49411 Ja hĂ€n on pannut muutamat apostoleiksi, muutamat prophetaiksi, muutamat evankelistaiksi, muutamat paimeniksi ja opettajiksi.yć#i49410 Joka on astunut alas, hĂ€n on se, joka kaikkein taivasten pÀÀlle astui ylös, ettĂ€ hĂ€n kaikki tĂ€yttĂ€is,ć"‚4949 Mutta se, ettĂ€ hĂ€n astui ylös, ei ole mikÀÀn muu kuin ettĂ€ hĂ€n ennen tĂ€nne astui alas, alimmaisiin maan paikkoihin.ć!}4948 SentĂ€hden hĂ€n sanoo: hĂ€n on astunut ylös korkeuteen, ja on vankiuden vangiksi vienyt, ja ihmisille lahjoja antanut.Tć !4947 Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jĂ€lkeen.mćS4946 Yksi Jumala ja kaikkein IsĂ€, joka kaikkein pÀÀllĂ€ on, ja kaikkein kautta, ja teissĂ€ kaikissa.,ćS4945 Yksi Herra, yksi usko, yksi kaste,ućc4944 Yksi ruumis ja yksi henki, niinkuin tekin olette teidĂ€n kutsumisessanne yhdenkaltaiseen toivoon kutsutut,Pć4943 Ahkeroitkaat myös pitĂ€mÀÀn hengen yhteyttĂ€ rauhan siteen kautta:ućc4942 Kaikella nöyryydellĂ€, siveydellĂ€ ja pitkĂ€mielisyydellĂ€, ja kĂ€rsikÀÀt toinen toistanne rakkaudessa. ć‚4941 Niin minĂ€ vangittu Herrassa neuvon teitĂ€, ettĂ€ te siinĂ€ kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii,ć‚49321 HĂ€nelle olkoon kunnia seurakunnassa, joka on Kristuksessa Jesuksessa, kaikkiin aikoihin ijankaikkisesta niin ijankaikkiseen, amen!/ć‚U49320 Mutta hĂ€nelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdĂ€, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmĂ€rrĂ€mme, sen voiman jĂ€lkeen, joka meissĂ€ vaikuttaa,ć‚49319 Ja Kristuksen rakkauden tuntisitte, joka kaiken tuntemisen ylitse kĂ€y; ettĂ€ te olisitte kaikella Jumalan tĂ€ydellisyydellĂ€ tĂ€ytetyt.8ć‚g49318 EttĂ€ te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; ettĂ€ te selkiĂ€sti kĂ€sittĂ€isitte kaikkein pyhĂ€in kanssa, mikĂ€ leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,Gć49317 Ja ettĂ€ Kristus asuis uskon kautta teidĂ€n sydĂ€missĂ€nne;ć‚-49316 EttĂ€ hĂ€n antais teille voimaa kunniansa rikkauden jĂ€lkeen, ettĂ€ te hĂ€nen HenkensĂ€ kautta vĂ€kevĂ€ksi tulisitte sisĂ€llisessĂ€ ihmisessĂ€;Vć#49315 Joka kaikkein oikia IsĂ€ on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,_ć549314 SentĂ€hden kumarran minĂ€ polveni meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsĂ€n puoleen,ć‚49313 SentĂ€hden minĂ€ rukoilen, ettette minun vaivaini tĂ€hden vĂ€syisi, joita minĂ€ teidĂ€n edestĂ€nne kĂ€rsin, joka teidĂ€n kunnianne on.tć_49312 Jonka kautta meillĂ€ on uskallus ja tykökĂ€ymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hĂ€nen pÀÀllensĂ€.yći49311 Sen ijankaikkisen aivoituksen jĂ€lkeen, jonka hĂ€n Kristuksessa Jesuksessa meidĂ€n Herrassamme osoittanut on,ć{49310 EttĂ€ nyt haltioille ja esivalloille taivaallisissa Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta tiettĂ€vĂ€ksi tulis, à~ń~3}•}&|H{ŠzygxÔwŒwv)ukutfts}r«qêqopnoËoxon[nmrlńl[kÁjäjViäiă>=_<ś748519 Mutta lihan työt ovat julkiset, kuin on huoruus, salavuoteus, saastaisuus, haureus,Fä=48518 Mutta jos te HengeltĂ€ hallitaan, niin ette ole lain alla.ä<‚#48517 SillĂ€ liha himoitsee HenkeĂ€ vastaan, ja Henki lihaa vastaan: nĂ€mĂ€t ovat vastaan toinen toistansa, niin ettette tee, mitĂ€ te tahdotte.Sä;48516 Mutta minĂ€ sanon: vaeltakaat HengessĂ€, niin ette lihan himoa tĂ€ytĂ€;xä:g48515 Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.sä9]48514 SillĂ€ kaikki laki yhdessĂ€ sanassa tĂ€ytetÀÀn, nimittĂ€in: rakasta lĂ€himmĂ€istĂ€s niinkuin itsiĂ€s.2ä8‚[48513 SillĂ€ te, rakkaat veljet, olette vapauteen kutsutut; ainoastaan karttakaat, ettette salli vapauden lihalle tilaa antaa, vaan palvelkaat rakkaudessa toinen toistanne.Bä7}48512 Oi jospa ne eroitettaisiin, jotka teitĂ€ houkuttelevat! ä6‚748511 Mutta jos minĂ€ vielĂ€, rakkaat veljet, ympĂ€rileikkausta saarnaan, minkĂ€tĂ€hden minĂ€ siis vainoa kĂ€rsin? Ja niin olis ristin pahennus hĂ€vinnyt."ä5‚;48510 MinĂ€ turvaan teihin Herrassa, ettette toista mieltĂ€ ottaisi; mutta joka teitĂ€ eksyttÀÀ, hĂ€nen pitÀÀ tuomionsa kantaman, olkaan kuka hĂ€n olis.1ä4]4859 VĂ€hĂ€ hapatus kaikentaikinan hapattaa.Eä34858 Ei senkaltainen yllytys ole hĂ€nestĂ€, joka teitĂ€ kutsuu.Eä24857 Te juoksitte hyvin; kukas teidĂ€t esti totuutta uskomasta? ä1‚4856 SillĂ€ ei Kristuksessa Jesuksessa ympĂ€rileikkaus eikĂ€ esinahka mitÀÀn kelpaa, vaan usko, joka rakkauden kautta työtĂ€ tekee.Iä0 4855 Mutta me odotamme hengessĂ€ uskon kautta vanhurskauden toivoa.{ä/o4854 Te olette Kristuksen kadottaneet, jotka lain töillĂ€ tahdotte vanhurskaiksi tulla, ja olette armosta luopuneet.ä.y4853 Mutta minĂ€ taas todistan, ettĂ€ jokainen ihminen, joka ympĂ€rileikataan, se on kaikkea lakia velkapÀÀ pitĂ€mÀÀn.ä-w4852 Katso, minĂ€ Paavali sanon teille: jos te annatte ympĂ€rileikata teitĂ€nne, niin ei ole Kristus teille hyödyllinen.ä,‚4851 Niin pysykÀÀt siis siinĂ€ vapaudessa, jolla Kristus meitĂ€ vapahtanut on, ja Ă€lkÀÀt taas teitĂ€nne sekoittako orjuuden ikeeseen.Wä+%48431 Niin me siis olemme, rakkaat veljet, emme palkkavaimon poikia, vaan vapaan. ä*‚ 48430 Mutta mitĂ€ Raamattu sanoo? aja palkkavaimo poikinensa ulos; sillĂ€ ei palkkavaimon pojan pidĂ€ perimĂ€n vapaan pojan kanssa.ä)‚48429 Mutta niinkuin se silloin, joka lihan jĂ€lkeen syntynyt oli, vainosi sitĂ€, joka hengen jĂ€lkeen syntynyt oli, niin se nytkin tapahtuu.Rä(48428 Mutta me, rakkaat veljet, olemme niinkuin Isaakikin, lupauksen lapset.Aä'‚y48427 SillĂ€ kirjoitettu on: iloitse, sinĂ€ hedelmĂ€töin, joka et synnytĂ€, pakahda ja huuda sinĂ€, joka et raskas ole; sillĂ€ yksinĂ€isellĂ€ on enempi lapsia kuin sillĂ€, jolla mies on.aä&948426 Mutta se Jerusalem, joka ylhÀÀltĂ€ on, on vapaa, joka on kaikkein meidĂ€n Ă€itimme.|ä%o48425 SillĂ€ Agar on Sinain vuori Arabiassa ja ulottuu hamaan Jerusalemiin, joka nyt on, ja on lastensa kanssa orjana.ä$‚48424 NĂ€mĂ€t jotakin merkitsevĂ€t; sillĂ€ nĂ€mĂ€t ovat ne kaksi Testamenttia: yksi Sinain vuoresta, joka orjuuteen synnyttÀÀ, joka on Agar.yä#i48423 Mutta joka palkkavaimosta oli, se oli lihan jĂ€lkeen syntynyt, ja joka vapaasta oli, se oli lupauksen kautta.fä"C48422 SillĂ€ kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.Wä!%48421 Sanokaat minulle te, jotka lain alla olla tahdotte: ettekö te lakia kuule?(ä ‚G48420 Mutta minĂ€ soisin olevani teidĂ€n tykönĂ€nne, ettĂ€ minĂ€ taitaisin ÀÀnenikin muuttaa; enpĂ€ minĂ€ tiedĂ€, mitĂ€ minĂ€ tĂ€stedes teen teidĂ€n kanssanne. ä‚48419 Minun rakkaat lapseni, jotka minun tĂ€ytyy vasta-uudesta kivulla synnyttÀÀ, siihenasti kuin Kristus teissĂ€ jonkun muodon sais!äu48418 KyllĂ€ kiivaten rakastaa hyvĂ€ on, aina hyvyydessĂ€, ja ei ainoastaan silloin, kuin minĂ€ teidĂ€n tykönĂ€nne olen.ä‚48417 Ei he teitĂ€ oikein kiivaudesta rakasta, vaan he tahtovat teitĂ€ minusta pois kÀÀntÀÀ, ettĂ€ te heitĂ€ kiivaudessa rakastaisitte.dä?48416 Olenko minĂ€ siis nyt teidĂ€n viholliseksenne tullut, ettĂ€ minĂ€ teille totuuden sanon?:ä‚k48415 Kuinka autuaat te silloin olitte! MinĂ€ olen teidĂ€n todistajanne, ettĂ€ jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidĂ€n silmĂ€nne kaivaneet ulos ja minulle antaneet.@ä‚w48414 Ja minun kiusaustani, jota minĂ€ lihan puolesta kĂ€rsin, ette ole katsoneet ylön ettekĂ€ hyljĂ€nneet, vaan korjasitte minun niinkuin Jumalan enkelin, niinkuin Kristuksen Jesuksen.käM48413 Mutta te tiedĂ€tte, ettĂ€ minĂ€ olen lihan heikkoudessa teille ensisti evankeliumia saarnannut,ä‚'48412 Olkaat niinkuin minĂ€ olen, ettĂ€ minĂ€kin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minĂ€ rukoilen teitĂ€: ette ole mitÀÀn minua vastaan tehneet;jäK48411 MinĂ€ pelkÀÀn teidĂ€n tĂ€htenne, etten minĂ€ turhaan olisi teidĂ€n tĂ€htenne työtĂ€ tehnyt.Qä48410 Te otatte vaarin pĂ€ivistĂ€, ja kuukausista, ja ajoista, ja vuosista.Näƒ4849 Mutta nyt, sittekuin te Jumalan tunnette ja tosin enemmin Jumalalta tutut olette, kuinka te siis kÀÀnnytte jĂ€lleen heikkoihin ja köyhiin sÀÀtyihin, joita te vasta-uudesta palvella tahdotte?}äs4848 Mutta sillĂ€ ajalla, koska ette Jumalaa tunteneet, palvelitte te niitĂ€, jotka ei luonnostansa jumalat olleetkaan.rä]4847 Niin ei silleen ole orja, vaan poika; mutta jos poika, niin myös Jumalan perillinen Kristuksen kautta.|äq4846 Mutta ettĂ€ te olette lapset, lĂ€hetti Jumala Poikansa Hengen teidĂ€n sydĂ€miinne, joka huutaa: Abba, rakas IsĂ€!häI4845 EttĂ€ hĂ€n ne, jotka lain alaiset olivat, lunastais, ettĂ€ me hĂ€nen lapsiksensa luettaisiin.oäW4844 Mutta koska aika oli tĂ€ytetty, lĂ€hetti Jumala Poikansa, syntyneen vaimosta, lain alaiseksi tehdyn,näU4843 Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten sÀÀtyin alle.\ä14842 Vaan hĂ€n on esimiesten ja haltiain hallussa, isĂ€ltĂ€ mÀÀrĂ€ttyyn aikaan asti.ä ‚)4841 Mutta minĂ€ sanon: niin kauvan kuin perillinen on lapsi, ei ole hĂ€nen ja palvelian vĂ€lillĂ€ eroitusta, vaikka hĂ€n on kaiken tavaran herra;sä ]48329 Mutta jos te olette Kristuksen, niin te olette myös Abrahamin siemen ja lupauksen jĂ€lkeen perilliset.ä ‚48328 Ei ole tĂ€ssĂ€ Juudalainen eli GrekilĂ€inen, ei orja eli vapaa, ei mies eli vaimo; sillĂ€ te olette kaikki yksi Kristuksessa Jesuksessa.rä [48327 SillĂ€ niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen pÀÀllenne pukeneet.]ä 148326 SillĂ€ te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen pÀÀlle.Pä48325 Mutta sitte kuin usko tuli, niin emme enempi ole sen opettajan alla.sä]48324 Niin on laki ollut meidĂ€n opettajamme Kristuksen tykö, ettĂ€ me uskon kautta vanhurskaaksi tulisimme.xäg48323 Mutta ennenkuin usko tuli, olimme me lain alla kĂ€tketyt ja siihen uskoon suljetut, joka piti ilmoitettaman. ä‚48322 Mutta Raamattu on kaikki sulkenut synnin alle, ettĂ€ lupaus annettaisiin uskon kautta Jesuksen Kristuksen pÀÀlle uskovaisille.ä‚%48321 Onko siis laki Jumalan lupauksia vastaan? Pois se! SillĂ€ jos laki olis annettu elĂ€vĂ€ksi tekemÀÀn, niin tosin vanhurskaus tulis laista.=äs48320 Mutta vĂ€limies ei ole yhden, vaan Jumala on yksi.>ä‚s48319 MihinkĂ€ siis laki? HĂ€n on tullut ylitsekĂ€ymisten tĂ€hden, siihenasti kuin siemen oli tuleva, jolle lupaus tapahtunut oli, ja on enkeleiltĂ€ asetettu vĂ€limiehen kĂ€den kautta. ä‚48318 SillĂ€ jos perintö on laista, niin ei se silleen ole lupauksesta; mutta Jumala on sen Abrahamille lupauksen kautta lahjoittanut.bäƒ;48317 Mutta sen minĂ€ sanon: testamenttia, joka Jumalalta on vahvistettu Kristuksen pÀÀlle, ei rikota, ettei lupaus turhaan raukeaisi lain kautta, joka sitte neljĂ€nsadan ja kolmenkymmenen vuoden perĂ€stĂ€ annettu oli.=ă‚q48316 Lupaukset ovat tosin Abrahamille ja hĂ€nen siemenellensĂ€ annetut; ei hĂ€n sano: ja siemenille, niinkuin monesta, vaan niinkuin yhdestĂ€: ja sinun siemenessĂ€s, joka on Kristus.ă~‚+48315 Rakkaat veljet! minĂ€ puhun ihmisten tavalla. Ei yksikÀÀn riko ihmisen testamenttia, koska se vahvistettu on, eikĂ€ siihen mitÀÀn lisÀÀ.ă}‚48314 EttĂ€ Abrahamin siunaus pitĂ€is pakanain ylitse Jesuksessa Kristuksessa tuleman, ja me niin saisimme uskon kautta sen luvatun Hengen.1ă|‚Y48313 Mutta Kristus on meitĂ€ lunastanut lain kirouksesta, koska hĂ€n tuli kiroukseksi meidĂ€n edestĂ€mme; sillĂ€ kirjoitettu on: kirottu on jokainen, joka puussa riippuu,Xă{'48312 Mutta laki ei ole uskosta, vaan ihminen, joka ne tekee, hĂ€n elÀÀ niissĂ€.ăz‚48311 Mutta ettei kenkÀÀn vanhurskaaksi tule Jumalan edessĂ€ lain kautta, se on tiettĂ€vĂ€; sillĂ€ vanhurskaan pitÀÀ elĂ€mĂ€n uskosta.Văyƒ#48310 SillĂ€ niin monta, jotka lain töissĂ€ riippuvat, ovat kirouksen alla; sillĂ€ kirjoitettu on: kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikissa mitĂ€ lakiraamatussa kirjoitettu on, ettĂ€ hĂ€n niitĂ€ tekis.^ăx54839 Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.[ăwƒ/4838 Mutta Raamattu oli sitĂ€ jo ennen katsonut, ettĂ€ Jumala pakanatkin uskon kautta vanhurskaaksi tekee; sentĂ€hden hĂ€n edellĂ€ ilmoitti Abrahamille: sinussa (sanoo hĂ€n) kaikki pakanat pitÀÀ siunatut oleman.Zăv-4837 Niin te myös jo tiedĂ€tte, ettĂ€ jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.Zău-4836 Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hĂ€nelle vanhurskaudeksi,ăt‚/4835 Joka siis teille hengen antaa ja tekee voimalliset työt teidĂ€n seassanne, tekeekö hĂ€n sen lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?Qăs4834 Oletteko te niin paljon hukkaan kĂ€rsineet? Jos se muutoin hukassa on.hărI4833 Oletteko te niin tomppelit? HengessĂ€ te olette alkaneet, tahdotteko te nyt lihassa lopettaa?ăq‚4832 Sen tahdon minĂ€ ainoastaan teiltĂ€ tietÀÀ: oletteko te Hengen saaneet lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?(ăp‚I4831 Te hullut Galatalaiset! kuka teidĂ€t on vimmannut totuutta uskomasta? joiden silmĂ€in eteen Jesus Kristus kirjoitettu oli, teidĂ€n seassanne ristiinnaulittu.răo[48221 En minĂ€ hylkÀÀ Jumalan armoa; sillĂ€ jos vanhurskaus tulee laista, niin on Kristus hukkaan kuollut.‚ănƒ}48220 MinĂ€ olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu. Mutta minĂ€ elĂ€n, en silleen minĂ€, vaan Kristus elÀÀ minussa; sillĂ€ jota minĂ€ nyt elĂ€n lihassa, sen minĂ€ elĂ€n Jumalan Pojan uskossa, joka on minua rakastanut ja antoi itsensĂ€ minun edestĂ€ni.]ăm148219 Mutta minĂ€ olen lain kautta laista kuollut pois, ettĂ€ minĂ€ Jumalassa elĂ€isin.uăla48218 SillĂ€ jos minĂ€ sitĂ€ taas rakennan, jota minĂ€ sĂ€rkenyt olen, niin minĂ€ teen itseni ylitsekĂ€yvĂ€ksi."ăk‚;48217 Mutta jos me, koska me tahdomme Kristuksen kautta vanhurskaaksi tulla, löydetÀÀn myös itse syntisiksi, onko siis Kristus synnin palvelia? Pois se!‚hăj…G48216 EttĂ€ me tiedĂ€mme, ettei ihminen lain töiden kautta vanhurskaaksi tule, vaan uskon kautta Jesuksen Kristuksen pÀÀlle: niin me myös olemme uskoneet Jesuksen Kristuksen pÀÀlle, ettĂ€ me vanhurskaaksi tulemme uskon kautta Kristuksen pÀÀlle, ja emme lain töiden kautta, sentĂ€hden ettei yksikÀÀn liha tule lain töiden kautta vanhurskaaksi.Uăi!48215 Me jotka olemme Juudalaiset luonnon puolesta ja emme syntiset pakanoista:‚ăh„148214 Mutta kuin minĂ€ sen nĂ€in, ettei he oikein vaeltaneet evankeliumin totuuden jĂ€lkeen, sanoin minĂ€ Pietarille julkisesti kaikkein kuullen: jos sinĂ€, joka Juudalainen olet, pakanain tavalla elĂ€t ja et Juudalaisten, miksis vaadit pakanoita Juudalaisten tavalla elĂ€mÀÀn?ăg}48213 Ja muutkin Juudalaiset viekastelivat hĂ€nen kanssansa, niin ettĂ€ Barnabaskin vieteltiin heidĂ€n ulkokullaisuudellansa.Hăfƒ48212 SillĂ€ ennenkuin joku Jakobin tyköÀ tuli, söi hĂ€n pakanain kanssa; vaan kuin ne tulivat, vĂ€ltti hĂ€n, ja eroitti itsensĂ€ heistĂ€, peljĂ€ten niitĂ€, jotka ympĂ€rileikkauksesta olivat,ăe‚48211 Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minĂ€ olin julkisesti hĂ€ntĂ€ vastaan, ettĂ€ kanne oli tullut hĂ€nen pÀÀllensĂ€.gădE48210 Ainoastaan ettĂ€ meidĂ€n piti vaivaisia muistaman, jota minĂ€ myös olen ahkeroinut tehdĂ€.‚ăc„54829 Ja kuin he tunsivat sen armon, joka minulle annettu oli, niin Jakob ja Kephas ja Johannes, jotka patsaina pidettiin, antoivat minulle ja Barnabaalle kĂ€ttĂ€ ja sopivat niin meidĂ€n kanssamme, ettĂ€ meidĂ€n pakanain seassa ja heidĂ€n ympĂ€rileikkauksen seassa saarnaaman piti, ăb‚94828 (SillĂ€ joka Pietarin kanssa oli voimallinen apostolin virassa ympĂ€rileikkauksen seassa, se on minunkin kanssani pakanain seassa voimallinen ollut,)ăa‚+4827 Vaan sitĂ€ vastaan, kuin he nĂ€kivĂ€t, ettĂ€ minulle evankeliumi esinahan puoleen uskottu oli, niinkuin Pietarille ympĂ€rileikkauksen puoleen;Qă`ƒ4826 Mutta niihin, jotka jonakin pidetÀÀn, minkĂ€kaltaiset he muinen olivat, ei minun mitÀÀn tule: ei Jumala katso ihmisen muotoa; sillĂ€ ne, jotka jonakin pidetÀÀn, ei minulle mitÀÀn opettaneet. ă_‚4825 EmmepĂ€ me tosin niille hetkeksikÀÀn myöntyneet kuuliaisuuteen, ettĂ€ evankeliumin totuus teidĂ€n tykönĂ€nne pysyvĂ€inen olis.Vă^ƒ%4824 SillĂ€ kuin muutamat vÀÀrĂ€t veljet tunkeutuivat sisĂ€lle, ja jo olivat tulleet sisĂ€lle koettelemaan meidĂ€n vapauttamme, joka meillĂ€ Kristuksessa Jesuksessa on, ettĂ€ he meitĂ€ orjuuteen vaatisivat;ă]}4823 Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiĂ€nsĂ€ ympĂ€rileikkauttamaan, vaikka hĂ€n GrekilĂ€inen oli.yă\ƒk4822 Ja minĂ€ menin ylös ilmoituksen jĂ€lkeen ja asetin heidĂ€n eteensĂ€ sen evankeliumin, jota minĂ€ pakanain seassa julistan: mutta erinomaisesti niiden eteen, jotka jonakin pidetÀÀn, etten minĂ€ hukkaan juoksisi elikkĂ€ olisi jo juossut.ă[‚4821 Sitte neljĂ€ntoistakymmenen vuoden perĂ€stĂ€ menin minĂ€ taas Barnabaan kanssa ylös Jerusalemiin ja otin Tituksen kanssani,0ăZY48124 Ja kiittivĂ€t minun tĂ€hteni Jumalaa. ăY‚ 48123 Mutta he olivat ainoastaan kuulleet, ettĂ€ se, joka meitĂ€ muinen vainosi, hĂ€n saarnaa nyt uskoa, jota hĂ€n muinen hĂ€vitti,hăXG48122 Ja minĂ€ olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.;ăWo48121 Sitte tulin minĂ€ Syrian ja Kilikian maakuntiin.căV=48120 Mutta sen, mitĂ€ minĂ€ teille kirjoitan, katso, Jumala tietÀÀ, etten minĂ€ valehtele.]ăU148119 Mutta en minĂ€ muita apostoleita yhtÀÀn nĂ€hnyt paitsi Jakobia, Herran veljeĂ€. ăT‚48118 Sitte kolmen vuoden perĂ€stĂ€ tulin minĂ€ Jerusalemiin Pietaria oppimaan ja olin hĂ€nen kanssansa viisitoistakymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ.ăS‚#48117 En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jĂ€llensĂ€ Damaskuun.5ăR‚a48116 EttĂ€ hĂ€n Poikansa minun kauttani ilmoittais, ja minĂ€ julistaisin hĂ€nen evankeliumin kautta pakanain seassa, niin en minĂ€ ensinkÀÀn lihan ja veren kautta tutkinut,lăQO48115 Mutta koska Jumala tahtoi, joka minun oli eroittanut Ă€itini kohdusta, ja armonsa kautta kutsui, ăP‚48114 Ja menestyin Juudalaisten menoissa, ylitse monen minun vertaiseni minun suvussani, ja olin ylen kiivas isĂ€in sÀÀtyin tĂ€hden.#ăO‚=48113 SillĂ€ te olette kuulleet minun muinaisen olentoni Juudalaisten tavoissa, kuinka ylönpalttisesti minĂ€ Jumalan seurakuntaa vainosin ja hĂ€vitin sitĂ€,năNS48112 SillĂ€ en minĂ€ ole sitĂ€ ihmiseltĂ€ saanut enkĂ€ oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta. ăM‚ 48111 Mutta minĂ€ teen teille tiettĂ€vĂ€ksi, rakkaat veljet, ettei se evankeliumi, joka minulta saarnattu on, ole ihmisen jĂ€lkeen.XăLƒ'48110 Saarnaanko minĂ€ nyt ihmisten eli Jumalan mielen jĂ€lkeen? eli pyydĂ€nkö minĂ€ ihmiselle kelvata? SillĂ€ jos minĂ€ tĂ€hĂ€n asti olisin tahtonut ihmisille kelvata, niin en minĂ€ olisi Kristuksen palvelia.ăK‚#4819 Niinkuin me ennen sanoimme, niin minĂ€ vielĂ€ sanon: jos joku teille toisin saarnaa evankeliumia, kuin te ottaneet olette, olkoon kirottu!ăJ‚4818 Mutta ehkĂ€ me taikka joku enkeli taivaasta saarnais teille toisin evankeliumia, kuin me olemme teille saarnanneet, se olkoon kirottu!}ăIs4817 Joka ei muuta ole, vaan ettĂ€ muutamat eksyttĂ€vĂ€t teitĂ€ ja tahtovat Kristuksen evankeliumia toisin kÀÀntÀÀ.ăH‚14816 MinĂ€ ihmettelen, ettĂ€ te niin pian annatte teitĂ€nne kÀÀntÀÀ pois siitĂ€, joka teitĂ€ Kristuksen armoon kutsunut on, toiseen evankeliumiin,DăG4815 Jolle olkoon kiitos ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!.ăF‚U4814 Joka itsensĂ€ meidĂ€n synteimme edestĂ€ antanut on, ettĂ€ hĂ€n meitĂ€ vapahtais tĂ€stĂ€ nykyisestĂ€ pahasta maailmasta, Jumalan ja meidĂ€n IsĂ€mme tahdon jĂ€lkeen,făEE4813 Armo olkoon teille ja rauha IsĂ€ltĂ€ Jumalalta ja meidĂ€n Herralta Jesukselta Kristukselta!OăD4812 Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:ăC‚54811 Paavali, apostoli, (ei ihmisiltĂ€ eikĂ€ ihmisten kautta, vaan Jesuksen Kristuksen kautta ja IsĂ€n Jumalan, joka hĂ€nen kuolleista herĂ€ttĂ€nyt on,)|ăBƒm471314 (13:13) MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja PyhĂ€n Hengen osallisuus olkoon kaikkein teidĂ€n kanssanne! Amen. «Toinen Epistola Korintilaisille, kirjoitettu PhilipistĂ€ Makedoniassa, Tituksen ja Luukkaan kautta.»wăAc471313 (13:12) TervehtikÀÀt teitĂ€nne keskenĂ€nne pyhĂ€llĂ€ suunantamisella. Kaikki pyhĂ€t teitĂ€ tervehtivĂ€t.<ă@‚m471311 Viimein, rakkaat veljet, iloitkaat, olkaat tĂ€ydelliset, lohduttakaat teitĂ€nne, olkaat yksimieliset, olkaat rauhalliset, niin rakkauden ja rauhan Jumala on teidĂ€n kanssanne.Mă?ƒ471310 SentĂ€hden minĂ€ myös poissa-ollessani nĂ€itĂ€ kirjoitan, ettei minun pitĂ€isi lĂ€snĂ€-ollessani kova oleman, sen voiman jĂ€lkeen, jonka Herra antoi minulle rakennukseksi ja ei kukistukseksi.ă>‚47139 Mutta me iloitsemme, kuin me heikot olemme ja te voimalliset olette, jota me myös toivotamme, nimittĂ€in teidĂ€n tĂ€ydellisyyttĂ€nne.Nă=47138 SillĂ€ emme mitÀÀn voi totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.1ă<‚Y47137 Ja minĂ€ rukoilen Jumalaa, ettette mitÀÀn pahaa tekisi, ei ettĂ€ me kelvolliseksi nĂ€kyisimme, vaan ettĂ€ te hyvÀÀ tekisitte ja me olisimme niinkuin kelvottomat.Kă; 47136 Mutta minĂ€ toivon, ettĂ€ te tunnette, ettemme kelvottomat ole.9ă:‚i47135 Koetelkaat teitĂ€nne, jos te olette uskossa, kokekaat teitĂ€nne: eli ettekö te itsiĂ€nne tunne, ettĂ€ Jesus Kristus on teissĂ€? ellei niin ole, ettĂ€ te kelvottomat olette.gă9ƒE47134 Ja ehkĂ€ hĂ€n oli ristiinnaulittu heikkoudessa, niin hĂ€n kuitenkin elÀÀ Jumalan voimassa; sillĂ€ myös me olemme heikot hĂ€nessĂ€, mutta meidĂ€n pitÀÀ elĂ€mĂ€n hĂ€nen kanssansa Jumalan voimassa teidĂ€n tykönĂ€nne."ă8‚;47133 EttĂ€ te kerran saatte tietÀÀ, kuka minussa puhuu, nimittĂ€in Kristus, joka ei suinkaan ole heikko teidĂ€n kohtaanne, vaan hĂ€n on vĂ€kevĂ€ teissĂ€.‚ă7„47132 MinĂ€ olen ennenkin sen teille sanonut ja vielĂ€kin edellĂ€ sanon, niinkuin toisella kerralla lĂ€snĂ€ollessani, ja kirjoitan nyt poissa-ollessani niille, jotka ennen syntiĂ€ tehneet olivat, ja muille kaikille, ettĂ€ jos minĂ€ sinne tulen, niin en minĂ€ sÀÀstĂ€,ă6‚47131 Nyt minĂ€ kolmannen kerran tulen teidĂ€n tykönne. Niin pitÀÀ kahden eli kolmen suun kautta kaikkinaiset asiat kiinnitettĂ€mĂ€n.‚ă5„471221 Ettei taas minun palattuani minun Jumalani teidĂ€n tykönĂ€nne minua nöyryyttĂ€isi ja minun pitĂ€is monen tĂ€hden murehtiman, jotka ennen rikkoneet ovat ja ei ole itsiĂ€nsĂ€ parantaneet siitĂ€ saastaisuudesta ja huoruudesta ja haureudesta, jota he tehneet ovat.‚ă4„471220 SillĂ€ minĂ€ pelkÀÀn, etten minĂ€ tultuani teitĂ€ löydĂ€ senkaltaisena kuin minĂ€ tahdon, ja te myös löydĂ€tte minun, ei niinkuin te tahtoisitte: ettei siellĂ€ riidat, kateudet, vihat, torat, panetukset, parjaukset, paisumiset ja kapinat olisi:9ă3‚g471219 Luuletteko taas, ettĂ€ me vastaamme edestĂ€mme teidĂ€n edessĂ€nne? Me puhumme Kristuksessa, Jumalan edessĂ€; mutta kaikki nĂ€mĂ€t, rakkaat veljet, teidĂ€n parannukseksenne;Yă2ƒ'471218 MinĂ€ olen Titusta neuvonut, ja lĂ€hetin hĂ€nen kanssansa yhden veljen: onkos Titus jotakin teiltĂ€ vaatinut? Emmekö me ole yhdessĂ€ hengessĂ€ vaeltaneet? Emmekö me ole yksiĂ€ jĂ€lkiĂ€ myöten kĂ€yneet?kă1K471217 Olenko minĂ€ keltÀÀn mitÀÀn vaatinut niiden tĂ€hden, jotka minĂ€ teille lĂ€hettĂ€nyt olen?ă0‚'471216 Mutta olkoon sillĂ€nsĂ€, etten minĂ€ ole teitĂ€ raskauttanut; mutta ettĂ€ minĂ€ olin kavala, niin minĂ€ olen teidĂ€t petoksella saavuttanut.9ă/‚g471215 Mutta mielellĂ€ni minĂ€ tahdon kuluttaa ja itseni annettaa ulos teidĂ€n sieluinne edestĂ€, vaikka te vĂ€hĂ€n minua rakastatte, joka kuitenkin sangen paljon teitĂ€ rakastan.‚ ă.„ 471214 Katso, minĂ€ olen valmis kolmannen kerran teidĂ€n tykönne tulemaan, ja en tahdo ensinkÀÀn teitĂ€ rasittaa; sillĂ€ enpĂ€ minĂ€ etsi teidĂ€n omaanne, vaan teitĂ€; sillĂ€ ei lasten pidĂ€ tavaraa kokooman vanhempainsa varaksi, vaan vanhemmat lapsillensa. Ív~}Č}b|‰|&{…zăzayąyx‹w—w?vŽuätît†sàsWrír™r qZpèp˜pCo†nęnm©lślZkŹk#j”jPiłi hŒh gtfàfHeÉe8ducûc”bőb‡aìa«a/`Ź_ń_^$]—]`\7[”ZüZ\Y”XęX>WÜW$VșV UÉUATÍT[SÈRęR…R1Q©PùP„ONâNhM­MLvKșKJ±IčHçH GdF@E4DmCƒBÀBgAêA@­@?„>Ő=ä=d<‘;Ô;>:Č9đ9‰8ś8‚7ü7~6™654­3í3Y2ù2!1[0©/ș/ .–-ż-?,‹,+_*)è)—(Ô('š'2&u&%$\$#z"Í!â!* _‹äšCà4u jŽâ ‚#}ú—Ő~,Ù&‚ ź ü y é „ ,   , À X OÊSïö#ÇCUށă-‚-471213 MitĂ€s te muita seurakuntia huonommat olette, paitsi sitĂ€, etten minĂ€ itse teidĂ€n kuormananne ollut? Antakaat minulle se vÀÀryys anteeksi.ă,‚-471212 Niin ovat tosin apostolin merkit teidĂ€n seassanne tapahtuneet kaikella kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€, merkeillĂ€, ihmeillĂ€ ja voimallisilla töillĂ€.iă+ƒG471211 MinĂ€ olen tĂ€llĂ€ kerskaamisella tyhmĂ€ksi tullut; te olette minua siihen vaatineet. SillĂ€ minua piti teiltĂ€ kiitettĂ€mĂ€n, etten minĂ€ ensinkÀÀn vĂ€hempi ole kuin korkeimmatkaan apostolit, ehken minĂ€ mitÀÀn ole.;ă*‚k471210 SentĂ€hden iloitsen minĂ€ heikkoudessa, ylönkatseissa, hĂ€dissĂ€, vainoissa ja ahdistuksissa Kristuksen tĂ€hden; sillĂ€ koska minĂ€ heikko olen, niin minĂ€ vĂ€kevĂ€kin olen.?ă)‚u47129 Ja hĂ€n sanoi minulle: tyydy minun armooni; sillĂ€ minun voimani on heikoissa vĂ€kevĂ€. SentĂ€hden minĂ€ mielellĂ€ni kerskaan heikkoudestani, ettĂ€ Kristuksen voima minussa asuis.Xă('47128 SentĂ€hden olen minĂ€ kolmasti Herraa rukoillut, ettĂ€ hĂ€n lĂ€ksis minusta.Nă'ƒ47127 Ja ettei ilmoitusten ylönpalttisuus minua ylen paljon korottaisi, on pistin annettu minun lihaani, nimittĂ€in saatanan enkeli, rusikoitsemaan minua, etten minĂ€ itsiĂ€ni ylen paljon korottaisi.tă&ƒ_47126 SillĂ€ jos minĂ€ tahtoisin kerskata, niin en minĂ€ tekisi tyhmĂ€sti; sillĂ€ minĂ€ tahdon totuuden sanoa. Mutta kuitenkin minĂ€ itseni siinĂ€ pidĂ€tĂ€n, ettei joku minua korkiammaksi lukisi, kuin hĂ€n minun nĂ€kee eli minusta kuulee.`ă%747125 SiitĂ€ minĂ€ kerskaan; mutta en minĂ€ itsestĂ€ni kerskaa, vaan minun heikkoudestani.să$]47124 HĂ€n temmattiin ylös paradisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ei yhdenkÀÀn ihmisen sovi puhua.ă#w47123 Ja minĂ€ tunnen sen ihmisen, (jos hĂ€n ruumiissa taikka ulkona ruumiista oli, en minĂ€ tiedĂ€; Jumala sen tietÀÀ:)‚ă"ƒ47122 MinĂ€ tunnen ihmisen Kristuksessa ennen neljÀÀtoistakymmentĂ€ ajastaikaa, (oliko hĂ€n ruumiissa, en minĂ€ tiedĂ€, eli oliko hĂ€n ulkona ruumiista, en minĂ€ sitĂ€kÀÀn tiedĂ€; Jumala sen tietÀÀ:) se temmattiin ylös hamaan kolmanteen taivaasen.dă!?47121 Ei minun ole hyvÀÀ kerskaamisestani; tulen kuitenkin nĂ€kyihin ja Herran ilmoituksiin.hă E471133 Ja minĂ€ laskettiin maahan muurin akkunasta korissa, ja pÀÀsin niin hĂ€nen kĂ€sistĂ€nsĂ€.păU471132 Damaskussa Aretaan kuninkaan maanvanhin vartioitsi Damaskun kaupunkia ja tahtoi minun ottaa kiinni.ă‚471131 Jumala ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsĂ€, joka olkoon ylistetty ijankaikkisesti! tietÀÀ, etten minĂ€ valehtele.Tă471130 EttĂ€ minun pitÀÀ nyt kerskaaman, niin minĂ€ kerskaan heikkoudestani.aă7471129 Kuka on heikko, ja en minĂ€ myös heikoksi tule? Kuka pahoitetaan, ja en minĂ€ pala? ă‚ 471128 Ilman niitĂ€ mitkĂ€ muutoin tapahtuvat, nimittĂ€in, ettĂ€ minua joka pĂ€ivĂ€ vaivataan ja pidĂ€n surun kaikista seurakunnista.ăs471127 TyössĂ€ ja tuskassa, paljossa valvomisessa, nĂ€lĂ€ssĂ€ ja janossa, paljossa paastossa, vilussa ja alastomuudessa,‚ ă„ 471126 MinĂ€ olen usein vaeltanut, minĂ€ olen ollut veden hĂ€dĂ€ssĂ€, ryövĂ€rien keskellĂ€, hĂ€dĂ€ssĂ€ Juudalaisten keskellĂ€, hĂ€dĂ€ssĂ€ pakanain keskellĂ€, hĂ€dĂ€ssĂ€ kaupungeissa, hĂ€dĂ€ssĂ€ korvessa, hĂ€dĂ€ssĂ€ merellĂ€, hĂ€dĂ€ssĂ€ viekasten veljien seassa,ă‚-471125 Kolmasti olen vitsoilla piesty. Olin kerran kivitetty. Kolmasti olen minĂ€ tullut haaksirikkoon. Yön ja pĂ€ivĂ€n olin minĂ€ meren syvyydessĂ€.[ă+471124 Juudalaisilta olen minĂ€ viidesti neljĂ€kymmentĂ€ haavaa saanut, yhtĂ€ vailla.răƒY471123 He ovat Kristuksen palveliat, (minĂ€ puhun tyhmĂ€sti,) paljoa enemmin minĂ€ olen. MinĂ€ olen enemmĂ€n työtĂ€ tehnyt. MinĂ€ olen enemmĂ€n haavoja kĂ€rsinyt. MinĂ€ olen useammin vankina ollut. Usein olen kuoleman hĂ€dĂ€ssĂ€ ollut.zăi471122 He ovat Hebrealaiset, minĂ€ myös. He ovat Israelilaiset, minĂ€ myös. He ovat Abrahamin siemen, minĂ€ myös.ă‚3471121 Sen minĂ€ sanon hĂ€vĂ€istyksen tĂ€hden, niinkuin me heikot olisimme: mihinkĂ€ joku uskaltaa, (minĂ€ puhun tyhmyydessĂ€,) siihen minĂ€kin uskallan..ă‚Q471120 Te kĂ€rsitte, jos joku teitĂ€ orjuuteen vaatii, jos joku teitĂ€ syö, jos joku teiltĂ€ jotakin ottaa, jos joku itsensĂ€ korottaa, jos joku teitĂ€ lyö kasvoille.Oă471119 SillĂ€ te kĂ€rsitte mielellĂ€nne tyhmiĂ€, ettĂ€ te viisaat olette.Nă471118 Koska moni kerskaa lihan jĂ€lkeen, niin minĂ€kin tahdon kerskata.ă‚471117 SitĂ€ mitĂ€ minĂ€ nyt puhun, en minĂ€ puhu niinkuin Herrassa, vaan niinkuin tyhmyydessĂ€, ettĂ€ me nyt kerskaamaan ruvenneet olemme.<ă‚m471116 Taas sanon minĂ€, ettei yhdenkÀÀn pidĂ€ minua tyhmĂ€ksi luuleman; vaan ellei niin ole, niin ottakaat minua vastaan niinkuin tyhmÀÀkin, ettĂ€ minĂ€ myös vĂ€hĂ€ kerskaisin.=ă‚o471115 Ei siis se ole suuri, jos myös hĂ€nen palveliansa itsensĂ€ asettelevat niinkuin he olisivat vanhurskauden saarnaajat, joiden loppu pitÀÀ oleman heidĂ€n töittensĂ€ perÀÀn._ă 3471114 Ei myös ihmekÀÀn ole; sillĂ€ itse saatana muuttaa itsensĂ€ valkeuden enkeliksi.ă s471113 SillĂ€ senkaltaiset vÀÀrĂ€t apostolit ja petolliset työntekijĂ€t teeskelevĂ€t itsensĂ€ Kristuksen apostoleiksi.!ă ‚7471112 Mutta mitĂ€ minĂ€ teen, sen minĂ€ tahdon tehdĂ€, ettĂ€ minĂ€ heiltĂ€ tilan ottaisin pois, jotka etsivĂ€t tilaa kerskata, ettĂ€ he ovat niin kuin me.[ă +471111 MinkĂ€tĂ€hden? SenkötĂ€hden, etten minĂ€ teitĂ€ rakasta? Sen Jumala tietÀÀ.ă {471110 Niin totta kuin Kristuksen totuus minussa on, niin ei tĂ€mĂ€ kerskaus pidĂ€ minulta Akajan maakunnissa otettaman pois.Săƒ47119 SillĂ€ mitĂ€ minulta puuttui, sen veljet tĂ€yttivĂ€t, jotka Makedoniasta tulivat. Ja niin minĂ€ pidin itseni kaikissa, etten minĂ€ kenenkÀÀn kuormana ollut, ja tahdon vielĂ€kin minuni niin pitÀÀ.Măƒ47118 Ja olen muut seurakunnat ryöstĂ€nyt, ja heiltĂ€ palkan ottanut, jolla minĂ€ teitĂ€ palvelin? Ja kuin minĂ€ olin teidĂ€n tykönĂ€nne ja minulta jotakin puuttui, enpĂ€ minĂ€ ketÀÀn rasittanut.1ă‚Y47117 Eli olenko minĂ€ syntiĂ€ tehnyt, ettĂ€ minĂ€ olen itseni alentanut, ettĂ€ te ylennettĂ€isiin, ettĂ€ minĂ€ olen teille Jumalan evankeliumia ilman palkkaa ilmoittanut?ă‚-47116 Ja ehkĂ€ minĂ€ olen puheessa yksinkertainen, niin en minĂ€ ole tiedossa yksinkertainen; kuitenkin olemme me kyllĂ€ kaikille teille tiettĂ€vĂ€t.găE47115 SillĂ€ minĂ€ arvaan, etten minĂ€ ole ollut halvempi niitĂ€ kaikkein korkeimpia apostoleita.‚ă„47114 SillĂ€ jos se, joka teidĂ€n tykönne tulee, toisesta Jesuksesta teille saarnaa, josta emme saarnanneet, taikka jos te toisen hengen saatte, jota ette ole saaneet, eli toisen evankeliumin, jota ette ole ottaneet vastaan, niin te sen oikein kĂ€rsitte.0ă‚W47113 Mutta minĂ€ pelkÀÀn, ettĂ€ niinkuin kĂ€rme vietteli Evan kavaluudellansa, niin myös teidĂ€n taitonne turmellaan siitĂ€ yksinkertaisuudesta, joka on Kristuksessa.'ă‚E47112 SillĂ€ minĂ€ kiivaan teitĂ€ Jumalan kiivaudella. SillĂ€ minĂ€ olen teitĂ€ kihlannut yhdelle miehelle, ettĂ€ minĂ€ puhtaan neitseen Kristukselle tuottaisin._ă547111 Oi jospa te vĂ€hĂ€nkin minun tyhmyyttĂ€ni kĂ€rsisitte! Ja tosin te minua kĂ€rsitte.aâ7471018 SillĂ€ joka itsiĂ€nsĂ€ kiittÀÀ, ei se ole koeteltu, vaan se, jota Herra kiittÀÀ.8â~g471017 Mutta joka kerskaa, se kerskatkaan Herrassa;"â}‚9471016 Evankeliumia saarnaamaan niille, jotka tuolla puolen teitĂ€ asuvat: emmekĂ€ meitĂ€mme kerskaa niistĂ€, jotka vieraan mitan jĂ€lkeen valmistetut ovat.Oâ|ƒ471015 Ja emme kerskaa meitĂ€mme ylitse mÀÀrĂ€n vieraissa töissĂ€; vaan me toivomme, kuin teidĂ€n uskonne kasvaa teissĂ€, ettĂ€ mekin meidĂ€n mÀÀrĂ€mme jĂ€lkeen tahdomme levitĂ€ yltĂ€kyllĂ€isesti,Fâ{ƒ471014 SillĂ€ emmepĂ€ me itsiĂ€mme leviĂ€mmĂ€ltĂ€ anna ulos kuin sopii, niinkuin emme oliskaan teihin ulottuneet; sillĂ€ me olemme jo hamaan teidĂ€n tykönne Kristuksen evankeliumilla tulleet.3âz‚[471013 Mutta emme meitĂ€mme kerskaa ylitse mÀÀrĂ€n, vaan ainoastaan kohtuullisen mÀÀrĂ€tyn mitan jĂ€lkeen, jonka Jumala meille mitannut on, joka myös teihinkin ulottuu.fâyƒA471012 SillĂ€ emmepĂ€ me rohkene meitĂ€mme lukea eli verrata niihin, jotka itsiĂ€nsĂ€ ylistĂ€vĂ€t; mutta ettĂ€ he itse heillĂ€nsĂ€ heitĂ€nsĂ€ mittaavat ja pitĂ€vĂ€t ainoastaan itse heistĂ€nsĂ€, niin ei he mitÀÀn ymmĂ€rrĂ€.(âx‚E471011 Senkaltainen ajatelkaan, ettĂ€ niinkuin me olemme lĂ€hetysvirkain kautta sanoissa poissa-ollessamme, niin me myös olemme itse työllĂ€ lĂ€snĂ€-ollessamme.âw‚471010 SillĂ€ lĂ€hetyskirjat (sanovat he) ovat raskaat ja vĂ€kevĂ€t, mutta ruumiillinen lĂ€snĂ€olemus on heikko ja puhe on ylönkatsottu.Jâv 47109 Etten minĂ€ nĂ€kyisi teitĂ€ lĂ€hetyskirjoilla peljĂ€ttĂ€vĂ€ni.3âu‚]47108 SillĂ€ jos minĂ€ vielĂ€ enemmĂ€n kerskaisin meidĂ€n vallastamme, jonka Herra meille antanut on teidĂ€n parannukseksenne, ja ei kadotukseksenne, enpĂ€ minĂ€ hĂ€peĂ€isi,lâtƒO47107 Katsotteko te niiden jĂ€lkeen, mitkĂ€ silmĂ€in edessĂ€ ovat? Jos joku uskaltaa sen pÀÀlle, ettĂ€ hĂ€n on Kristuksen oma, se ajatelkaan itsellĂ€nsĂ€, ettĂ€ niinkuin hĂ€n on Kristuksen oma, niin olemme mekin Kristuksen omat.lâsO47106 Ja olemme valmiit kostamaan kaikkea kovakorvaisuutta, kuin teidĂ€n kuuliaisuutenne tĂ€ytetÀÀn.8âr‚g47105 Ja me maahan lyömme aivoitukset ja kaiken korkeuden, joka hĂ€nensĂ€ korottaa Jumalan tuntemista vastaan, ja vangiksi otamme kaiken ajatuksen Kristuksen kuuliaisuuden alle,râq[47104 SillĂ€ meidĂ€n sota-aseemme ei ole lihalliset, vaan vĂ€kevĂ€t Jumalan edessĂ€ kukistamaan varjeluksia.Yâp)47103 SillĂ€ ehkĂ€ me lihassa vaellamme, emmepĂ€ me sentĂ€hden lihan jĂ€lkeen sodi.Jâoƒ 47102 Mutta minĂ€ rukoilen teitĂ€, ettei minua vaadittaisi rohkiaksi tykönĂ€ ollessani, niinkuin minulla luullaan rohkeus muutamia vastaan olevan, jotka meidĂ€n luulevat lihan jĂ€lkeen vaeltavan.>ân‚s47101 Mutta minĂ€ Paavali neuvon teitĂ€ Kristuksen siveyden ja vakuuden tĂ€hden, minĂ€, joka teidĂ€n tykönĂ€nne ollessani kehno olen, vaan poissa ollessani olen rohkia teitĂ€ vastaan.Mâm47915 Mutta kiitos olkoon Jumalan hĂ€nen sanomattoman lahjansa edestĂ€!âl‚47914 Ja heidĂ€n rukouksissansa teidĂ€n edestĂ€nne, jotka teitĂ€ ikĂ€vöitsevĂ€t, sen ylönpalttisen Jumalan armon tĂ€hden, joka teissĂ€ on.[âkƒ-47913 (TĂ€mĂ€n palveluksen koettelemuksen kautta ylistĂ€in Jumalaa teidĂ€n nöyrĂ€n tunnustuksenne tĂ€hden Kristuksen evankeliumissa, ja myös teidĂ€n yksinkertaisen tasajaon tĂ€hden, heidĂ€n ja kaikkein kohtaan,)âj‚/47912 SillĂ€ tĂ€mĂ€n viran palvelus ei ainoastaan tĂ€ytĂ€ sitĂ€, mikĂ€ pyhiltĂ€ puuttuu, vaan on siihen yltĂ€kyllĂ€inen, ettĂ€ moni kiittÀÀ Jumalaa,âi‚47911 EttĂ€ te kaikissa rikkaaksi tulisitte, kaikella yksinkertaisuudella, joka meidĂ€n kauttamme Jumalalle kiitoksen vaikuttaa./âh‚U47910 Mutta joka siemenen kylvĂ€jĂ€lle antaa, hĂ€n teillekin antaa leivĂ€n syödĂ€ksenne, ja lisÀÀ teidĂ€n siemenenne, ja kasvattaa teidĂ€n vanhurskautenne hedelmĂ€n,)|âgq4799 (Niinkuin kirjoitettu on: hĂ€n on hajoittanut ja antanut köyhille: hĂ€nen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.Râfƒ4798 Mutta Jumala on vĂ€kevĂ€ niin sovittamaan, ettĂ€ kaikkinainen armo teidĂ€n seassanne ylönpalttiseksi tulis, ettĂ€ teillĂ€ kaikissa aina yltĂ€kyllĂ€ olis, ja olisitte rikkaat kaikkiin hyviin töihin;pâeY4797 Kukin sydĂ€mensĂ€ ehdon jĂ€lkeen, ei ylönmielin eli vaatein; sillĂ€ iloista antajaa Jumala rakastaa.+âd‚O4796 Mutta sen minĂ€ sanon: joka tiiviisti kylvÀÀ, sen pitÀÀ myös tiiviisti niittĂ€mĂ€n, joka siunauksessa kylvÀÀ, sen pitÀÀ myös siunauksessa niittĂ€mĂ€n,jâcƒM4795 SentĂ€hden nĂ€in minĂ€ tarpeelliseksi veljiĂ€ neuvoa, ettĂ€ he ensin menevĂ€t teidĂ€n tykönne ja edellĂ€ valmistavat teidĂ€n ennen luvatun hyvĂ€n lahjanne, ettĂ€ se valmis olis, niinkuin hyvĂ€ teko ja ei niinkuin vaatimus.-âb‚S4794 Ettemme, jos Makedonialaiset minun kanssani tulevat, ja ei löydĂ€ teitĂ€ valmiina, me silloin (en minĂ€ sano: te) senkaltaisesta kerskauksesta hĂ€piÀÀn tulisi.Aâa‚{4793 Kuitenkin minĂ€ olen tĂ€mĂ€n veljen sentĂ€hden lĂ€hettĂ€nyt, ettei meidĂ€n kerskaamisemme teistĂ€ tĂ€ssĂ€ asiassa tyhjĂ€ksi tulisi, ettĂ€ (niinkuin minĂ€ sanoin) te valmiit olisitte,Sâ`ƒ4792 SillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n teidĂ€n hyvĂ€ tahtonne, jota minĂ€ teidĂ€n tĂ€htenne kehun Makedonialaisille, ettĂ€ Akaja on ollut jo ajastajan valmis ja ettĂ€ te olette monta siihen kiivaudellanne kehoittaneet.\â_14791 SillĂ€ siitĂ€ avusta, joka pyhille annetaan, ei tarvitse minun teille kirjoittaa.â^‚47824 Osoittakaat siis teidĂ€n rakkautenne merkki ja meidĂ€n kerskaamisemme teistĂ€nne niitĂ€ kohtaan, julkisesti seurakunnankin edessĂ€.;â]‚m47823 SekĂ€ Tituksen puolesta, joka minun kumppanini on ja apulaiseni teidĂ€n seassanne, ettĂ€ myös meidĂ€n veljeimme tĂ€hden, jotka ovat seurakuntain apostolit, Kristuksen kunnia.^â\ƒ347822 Ja me olemme heidĂ€n kanssansa lĂ€hettĂ€neet meidĂ€n veljemme, jonka me monessa olemme usiasti koetelleet, ettĂ€ hĂ€n ahkera on, ja vielĂ€ nyt paljoa ahkerampi, suurella uskalluksella, joka on teidĂ€n tykönne,zâ[k47821 SillĂ€ me ahkeroitsemme sitĂ€, mikĂ€ kunniallinen on, ei ainoasti Herran edessĂ€, vaan myös ihmisten edessĂ€.âZ‚47820 Karttain sitĂ€, ettei kenkÀÀn meitĂ€ panettelisi senkaltaisen rikkaan avun puolesta, joka meidĂ€n kauttamme toimitetaan.`âYƒ747819 (Mutta ei se ainoasti, vaan hĂ€n on myös sÀÀtty seurakunnilta meidĂ€n matkakumppaniksemme tĂ€mĂ€n armon kanssa, joka meidĂ€n kauttamme Herran kunniaksi toimitetaan, ja teidĂ€n hyvĂ€n tahtonne koettelemiseksi,)zâXk47818 Mutta me olemme hĂ€nen kanssansa lĂ€hettĂ€neet veljen, jota evankeliumissa kiitetÀÀn kaikissa seurakunnissa.âWy47817 SillĂ€ hĂ€n otti sen neuvon hyvĂ€ksi, ja tosin oli sitĂ€ ahkerampi, ettĂ€ hĂ€n lĂ€ksi mielellĂ€nsĂ€ teidĂ€n tykönne.qâVY47816 Mutta Jumalan olkoon kiitos, joka senkaltaisen ahkeruuden antoi Tituksen sydĂ€meen teidĂ€n tĂ€htenne! âU‚47815 Niinkuin kirjoitettu on: joka paljon kokosi, ei hĂ€nellĂ€ ollut liiaksi, ja joka vĂ€hĂ€n kokosi, ei hĂ€neltĂ€ mitÀÀn puuttunut.câT=47814 EttĂ€ myös heidĂ€n rikkautensa teidĂ€n puuttumistanne palvelis, ettĂ€ tasan tapahtuis,=âS‚q47813 Ei niin luullen, ettĂ€ muilla pitÀÀ oleman huojennus ja teillĂ€ ahdistus, vaan ettĂ€ se tasan olis, niin palvelkaan teidĂ€n rikkautenne heidĂ€n köyhyyttĂ€nsĂ€ tĂ€llĂ€ ajalla,âR‚47812 SillĂ€ jos joku edellĂ€ mielellinen on, niin hĂ€n on otollinen varansa jĂ€lkeen, ja ei sen jĂ€lkeen, joka ei hĂ€nellĂ€ ole.âQ‚47811 TĂ€yttĂ€kÀÀt siis nyt se työ, jonka te rupesitte, ettĂ€ niinkuin tahto valmis oli, te myös sen voimanne perĂ€stĂ€ tĂ€yttĂ€isitte.8âP‚g47810 Minun neuvoni minĂ€ tĂ€stĂ€ annan; sillĂ€ se on teille hyödyllinen, ettĂ€ te olette ennen ruvenneet ei ainoasti sitĂ€ tekemÀÀn, vaan jo menneenĂ€ vuonna tahdoitte sitĂ€.NâOƒ4789 SillĂ€ te tiedĂ€tte meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armon, ettĂ€ hĂ€n rikkaana ollessansa tuli kuitenkin teidĂ€n tĂ€htenne köyhĂ€ksi, ettĂ€ te hĂ€nen köyhyytensĂ€ kautta rikkaaksi tulisitte.|âNq4788 EnpĂ€ minĂ€ vaatimisesta sitĂ€ sano, vaan muiden ahkeruudesta koettelen minĂ€ myös teidĂ€n rakkautenne vakuutta.lâMƒQ4787 Mutta niinkuin te olette kaikissa rikkaat, uskossa ja sanassa, ja taidossa ja kaikkinaisessa ahkeruudessa, ja teidĂ€n rakkaudessanne meidĂ€n kohtaamme, (niin sovittakaat siis), ettĂ€ te myös tĂ€ssĂ€ armossa rikkaat olisitte.*âL‚M4786 EttĂ€ meidĂ€n pitĂ€is Titusta neuvoman, ettĂ€, niinkuin hĂ€n oli ennen ruvennut, hĂ€nen pitĂ€is senkaltaisen hyvĂ€n työn niin teidĂ€n seassanne pÀÀttĂ€mĂ€n;{âKo4785 Ja ei niinkuin me toivoimme, vaan he antoivat itsensĂ€ ensisti Herralle ja (sitte) meille Jumalan tahdon kautta.%âJ‚C4784 Ja meitĂ€ suurella ahkeruudella rukoilivat, ettĂ€ me ottaisimme vastaan sen hyvĂ€n työn ja sen palveluksen osallisuuden, joka pyhĂ€in varaksi koottu oli.lâIQ4783 SillĂ€ he olivat kaikesta voimastansa (sen minĂ€ todistan) ja ylitsekin voimansa hyvĂ€ntahtoiset,HâHƒ 4782 SillĂ€ heidĂ€n ilonsa oli ylönpalttinen, kuin heitĂ€ monen vaivan kautta koeteltiin, ja vaikka he sangen köyhĂ€t olivat, ovat he kuitenkin runsaasti kaikessa yksinkertaisuudessa antaneet.yâGk4781 Mutta minĂ€ teen teille tiettĂ€vĂ€ksi, rakkaat veljet, Jumalan armon, joka Makedonian seurakuntiin annettu on;UâF!47716 MinĂ€ siis iloitsen, ettĂ€ minĂ€ kaikissa asioissa teihin taidan luottaa.>âE‚s47715 Ja hĂ€nellĂ€ on sangen suuri sydĂ€mellinen halu teidĂ€n puoleenne, kuin hĂ€n kaikkein teidĂ€n kuuliaisuutenne muistaa, kuinka te pelvolla ja vavistuksella hĂ€ntĂ€ otitte vastaan.eâDƒA47714 Ja mitĂ€ minĂ€ hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ teistĂ€ kerskannut olen, en minĂ€ sitĂ€ hĂ€pee; vaan niinkuin kaikki ovat todet, mitkĂ€ minĂ€ teille puhunut olen, niin on myös meidĂ€n kerskauksemme Tituksen edessĂ€ todeksi tullut.BâC‚{47713 SentĂ€hden me olemme saaneet lohdutuksen, ettĂ€ tekin olette lohdutetut. Mutta vielĂ€ enemmin iloitsimme me Tituksen ilosta; sillĂ€ hĂ€nen henkensĂ€ oli teiltĂ€ kaikilta virvoitettu.‚âB„47712 SentĂ€hden vaikka minĂ€ teille kirjoitin, niin ei se ole kuitenkaan sen tĂ€hden tapahtunut, joka rikkonut oli, eikĂ€ sen tĂ€hden, jolle vÀÀryys tehtiin, mutta sentĂ€hden, ettĂ€ teidĂ€n ahkeruutenne meidĂ€n kohtaamme Jumalan edessĂ€ julkiseksi tulis.‚âA„547711 SillĂ€ katso, ettĂ€ te olitte Jumalan mielen jĂ€lkeen murheelliset, kuinka suuren ahkeruuden se on teissĂ€ vaikuttanut! Ja tosin edesvastauksen, nĂ€rkĂ€styksen, pelvon, ikĂ€vöitsemisen, kiivauden ja koston. Te olette kaikissa teitĂ€nne puhtaiksi osoittaneet tĂ€ssĂ€ asiassa.!â@‚947710 SillĂ€ se murhe, joka Jumalan mielen jĂ€lkeen tapahtuu, saattaa katumisen autuudeksi, jota ei yksikÀÀn kadu; mutta maailman murhe saattaa kuoleman.Xâ?ƒ)4779 Nyt minĂ€ iloitsen, en siitĂ€, ettĂ€ te murheissa olitte, vaan ettĂ€ te olitte murheissa parannukseksi; sillĂ€ te olitte murheelliset Jumalan mielen jĂ€lkeen, ettei teillĂ€ meistĂ€ missÀÀn vahinkoa olis.Mâ>ƒ4778 SillĂ€ jos minĂ€ lĂ€hetyskirjallani saatinkin teitĂ€ murheesen, enpĂ€ minĂ€ sitĂ€ kadu, ehkĂ€ minĂ€ olisin katunut; sillĂ€ minĂ€ nĂ€en sen lĂ€hetyskirjan teitĂ€ hetken aikaa murheessa pitĂ€neen.sâ=ƒ_4777 Vaan ei ainoastaan hĂ€nen tulemisellansa, mutta myös sillĂ€ lohdutuksella, jonka hĂ€n teiltĂ€ saanut oli, ja ilmoitti meille teidĂ€n halunne, teidĂ€n itkunne ja teidĂ€n kiivautenne minusta, niin ettĂ€ minĂ€ vielĂ€ enemmin ihastuin.\â<14776 Mutta Jumala, joka nöyriĂ€ lohduttaa, hĂ€n lohdutti meitĂ€ Tituksen tulemisella,$â;‚A4775 SillĂ€ kuin me Makedoniaan tulimme, ei meidĂ€n lihallamme ollut yhtÀÀn lepoa, vaan kaikissa paikoissa olimme me vaivatut, ulkona sota, sisĂ€llĂ€ pelko.7â:‚g4774 MinĂ€ puhun teille suurella rohkeudella, minĂ€ kerskaan paljon teistĂ€, minĂ€ olen lohdutuksella tĂ€ytetty, minĂ€ olen ylönpalttisessa ilossa kaikessa meidĂ€n vaivassamme. â9‚94773 Senkaltaista en sano minĂ€ teille kadotukseksi; sillĂ€ minĂ€ olen ennen sanonut, ettĂ€ te olette meidĂ€n sydĂ€messĂ€mme ynnĂ€ kuolla ja ynnĂ€ elÀÀ. â8‚4772 Ottakaat meitĂ€ vastaan: emme kellenkÀÀn vÀÀryyttĂ€ tehneet, emme ketÀÀn turmelleet, emme keneltĂ€kÀÀn mitÀÀn vaatineet.6â7‚e4771 EttĂ€ meillĂ€ nyt senkaltaiset lupaukset ovat, minun rakkaani, puhdistakaamme siis itsemme kaikesta lihan ja hengen saastaisuudesta, tĂ€yttĂ€in pyhyyttĂ€ Jumalan pelvossa.vâ6c47618 Ja olen teidĂ€n IsĂ€nne, ja teidĂ€n pitÀÀ oleman minun poikani ja tyttĂ€reni, sanoo kaikkivaltias Herra.â5‚'47617 SentĂ€hden paetkaat heidĂ€n seastansa ja eroittakaat teitĂ€nne, sanoo Herra: ja Ă€lkÀÀt saastaiseen ruvetko, ja niin minĂ€ korjaan teitĂ€,‚â4ƒw47616 Eli kuinka Jumalan templi sopii epĂ€jumalain kanssa? SillĂ€ te olette elĂ€vĂ€n Jumalan templi, niinkuin Jumala sanoo: minĂ€ tahdon heissĂ€ asua ja heissĂ€ vaeltaa, ja minĂ€ tahdon olla heidĂ€n Jumalansa, ja heidĂ€n pitÀÀ oleman minun kansani.qâ3Y47615 Ja mikĂ€ sovinto on Kristuksella belialin kanssa? taikka mikĂ€ osa on uskovaisella uskottoman kanssa?+â2‚M47614 ÄlkÀÀt vetĂ€kö ijestĂ€ epĂ€uskoisten kanssa; sillĂ€ mitĂ€ oikeuden on vÀÀryyden kanssa tekemistĂ€? eli mitĂ€ osallisuutta on valkeudella pimeyden kanssa?â1}47613 MinĂ€ sanon niinkuin lapsilleni, ettĂ€ te myös minua vastaan teitĂ€nne niin asettaisitte, ja levittĂ€kÀÀt teitĂ€nne.Pâ047612 Ette ole ahtaalla meissĂ€; mutta itse teissĂ€nne te ahtaalla olette.tâ/_47611 Te Korintilaiset! meidĂ€n suumme on hĂ€nensĂ€ avannut teidĂ€n kohtaanne, meidĂ€n sydĂ€memme on levinnyt.Fâ.ƒ47610 Niinkuin murheelliset ja kuitenkin aina iloiset, niinkuin köyhĂ€t, mutta kuitenkin monta rikkaaksi tekevĂ€iset, niinkuin ne, joilla ei mitÀÀn ole ja joiden kuitenkin kaikki omat ovat.â-‚4769 Niinkuin tuntemattomat ja kuitenkin tutut, niinkuin kuolevaiset ja katso, me elĂ€mme, niinkuin rangaistut ja ei kuitenkaan tapetut,nâ,U4768 Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliĂ€t ja kuitenkin vakaat,pâ+Y4767 Totuuden sanassa, Jumalan vĂ€essĂ€ vanhurskauden sota-aseiden kautta oikialla ja vasemmalla puolella,â*4766 Puhtaassa elĂ€mĂ€ssĂ€, taidossa, pitkĂ€mielisyydessĂ€, suloisuudessa, PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€, vilpittömĂ€ssĂ€ rakkaudessa.Sâ)4765 Haavoissa, vankiuksissa, kapinoissa, töissĂ€, valvomisissa, paastoissa,â(‚#4764 Vaan osoittakaamme meitĂ€mme kaikissa asioissa niinkuin Jumalan palveliat: suuressa kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€, vaivoissa, hĂ€dissĂ€, suruissa,fâ'E4763 ÄlkÀÀmme kellenkÀÀn jossakussa pahennusta antako, ettei meidĂ€n virkaamme laitettaisi;3â&‚_4762 SillĂ€ hĂ€n sanoo: minĂ€ olen otollisella ajalla sinua kuullut ja olen sinua autuuden pĂ€ivĂ€nĂ€ auttanut. Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on autuuden pĂ€ivĂ€.^â%54761 Mutta me niinkuin apulaiset neuvomme teitĂ€, ettette Jumalan armoa hukkaan ottaisi.:â$‚k47521 SillĂ€ hĂ€n on sen, joka ei mitÀÀn synnistĂ€ tietĂ€nyt, meidĂ€n edestĂ€mme synniksi tehnyt, ettĂ€ me hĂ€nessĂ€ tulisimme siksi vanhurskaudeksi, joka Jumalan edessĂ€ kelpaa.3â#‚]47520 Niin olemme me Kristuksen puolesta kĂ€skylĂ€iset; sillĂ€ Jumala neuvoo meidĂ€n kauttamme. Niin me rukoilemme siis Kristuksen puolesta, ettĂ€ te Jumalan kanssa sovitte."â"‚;47519 SillĂ€ Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itse kanssansa, ja ei lukenut heille heidĂ€n syntiĂ€nsĂ€, ja on meissĂ€ sovintosaarnan sÀÀtĂ€nyt.â!‚-47518 Mutta ne kaikki ovat Jumalasta, joka meitĂ€ on itse kanssansa sovittanut Jesuksen Kristuksen kautta, ja antoi meille viran sovinnosta saarnata.â ‚47517 SentĂ€hden jos joku on Kristuksessa, niin hĂ€n on uusi luontokappale; sillĂ€ vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.â‚347516 SentĂ€hden emme tĂ€stedes lihan puolesta ketÀÀn tunne. Ja jos me olemme Kristuksen lihan puolesta tunteneet, niin emme kuitenkaan silleen tunne.‚$â„?47515 EttĂ€ me sen niin pidĂ€mme, ettĂ€ jos yksi on kuollut kaikkein edestĂ€, niin he kaikki ovat kuolleet, ja hĂ€n on sentĂ€hden kaikkein edestĂ€ kuollut, ettĂ€ ne, jotka elĂ€vĂ€t, ei nyt enÀÀn elĂ€isi itsellensĂ€, vaan hĂ€nelle, joka heidĂ€n edestĂ€nsĂ€ kuollut ja noussut on ylös.3â_47514 SillĂ€ Kristuksen rakkaus vaatii meitĂ€,â‚47513 SillĂ€ jos me tyhmistyneet olemme, niin me sen Jumalalle olemme, eli jos me taidossa olemme, niin me teille taidossa olemme.iâƒI47512 Emme taas kerskaa itsiĂ€mme teidĂ€n edessĂ€nne; vaan me annamme teille tilan kerskataksenne meistĂ€, ettĂ€ teillĂ€kin olis kerskaamista niitĂ€ vastaan, jotka itsiĂ€nsĂ€ kasvoin jĂ€lkeen kerskaavat ja ei sydĂ€men jĂ€lkeen.Zâƒ+47511 EttĂ€ me siis tiedĂ€mme, ettĂ€ Herraa pitÀÀ peljĂ€ttĂ€mĂ€n, niin me neuvomme ihmisiĂ€, mutta Jumalalle olemme me julkiset: kuitenkin minĂ€ toivon, ettĂ€ me olemme myös julki teidĂ€nkin omassatunnossanne.6â‚c47510 SillĂ€ meidĂ€n kaikkein pitÀÀ ilmestymĂ€n Kristuksen tuomio-istuimen eteen, ettĂ€ jokainen sais senjĂ€lkeen mitĂ€ hĂ€n ruumiissansa tehnyt on, olkoon se hyvĂ€ eli paha.âw4759 SentĂ€hden, joko me kotona olemme eli ulkona vaellamme, niin me ahkeroitsemme siitĂ€, ettĂ€ me hĂ€nelle kelpaisimme.xâi4758 Mutta meillĂ€ on turva, ja paljo halaamme enemmin olla kaukana pois ruumiista ja mennĂ€ asumaan Herran tykö.=âu4757 (SillĂ€ me vaellamme uskossa ja emme katsomisessa.)â‚%4756 Niin me olemme sentĂ€hden aina hyvĂ€ssĂ€ turvassa ja tiedĂ€mme, ettĂ€ niinkauvan kuin me ruumiissa asumme, niin me olemme kaukana Herrasta.jâM4755 Mutta joka meitĂ€ siihen valmistaa, se on Jumala, joka myös Hengen on meille pantiksi antanut.;â‚o4754 SillĂ€ me, jotka tĂ€ssĂ€ majassa olemme, huokaamme, ettĂ€ me rasitetut olemme, jossa emme tahdo riisuttuna, vaan puetettuna olla, ettĂ€ se kuolevainen elĂ€mĂ€ltĂ€ nieltĂ€isiin.Bâ4753 Jos me muutoin puetettuna, ja ei alasti löydettĂ€isiin.vâe4752 Jota me myös huokaamme, ikĂ€vöiden, ettĂ€ me meidĂ€n majallamme, joka taivaasta on, puetetuksi tulisimme,>â‚u4751 SillĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ jos tĂ€mĂ€n majan meidĂ€n maallinen huone puretaan, meillĂ€ olevan rakennuksen Jumalalta, huoneen, ei kĂ€sillĂ€ tehdyn, joka on ijankaikkinen taivaissa; â‚47418 Jotka emme nĂ€kyvĂ€isiĂ€ katso, vaan nĂ€kymĂ€ttömiĂ€; sillĂ€ nĂ€kyvĂ€iset ovat ajalliset, mutta nĂ€kymĂ€ttömĂ€t ijankaikkiset.{âm47417 SillĂ€ meidĂ€n vaivamme, joka ajallinen ja keviĂ€ on, saattaa meille ijankaikkisen ja mÀÀrĂ€ttömĂ€n kunnian:â ‚47416 SentĂ€hden emme vĂ€sy; sillĂ€ vaikka meidĂ€n ulkonainen ihminen turmellaan, niin sisĂ€llinen kuitenkin pĂ€ivĂ€ pĂ€ivĂ€ltĂ€ uudistetaan;â ‚47415 SillĂ€ kaikki teidĂ€n tĂ€htenne tapahtuu, ettĂ€ se ylönpalttinen armo monen kiitoksen kautta runsaasti Jumalan ylistykseksi tulis.â ‚47414 Ja tiedĂ€mme sen, ettĂ€ joka Herran Jesuksen herĂ€tti, hĂ€n meidĂ€tkin Jesuksen kautta herĂ€ttÀÀ ja asettaa meitĂ€ teidĂ€n kanssanne.+â ‚M47413 Mutta ettĂ€ meillĂ€ on yksi uskon henki, niinkuin kirjoitettu on: minĂ€ uskoin, sentĂ€hden minĂ€ puhuin; niin me myös uskomme, ja sentĂ€hden me myös puhumme,Mâ 47412 SentĂ€hden on kuolema meissĂ€ voimallinen, mutta teissĂ€ elĂ€mĂ€.!â‚947411 SillĂ€ me, jotka elĂ€mme, annetaan ylön aina kuolemaan Jesuksen tĂ€hden, ettĂ€ Jesuksen elĂ€mĂ€kin meidĂ€n kuolevaisessa lihassamme ilmoitettaisiin.â‚'47410 Me viemme ympĂ€ri aina Herran Jesuksen kuoleman meidĂ€n ruumiissamme, ettĂ€ Herran Jesuksen elĂ€mĂ€kin meidĂ€n ruumiissamme ilmoitettaisiin.aâ;4749 Me kĂ€rsimme vainoa, mutta ei meitĂ€ anneta ylön; me painetaan alas, mutta emme huku.jâM4748 MeillĂ€ on joka paikassa ahdistus, mutta emme sitĂ€ sure: meillĂ€ on pakko, mutta emme epĂ€ile.â‚4747 Mutta meillĂ€ on tĂ€mĂ€ tavara savisissa astioissa, ettĂ€ se ylönpalttinen voima pitÀÀ oleman Jumalalta ja ei meistĂ€.)â‚K4746 EttĂ€ Jumala, joka kĂ€ski valkeuden pimeydestĂ€ paistaa, se paisti tunnon valkeuden meidĂ€n sydĂ€missĂ€mme Jumalan kirkkaudesta Jesuksen Kristuksen kasvoissa.â‚)4745 SillĂ€ emme itse meistĂ€mme saarnaa, vaan Kristuksesta Jesuksesta, ettĂ€ hĂ€n on Herra; mutta me olemme teidĂ€n palvelianne Jesuksen tĂ€hden.-â‚S4744 Joissa tĂ€mĂ€n maailman jumala on uskottomain taidot soaissut, ettei evenkeliumin paiste heille pitĂ€isi Kristuksen kirkkaudesta valistaman, joka on Jumalan kuva.dâA4743 Jos nyt meidĂ€n evankeliumimme on peitetty, niin se on niille peitetty, jotka kadotetaan,gáƒG4742 Vaan vĂ€ltĂ€mme salaiset hĂ€piĂ€t ja emme vaella kavaluudella, emmekĂ€ petoksella Jumalan sanaa turmele, vaan me ilmoitamme totuuden ja meitĂ€mme julkisesti kaikkein ihmisten omaatuntoa kohtaan Jumalan edessĂ€ osoitamme.á~‚4741 SentĂ€hden, ettĂ€ meillĂ€ senkaltainen virka on, sen jĂ€lkeen kuin armo meidĂ€n kohtaamme tapahtunut on, niin emme suutu,8á}‚g47318 Mutta me kaikki avoimilla kasvoilla Herran kirkkautta katselemme, niinkuin peilissĂ€, ja me muutetaan siihen kuvaan kirkkaudesta niin kirkkauteen niinkuin Herran HengestĂ€.Qá|47317 SillĂ€ Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinĂ€ on vapaus.Lá{47316 Mutta kuin he palajavat Herran puoleen, niin peite otetaan pois.názS47315 Mutta tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti, kuin Mosesta luetaan, riippuu se peite heidĂ€n sydĂ€mensĂ€ edessĂ€..áy‚S47314 Vaan heidĂ€n taitonsa olivat paatuneet. SillĂ€ tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti, kuin vanhaa Testamenttia luetaan, pysyy se peite ottamatta pois, joka Kristuksessa lakkaa.áx‚47313 Ja emme tee niinkuin Moses, joka kasvoillensa peitteen pani, ettei Israelin lapset taitaneet sen loppua katsoa, joka katoo.Páw47312 EttĂ€ meillĂ€ siis senkaltainen toivo on, niin me puhumme rohkiasti,fávC47311 SillĂ€ jos sillĂ€ oli kirkkaus, joka katoo, paljoa enemmin on sillĂ€ kirkkaus, joka pysyy.áu47310 SillĂ€ se toinen, joka kirkastettu oli, ei ole ensinkÀÀn kirkkaudeksi luettava, sen ylönpalttisen kirkkauden suhteen.!át‚;4739 SillĂ€, jos viralla, joka kadotuksesta saarnaa, kirkkaus oli, paljoa enemmin sillĂ€ viralla, joka vanhurskaudesta saarnaa, on ylönpalttinen kirkkaus;dásA4738 Miksi ei siis paljoa enemmin sillĂ€ viralla, joka hengen antaa, pitĂ€isi kirkkaus oleman?qárƒ[4737 Mutta jos sillĂ€ viralla, joka puustavin kautta kuolettaa ja kiviin kuvattu oli, oli senkaltainen kirkkaus, niin ettei Israelin lapset taitaneet katsoa Moseksen kasvoihin, hĂ€nen kasvoinsa kirkkauden tĂ€hden, joka kuitenkin katoo:%áq‚C4736 Joka meitĂ€ soveliaiksi tehnyt on Uuden Testamentin virkaa pitĂ€mÀÀn, ei puustavin, vaan Hengen; sillĂ€ puustavi kuolettaa, vaan Henki tekee elĂ€vĂ€ksi.,áp‚Q4735 Ei niin, ettĂ€ me olemme itse meistĂ€mme soveliaat jotakin ajattelemaan, niinkuin itse meistĂ€mme, vaan jos me olemme johonkuhun soveliaat, niin on se Jumalalta,Táo!4734 Mutta senkaltainen uskallus on meillĂ€ Kristuksen kautta Jumalan puoleen.oánƒW4733 Ja te olette ilmoitetut, ettĂ€ te Kristuksen lĂ€hetyskirja olette, meidĂ€n palveluksemme kautta valmistettu, ei plĂ€killĂ€ kirjoitettu, vaan elĂ€vĂ€n Jumalan hengellĂ€, ei kivisiin tauluihin, vaan lihallisiin sydĂ€men tauluihin.váme4732 Te olette meidĂ€n kirjamme, meidĂ€n sydĂ€miimme kirjoitetut, joka kaikilta ihmisiltĂ€ tunnetaan ja luetaan.ál‚)4731 Rupeemmeko me siis itsiĂ€mme taas kehumaan? eli tarvitsemmeko me, niinkuin muutamat, kiitoskirjaa teidĂ€n tykönne, eli kiitoskirjaa teiltĂ€?:ák‚k47217 SillĂ€ emmepĂ€ me ole senkaltaiset kuin muutamat, jotka Jumalan sanaa myyskentelevĂ€t; vaan vakuudesta ja niinkuin Jumalasta me puhumme Jumalan kasvoin edessĂ€, Kristuksessa.~ájs47216 NĂ€ille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elĂ€mĂ€n haju elĂ€mĂ€ksi: ja kuka on nyt tĂ€hĂ€n kelvollinen?ái‚147215 SillĂ€ me olemme Jumalalle yksi hyvĂ€ haju Kristuksessa, sekĂ€ niiden seassa, jotka autuaaksi tulevat, ettĂ€ myös niiden seassa, jotka hukkuvat;áh‚/47214 Mutta kiitetty olkoon Jumala, joka aina antaa meille voiton Kristuksessa, ja julistaa joka paikassa hĂ€nen tuntemisensa hajun meidĂ€n kauttamme!_ág547213 Mutta kuin minĂ€ olin heidĂ€n hyvĂ€sti jĂ€ttĂ€nyt, menin minĂ€ sieltĂ€ Makedoniaan.Táfƒ47212 Mutta kuin minĂ€ tulin Troadaan Kristuksen evankeliumia saarnaamaan, ja minulle avattiin ovi Herrassa, niin ei minulla ollut yhtÀÀn lepoa hengessĂ€ni, etten minĂ€ Titusta minun veljeĂ€ni löytĂ€nyt.Láe47211 SillĂ€ eipĂ€ meiltĂ€ ole salattu, mitĂ€ hĂ€nen mielessĂ€nsĂ€ on.fádƒC47210 Mutta joille te jotain anteeksi annatte, sen minĂ€ myös anteeksi annan; sillĂ€ jolle minĂ€ jotain anteeksi annoin, sen minĂ€ anteeksi annoin teidĂ€n tĂ€htenne Kristuksen puolesta, ettemme saatanalta voitetuksi tulisi;táca4729 SillĂ€ sentĂ€hden minĂ€ myös olen kirjoittanut, koetellakseni teitĂ€, jos te olette kaikkiin kuuliaiset,]áb34728 SentĂ€hden neuvon minĂ€ teitĂ€, ettĂ€ te hĂ€nen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;áa‚4727 EttĂ€ te tĂ€stedes sitĂ€ enemmĂ€n hĂ€ntĂ€ armahtaisitte ja lohduttaisitte, ettei hĂ€n uppoaisi ylönpalttisessa murheessa. ì)'~—~ }ł}H|Ê|…{è{?zÀzyLxÇx‚x)wÆwmvÿv›v$užu2t©tsˆs.rÄqłqpvoÁon‹nmŽm.lÖlkkùkkk jiÁi†iIhéh h&gŹgfœeâedÛd^cĘcocbČbsańaˆ`Ś`._·_^Ș]â]f\ì\…[ăZûZ3YĆYMXțXœX0WßWVÜV UžUCTŹTESÔRŒQĆPïPOçO‚NűNbMűM€LëL=KîKJâJ_IŒIHRGźGF EŒEDŽDJCÁC€C BeAĆA^@Ê@~@ ?É?>‰=ć==-<ˆ<.;Î;*:39Ò918Ó8\7|7)6š6V5Ä5[4ë4p3đ3]2ê2Š1Ò10X0/˜.Û.{-Ú-k-,}, +{*ù*`)î)p(á(E'ă'&ă&j%Ő%l$œ$8#p# "Ü"f!Ž!. {çvßPłmgĆÜŠK«AłOŻAÿ©_zÂUÖ~[Ôí, Ò Ê % s Ò / g GÇVú_Űkëù s)Fá`4726 Mutta kyllĂ€ siinĂ€ on, ettĂ€ se monelta niin rangaistu on:á_‚#4725 Jos joku on murheen matkaan saattanut, ei hĂ€n ole minua murheelliseksi saattanut, vaan puolittain, etten minĂ€ teitĂ€ kaikkia rasittaisi.gá^ƒG4724 SillĂ€ minĂ€ kirjoitin teille suuressa vaivassa ja sydĂ€men kivussa, monilla kyyneleillĂ€, ei, ettĂ€ teidĂ€n pitĂ€is murehtiman, vaan ettĂ€ te ymmĂ€rtĂ€isitte sen erinomaisen rakkauden, joka minulla on teidĂ€n kohtaanne.má]ƒS4723 Ja sen minĂ€ olen teille kirjoittanut, etten minĂ€ tultuani saisi niistĂ€ murhetta, joista minun tulis ilo saada; sillĂ€ minulla on senkaltainen uskallus kaikkein teidĂ€n tykönne, ettĂ€ minun iloni kaikkein teidĂ€n ilonne on.|á\q4722 SillĂ€ jos minĂ€ teidĂ€t murheeseen saatan, kukas minua ilahuttaa, vaan se, joka minulta on murheelliseksi tehty?iá[K4721 Mutta sitĂ€ minĂ€ olen itsellĂ€ni aikonut, etten minĂ€ taas murheella teidĂ€n tykönne tulisi.áZ{47124 Ei niin, ettĂ€ me hallitsisimme teidĂ€n uskoanne, vaan me olemme auttajat teidĂ€n iloonne, sillĂ€ te seisotte uskossa.áY‚#47123 Mutta minĂ€ rukoilen Jumalaa todistajaksi sieluni pÀÀlle, ettĂ€ minĂ€ olen sÀÀstĂ€nyt teitĂ€, etten minĂ€ vielĂ€ ole Korintoon tullut.XáX'47122 Joka myös on meitĂ€ lukinnut, ja antoi Hengen pantiksi meidĂ€n sydĂ€miimme.máWQ47121 Mutta Jumala on se, joka meitĂ€ teidĂ€n kanssanne Kristuksessa vahvistaa, ja on meitĂ€ voidellut,|áVo47120 SillĂ€ kaikki Jumalan lupaukset ovat niin hĂ€nessĂ€ ja ovat amen hĂ€nessĂ€, Jumalan kunniaksi meidĂ€n kauttamme.AáU‚y47119 SillĂ€ Jumalan Poika, Jesus Kristus, joka teidĂ€n seassanne meiltĂ€ saarnattu on, nimittĂ€in minulta ja Silvanukselta ja Timoteukselta, ei ollut niin ja ei, vaan oli hĂ€nessĂ€ niin.VáT#47118 Mutta Jumala on vakaa, ettei meidĂ€n puheemme ole teille niin ja ei ollut.CáS‚}47117 Koska minĂ€ tĂ€tĂ€ ajattelin, lienenkö minĂ€ sen tehnyt hempeydestĂ€? Eli ovatko minun aivoitukseni, joita minĂ€ aivon, lihalliset? ettĂ€ minun tykönĂ€ni olis niin, niin, ja ei, ei.áR‚347116 Ja minĂ€ olisin vaeltanut teidĂ€n kauttanne Makedoniaan, ja Makedoniasta teidĂ€n tykönne takaperin tullut, ja niin teiltĂ€ Juudeaan johdatetuksi.áQ‚/47115 Ja senkaltaisella uskalluksella tahdoin minĂ€ ennen tulla teidĂ€n tykönne, ettĂ€ te toisen kerran olisitte saaneet minulta jonkun hyvĂ€n työn,-áP‚Q47114 Niinkuin te puolittain meidĂ€t tietĂ€neet olette, ettĂ€ me olemme teidĂ€n kerskaamisenne, niinkuin tekin meidĂ€n kerskauksemme Herran Jesuksen pĂ€ivĂ€nĂ€ olette. áO‚747113 SillĂ€ emmepĂ€ me muuta teille kirjoita, vaan sitĂ€, mitĂ€ te luette eli myös tiedĂ€tte; mutta minĂ€ toivon, ettĂ€ te myös loppuun asti tiedĂ€tte.‚áNƒ}47112 SillĂ€ se on meidĂ€n kerskauksemme, nimittĂ€in meidĂ€n omantuntomme todistus, ettĂ€ me yksinkertaisuudessa ja Jumalan vakuudessa, ei lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa olemme maailmassa vaeltaneet, mutta enimmĂ€sti teidĂ€n tykönĂ€nne.6áM‚c47111 YnnĂ€ myös teidĂ€n rukoustenne avulla meidĂ€n edestĂ€mme, ettĂ€ meidĂ€n tĂ€htemme, siitĂ€ lahjasta, joka meille annettu on, pitĂ€is monelta ihmiseltĂ€ kiitos tehtĂ€mĂ€n.áL‚+47110 Joka meitĂ€ niin suuresta kuolemasta pÀÀsti ja pÀÀstÀÀ; ja me turvaamme hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ettĂ€ hĂ€n tĂ€stedeskin meitĂ€ pÀÀstÀÀ,<áK‚q4719 Mutta me itsellĂ€mme juuri niin pÀÀtimme, ettĂ€ meidĂ€n piti kuoleman, ettei meidĂ€n pitĂ€isi itse pÀÀllemme uskaltaman, vaan Jumalan pÀÀlle, joka kuolleetkin herĂ€ttÀÀ,báJƒ=4718 SillĂ€ emme tahdo salata teiltĂ€, rakkaat veljet, meidĂ€n vaivaamme, joka meille Asiassa tapahtui: ettĂ€ me olimme sangen suuresti rasitetut ylitse meidĂ€n voimamme, niin ettĂ€ me jo meidĂ€n hengestĂ€mme epĂ€ilimme.áI}4717 EttĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ niinkuin te olette kĂ€rsimisessĂ€ osalliset, niin te myös tulette lohdutuksesta osalliseksi.‚áH„54716 Mutta jos meitĂ€ vaivataan, niin se tapahtuu teille lohdutukseksi ja autuudeksi, joka vaikuttaa niiden vaivain kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€, joita myös me kĂ€rsimme, eli jos meitĂ€ lohdutetaan, niin se tulee teille lohdutukseksi ja autuudeksi; ja meidĂ€n toivomme on vahva teistĂ€:áG‚4715 SillĂ€ niinkuin Kristuksen kĂ€rsimys on paljo tullut meidĂ€n pÀÀllemme, niin myös meille tulee paljo lohdutusta Kristuksen kautta.>áF‚u4714 Joka meitĂ€ lohduttaa kaikessa meidĂ€n vaivassamme, ettĂ€ me taitaisimme lohduttaa niitĂ€, jotka kaikkinaisessa vaivassa ovat, sillĂ€ lohdutuksella, jolla Jumala meitĂ€ lohduttaa.{áEo4713 Kiitetty olkoon Jumala ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsĂ€, laupiuden IsĂ€, ja kaiken lohdutuksen Jumala!iáDK4712 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!3áC‚_4711 Paavali, Jesuksen Kristuksen apostoli Jumalan tahdon kautta, ja Timoteus veli, Jumalan seurakunnalle, joka on Korintossa, ja kaikille pyhille, jotka koko Akajassa ovat:`áBƒ5461624 Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidĂ€n kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen! «EnsimmĂ€inen Epistola Korintilaisille, kirjoitettu PhilipistĂ€, Stephanaan, Fortunatuksen, Akaikuksen ja Timoteusksen kanssa.»FáA461623 Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n kanssanne!Rá@461622 Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.>á?s461621 MinĂ€ Paavali tervehdin teitĂ€ omalla kĂ€dellĂ€ni.já>I461620 TeitĂ€ tervehtivĂ€t kaikki veljet. TervehtikÀÀt toinen toistanne pyhĂ€llĂ€ suunantamisella.á=‚+461619 TeitĂ€ tervehtivĂ€t Asian seurakunnat. TeitĂ€ tervehtivĂ€t suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidĂ€n huoneessansa on.`á<5461618 SillĂ€ he virvoittivat minun henkeni ja teidĂ€n; sentĂ€hden tuntekaat senkaltaiset. á;‚461617 Mutta minĂ€ iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillĂ€ he ovat teidĂ€n puuttumisenne tĂ€yttĂ€neet.fá:A461616 EttĂ€ te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.á9‚+461615 Mutta minĂ€ neuvon teitĂ€, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, ettĂ€ he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiĂ€ palvelemaan:;á8m461614 Kaikki teidĂ€n menonne tapahtukoon rakkaudessa.Ná7461613 Valvokaat, pysykÀÀt uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!dá6ƒ=461612 Mutta veljestĂ€ Apollosta tietĂ€kÀÀt, ettĂ€ minĂ€ olen hĂ€ntĂ€ paljon neuvonut veljien kanssa teidĂ€n tykönne tulemaan, mutta ei hĂ€n nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hĂ€n tuleva, kuin hĂ€nellĂ€ sovelias aika on.á5‚/461611 ÄlkÀÀn hĂ€ntĂ€ kenkÀÀn katsoko ylön, mutta saattakaat hĂ€ntĂ€ rauhassa minun tyköni tulemaan; sillĂ€ minĂ€ odotan hĂ€ntĂ€ veljien kanssa.%á4‚?461610 Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, ettĂ€ hĂ€n pelkÀÀmĂ€ttĂ€ olis teidĂ€n tykönĂ€nne; sillĂ€ hĂ€n tekee myös Herran työtĂ€ niinkuin minĂ€kin.Xá3'46169 SillĂ€ minulle on suuri ja vĂ€kevĂ€ ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.Bá2}46168 Mutta minĂ€ tahdon Ephesossa viipyĂ€ helluntaihin asti;á1‚'46167 SillĂ€ en minĂ€ nyt mennessĂ€ni tahdo teitĂ€ nĂ€hdĂ€; sillĂ€ minĂ€ toivon saavani jonkun ajan viipyĂ€ teidĂ€n tykönĂ€nne, jos Herra sallii. á0‚ 46166 Mutta teidĂ€n tyköÀnne minĂ€ mitĂ€maks viivyn eli myös talvea pidĂ€n, ettĂ€ te minua saattaisitte, kuhunka minĂ€ matkustan.á/‚46165 Mutta minĂ€ tahdon teidĂ€n tykönne tulla, kuin minĂ€ Makedonian kautta vaellan. (SillĂ€ minun pitÀÀ Makedonian lĂ€vitse vaeltaman.)má.Q46164 Jos taas niin on sovelias, ettĂ€ minĂ€ itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.á-‚46163 Mutta kuin minĂ€ tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minĂ€ tahdon lĂ€hettÀÀ viemÀÀn teidĂ€n lahjojanne Jerusalemiin..á,‚S46162 EnsimĂ€isenĂ€ sabbattina ottakaan jokainen teistĂ€ tykönsĂ€ jotakin ja kootkaan varansa jĂ€lkeen, ettei Ă€sken silloin, kuin minĂ€ tulen, niitĂ€ hakemaan ruveta.á+y46161 Mutta avun hakemisessa pyhiĂ€ varten, niinkuin minĂ€ Galatin seurakunnille sÀÀtĂ€nyt olen, niin te myös tehkÀÀt.-á*‚O461558 SentĂ€hden, minun rakkaat veljeni, olkaat vahvat, jĂ€rkĂ€htymĂ€ttĂ€ ja aina yltĂ€kyllĂ€iset Herran töissĂ€, tietĂ€en, ettei teidĂ€n työnne ole turha Herrassa.rá)Y461557 Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta!@á(w461556 Mutta kuoleman ota on synti ja synnin voima on laki.Lá' 461555 Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos?Cá&‚{461554 Mutta koska katoova pukee pÀÀllensĂ€ katoomattomuuden ja kuoleva pukee pÀÀllensĂ€ kuolemattomuuden, silloin tĂ€ytetÀÀn se sana, joka kirjoitettu on: kuolema on nielty voitossa.á%u461553 SillĂ€ tĂ€mĂ€ katoova pitÀÀ pukeman pÀÀllensĂ€ katoomattomuuden ja kuoleva pukee pÀÀllensĂ€ kuolemattomuuden.*á$‚I461552 Ajan rahdussa, silmĂ€nrĂ€pĂ€yksessĂ€, viimeisellĂ€ basunalla; sillĂ€ basuna soi, ja kuolleet pitÀÀ turmelematoinna nouseman ylös ja me tulemme muutetuksi.eá#?461551 Katso, minĂ€ sanon teille salaisuuden: emme tosin kaikki nuku, vaan kaikki me muutetaan,á"‚461550 Mutta minĂ€ sanon, rakkaat veljet, ei liha ja veri taida Jumalan valtakuntaa periĂ€, ja ei turmeltu pidĂ€ turmelematointa perimĂ€n.uá!_461549 Ja niinkuin me olemme kantaneet maallisen kuvaa, niin pitÀÀ myös meidĂ€n kantaman taivaallisen kuvaa.á ‚#461548 MinkĂ€kaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkĂ€kaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.`á5461547 EnsimĂ€inen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.^á1461546 Mutta hengellinen ei ole ensimĂ€inen, vaan luonnollinen, senjĂ€lkeen hengellinen.á‚#461545 Niinkuin myös kirjoitettu on: ensimĂ€inen ihminen Adam on tehty elĂ€vĂ€ksi sieluksi, ja viimeinen Adam elĂ€vĂ€ksi tekevĂ€iseksi hengeksi. á‚ 461544 Se kylvetÀÀn luonnollinen ruumis ja nousee hengellinen ruumis. MeillĂ€ on luonnollinen ruumis, on myös hengellinen ruumis.zái461543 Se kylvetÀÀn huonona ja nousee ylös kunniassa, se kylvetÀÀn heikkoudessa ja nousee ylös vĂ€kevyydessĂ€,náQ461542 Niin myös kuolleitten ylösnousemus: se kylvetÀÀn turmeluksessa ja nousee ylös turmelematoin,á‚461541 Toinen kirkkaus on auringolla ja toinen kirkkaus kuulla, ja toinen kirkkaus tĂ€hdillĂ€; sillĂ€ yksi tĂ€hti voittaa toisen kirkkaudessa.~áq461540 Ja ovat taivaalliset ruumiit ja maalliset ruumiit; mutta toinen kirkkaus on taivaallisilla ja toinen maallisilla. á‚ 461539 Ei kaikki liha ole yhtĂ€lĂ€inen liha; vaan toinen on ihmisten liha, toinen on karjan liha, toinen on kalain, toinen on lintuin;máO461538 Mutta Jumala antaa hĂ€nelle ruumiin niinkuin hĂ€n tahtoi, ja kullekin siemenelle oman ruumiinsa.áw461537 Ja jonka sinĂ€ kylvĂ€t, ei se ole se ruumis, joka tuleva on, vaan paljas jyvĂ€, nimittĂ€in nisun jyvĂ€ eli joku muu.dá=461536 SinĂ€ tomppeli! Se, minkĂ€ sinĂ€ kylvĂ€t, ei tule elĂ€vĂ€ksi, ellei hĂ€n (ensin) kuole.káK461535 Vaan joku taitais sanoa: kuinkas kuolleet nousevat? ja minkĂ€kaltaisilla ruumiilla he tulevat?á‚-461534 HerĂ€tkÀÀt ylös hurskaasti ja Ă€lkÀÀt syntiĂ€ tehkö; sillĂ€ ei muutamat Jumalasta mitÀÀn tiedĂ€. HĂ€piĂ€ksi minĂ€ nĂ€itĂ€ teille sanon.\á-461533 ÄlkÀÀt antako pettÀÀ teitĂ€nne: pahat jaaritukset turmelevat hyvĂ€t tavat.8á‚e461532 Jos minĂ€ olen ihmisten tavalla Ephesossa petoin kanssa sotinut, mitĂ€ se minua auttaa, ellei kuolleet nouse ylös? SyökÀÀmme ja juokaamme; sillĂ€ huomenna me kuolemme.áy461531 MinĂ€ kuolen joka pĂ€ivĂ€ meidĂ€n kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidĂ€n Herrassamme.5áa461530 Miksi myös me joka aika vaarassa olemme?6á ‚a461529 MitĂ€ ne muutoin tekevĂ€t, jotka itsensĂ€ kastaa antavat kuolleitten pÀÀlle, jollei kuolleet nouse ylös? Miksi he siis antavat kuolleitten pÀÀlle itseĂ€nsĂ€ kastaa?:á ‚i461528 Kuin nyt kaikki hĂ€nen allensa heitetyksi tulevat, silloin myös itse Poika hĂ€nen allensa heitetÀÀn, joka kaikki hĂ€nen allensa heitti, ettĂ€ Jumala kaikki kaikessa olis.Oá ƒ461527 SillĂ€ hĂ€n on kaikki hĂ€nen jalkainsa alle heittĂ€nyt. Mutta koska hĂ€n sanoo, ettĂ€ kaikki hĂ€nen allensa heitetyt ovat, niin on julki, ettĂ€ se on eroitettu, joka hĂ€nelle kaikki heitti alle.@á w461526 Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.oá S461525 SillĂ€ hĂ€nen tulee hallita, siihenasti kuin hĂ€n kaikki vihollisensa panee hĂ€nen jalkainsa alle.á‚461524 Sitte on loppu, koska hĂ€n antaa valtakunnan Jumalan ja IsĂ€n haltuun, ja panee pois kaiken herrauden ja kaiken vallan ja voiman.|ám461523 Mutta kukin jĂ€rjestyksessĂ€nsĂ€: uutinen Kristus, sitte ne, jotka Kristuksen omat ovat, hĂ€nen tulemisessansa.wác461522 SillĂ€ niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitÀÀ Kristuksessa elĂ€vĂ€ksi tehtĂ€mĂ€n,láM461521 SillĂ€ ettĂ€ ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.eá?461520 Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa. á‚461519 Jos meillĂ€ ainoastaan tĂ€ssĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€ on toivo Kristuksen pÀÀlle, niin me olemme viheliĂ€isemmĂ€t kaikkia muita ihmisiĂ€.Ná461518 Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.}áo461517 Mutta ellei Kristus ole noussut ylös, niin on teidĂ€n uskonne turha, ja te olette vielĂ€ teidĂ€n synneissĂ€nne,Oá461516 SillĂ€ jollei kuolleet nouse ylös, eipĂ€ Kristuskaan noussut ole.[àƒ+461515 Ja me löydetÀÀn Jumalan vÀÀriksi todistajiksi, ettĂ€ me Jumalaa vastaan todistaneet olemme, ettĂ€ hĂ€n on herĂ€ttĂ€nyt ylös Kristuksen, jota ei hĂ€n ole herĂ€ttĂ€nyt ylös, ellei kuolleet nouse ylös.sà~[461514 Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidĂ€n saarnamme turha ja teidĂ€n uskonne on myös turha,Zà})461513 Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.à|‚-461512 Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidĂ€n seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?]à{/461511 Olisin siis minĂ€ eli he, nĂ€in me saarnaamme ja nĂ€in te olette myös uskoneet.ràzƒY461510 Mutta Jumalan armosta minĂ€ olen se, mikĂ€ minĂ€ olen, ja hĂ€nen armonsa minun kohtaani ei ole tyhjĂ€ ollut, vaan minĂ€ olen enemmĂ€n työtĂ€ tehnyt kuin muut kaikki; mutta en kuitenkaan minĂ€, vaan Jumalan armo, joka minussa on.ày‚546159 SillĂ€ minĂ€ olen kaikkein huonoin apostolitten seassa enkĂ€ ole kelvollinen apostoliksi kutsuttaa, ettĂ€ minĂ€ olen Jumalan seurakuntaa vainonnut.\àx/46158 Vaan kaikkein viimein on hĂ€n myös minulta nĂ€hty, niinkuin keskensyntyneeltĂ€.Vàw#46157 SitĂ€lĂ€hin nĂ€htiin hĂ€n Jakobilta ja sen jĂ€lkeen kaikilta apostoleilta. àv‚746156 SenjĂ€lkeen hĂ€n nĂ€htiin usiammalta kuin viideltĂ€sadalta veljeltĂ€ yhdellĂ€ haavalla, joista monta vielĂ€ elĂ€vĂ€t, mutta muutamat ovat nukkuneet.Pàu46155 Ja ettĂ€ hĂ€n nĂ€htiin Kephaalta ja sitte kahdeltatoistakymmeneltĂ€.`àt746154 Ja ettĂ€ hĂ€n oli haudattu ja nousi ylös kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ Raamattuin jĂ€lkeen,às‚546153 SillĂ€ minĂ€ olen sen ensin teille antanut, jonka minĂ€ myös saanut olen, ettĂ€ Kristus on kuollut meidĂ€n synteimme tĂ€hden, Raamattuin jĂ€lkeen, àr‚46152 Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidĂ€tte, minkĂ€ minĂ€ teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.)àq‚I46151 Mutta minĂ€ teen teille tiettĂ€vĂ€ksi, rakkaat veljet, sen evankeliumin, jonka minĂ€ teille ilmoitin, jonka te myös saaneet olette, jossa te myös seisotte,>àps461440 Kaikki tapahtukoon soveliaasti ja sÀÀdyllisesti.oàoS461439 SentĂ€hden rakkaat veljet, ahkeroitkaat propheteerata ja Ă€lkÀÀt kieltĂ€kö kielillĂ€ puhumasta.Hàn461438 Mutta jos joku on tietĂ€mĂ€töin, se olkoon tietĂ€mĂ€töin.àm‚461437 Jos joku luulee itsensĂ€ prophetaksi, eli hengelliseksi, se tutkikaan, mitĂ€ minĂ€ teille kirjoitan, ettĂ€ ne ovat Herran kĂ€skyt.càl;461436 Eli onko Jumalan sana teistĂ€ tullut? Taikka onko se ainoasti teidĂ€n tykönne tullut?àk‚+461435 Mutta jos he jotain oppia tahtovat, niin kysykööt miehiltĂ€nsĂ€ kotona; sillĂ€ hĂ€ijysti se vaimoille sopii, ettĂ€ he seurakunnassa puhuvat."àj‚9461434 TeidĂ€n vaimonne pitÀÀ seurakunnissa ÀÀneti oleman; sillĂ€ ei heille ole sallittu puhua, vaan ettĂ€ he ovat alamaiset, niinkuin myös laki sanoo.pàiU461433 SillĂ€ ei Jumala ole sekaseuraisuuden, vaan rauhan Jumala, niinkuin kaikissa pyhĂ€in seurakunnissa.=àhq461432 Ja prophetain henget ovat prophetaille alamaiset.àg}461431 SillĂ€ kyllĂ€ te kaikki propheteerata taidatte, yksi toisenne perÀÀn, ettĂ€ kaikki oppisivat ja tulisivat neuvotuksi.fàfA461430 Ja jos jollekulle tykönĂ€ istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimĂ€inen ÀÀneti._àe3461429 Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.qàdW461428 Ellei hĂ€n selittĂ€jĂ€ ole, niin olkaan seurakunnassa ÀÀneti ja puhukaan itsellensĂ€ ja Jumalalle.àc‚461427 Jos joku kielillĂ€ puhuu, se puhukaan itse toisena, taikka ensinnĂ€kin itse kolmantena, ja vuorottain, ja yksi sen selittĂ€kÀÀn.`àbƒ5461426 Kuinkas se on, rakkaat veljet? Koska te kokoon tulette, niin kullakin teistĂ€ on psalmi, hĂ€nellĂ€ on opetus, hĂ€nellĂ€ on kieli, hĂ€nellĂ€ on ilmoitus, hĂ€nellĂ€ on selitys: ne tapahtukoon kaikki parannukseksi.$àa‚=461425 Ja niin hĂ€nen sydĂ€mensĂ€ salaudet julki tulisivat, ja hĂ€n lankeais kasvoillensa ja rukoilis Jumalaa, tunnustain ettĂ€ Jumala olis totisesti teissĂ€.à`‚3461424 Mutta jos te kaikki propheteeraisitte, ja sinne tulis joku uskomatoin taikka oppimatoin, ja hĂ€n nuhdeltaisiin kaikilta ja tuomittaisiin kaikilta,?à_‚s461423 SentĂ€hden jos koko seurakunta yhteen paikkaan kokoontuis ja kaikki puhuisivat kielillĂ€ ja sinne tulisivat oppimattomat taikka uskottomat; eikö he teitĂ€ mielipuoleksi sanoisi?!à^‚7461422 Niin siis kielet ovat merkiksi, ei niille, jotka uskovat, vaan niille, jotka ei usko; mutta ei prophetiat ole uskottomain, vaan uskovaisten tĂ€hden.à]‚1461421 Laissa on kirjoitettu: minĂ€ tahdon puhua tĂ€lle kansalle toisilla kielillĂ€ ja toisilla huulilla, ja ei he sittekÀÀn minua kuule, sanoo Herra.à\s461420 Rakkaat veljet, Ă€lkÀÀt olko lapset taidossa; vaan olkaat lapset pahuudessa, mutta olkaat taidossa tĂ€ydelliset.à[‚)461419 Mutta seurakunnassa tahdon minĂ€ paremmin viisi sanaa puhua minun mielestĂ€ni, muita neuvoakseni, ennen kuin kymmenentuhatta sanaa kielillĂ€.iàZG461418 MinĂ€ kiitĂ€n minun Jumalaani, ettĂ€ minĂ€ taidan usiammalla kielellĂ€ puhua kuin te kaikki.KàY 461417 SinĂ€ tosin hyvĂ€sti kiitĂ€t, vaan ei se toinen siitĂ€ parane.)àX‚G461416 Mutta koska sinĂ€ hengessĂ€ siunaat, kuinkas se, joka oppimattoman siassa on, pitÀÀ sinun kiitoksees amen sanoman? sillĂ€ ei hĂ€n ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€s sanot.àW‚461415 Kuinkas se siis on? MinĂ€ rukoilen hengessĂ€, ja rukoilen myös mielessĂ€ni: minĂ€ veisaan hengessĂ€, ja veisaan myös mielessĂ€ni.tàV]461414 SillĂ€ jos minĂ€ kielillĂ€ rukoilen, niin minun henkeni rukoilee, mutta minun mieleni on hedelmĂ€töin.fàUA461413 SentĂ€hden, joka kielillĂ€ puhuu, se rukoilkaan, ettĂ€ hĂ€n sen taitais myös selittÀÀ.àT‚461412 Niin tekin, koska te ahkerasti hengellisiĂ€ lahjoja etsitte, niin ahkeroitkaat seurakunnan parannukseksi, ettĂ€ teillĂ€ kyllĂ€ olis.àS461411 SentĂ€hden, ellen minĂ€ tiedĂ€ ÀÀnen tointa, niin minĂ€ olen puhujalle outo, ja se, joka puhuu, on myös minulle outo.aàR7461410 Moninaiset tosin ovat ÀÀnet maailmassa, ja ei yhtÀÀn niistĂ€ ole ÀÀnetöintĂ€;àQ‚46149 Niin myös te, jos te kielillĂ€ puhutte ja ette puhu selkiĂ€sti; kuinka se ymmĂ€rretÀÀn, mitĂ€ puhuttu on? SillĂ€ te puhutte tuuleen.làPO46148 Ja jos vaskitorvi antaa ymmĂ€rtĂ€mĂ€ttömĂ€n ÀÀnen itsestĂ€nsĂ€, kuka tietÀÀ sotaan hankita?QàOƒ46147 Kuitenkin ne hengettömĂ€t, jotka ÀÀnen antavat, joko se on huilu eli kantele, koska ei ne anna eri ÀÀntĂ€ itsestĂ€nsĂ€, kuinka se tiedetÀÀn, mitĂ€ huilulla eli mitĂ€ kanteleella soitettu on?ràNƒ[46146 Vaan nyt, rakkaat veljeni! jos minĂ€ tulen teidĂ€n tykönne kielillĂ€ puhuen, mitĂ€ minĂ€ olisin teille hyödyllinen, ellen minĂ€ puhuisi teille eli ilmoituksen kautta, eli tiedon kautta, eli prophetian kautta, taikka opin kautta?‚àM„46145 Mutta minĂ€ tahtoisin, ettĂ€ te kaikki kielillĂ€ puhuisitte, mutta paljoa enemmin, ettĂ€ te propheteeraisitte; sillĂ€ se, joka propheteeraa, on suurempi kuin se, joka kielillĂ€ puhuu, paitsi sitĂ€ jos hĂ€n sen selittÀÀ, ettĂ€ seurakunta sais siitĂ€ parannuksen.màLQ46144 Joka kielillĂ€ puhuu, hĂ€n parantaa itsensĂ€; mutta joka propheteeraa, hĂ€n seurakunnan parantaa.càK=46143 Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi.àJ‚46142 SillĂ€ joka kielillĂ€ puhuu, ei hĂ€n ihmisille puhu, vaan Jumalalle; sillĂ€ ei kenkÀÀn kuule, vaan hĂ€n puhuu salaisuudet hengessĂ€.qàIY46141 Noudattakaat rakkautta, olkaat ahkerat hengellisten lahjain perÀÀn; mutta enemmin propheteeraamaan.dàH=461313 Mutta nyt pysyvĂ€t usko, toivo, rakkaus, nĂ€mĂ€t kolme; vaan rakkaus on suurin niistĂ€.7àG‚c461312 SillĂ€ nyt me nĂ€emme niinkuin peilistĂ€ tapauksessa, mutta silloin kasvoista kasvoihin: nyt minĂ€ tunnen puolittain, vaan silloin minĂ€ tunnen niinkuin minĂ€ tuttu olen.<àF‚m461311 Kuin minĂ€ olin lapsi, niin minĂ€ puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli ja ajattelin kuin lapsi; mutta sitte kuin minĂ€ mieheksi tulin, niin minĂ€ hylkĂ€sin lapselliset.>àEs461310 Mutta kuin tĂ€ydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.MàD46139 SillĂ€ me ymmĂ€rrĂ€mme puolittain, ja propheteeraamme puolittain.hàCG46138 Ei rakkaus koskaan vĂ€sy; vaikka prophetiat lakkaavat, ja kielet vaikenevat, ja tieto katoo.^àB346137 Kaikki hĂ€n peittÀÀ, kaikki hĂ€n uskoo, kaikki hĂ€n toivoo, kaikki hĂ€n kĂ€rsii.KàA 46136 Ei hĂ€n vÀÀryydestĂ€ iloitse, mutta hĂ€n iloitsee totuudesta:tà@_46135 Ei hĂ€n kĂ€ytĂ€ itsiĂ€nsĂ€ sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hĂ€n vihaan syty, ei hĂ€n pahaa ajattele,jà?K46134 Rakkaus on kĂ€rsivĂ€llinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hĂ€n paisu:Cà>‚}46133 Ja jos minĂ€ kaiken tavarani kuluttaisin köyhĂ€in ravinnoksi, ja jos minĂ€ antaisin ruumiini poltettaa, ja ei olisi minulla rakkautta, niin ei se olisi minulle mitÀÀn hyödyllinen.cà=ƒ=46132 Ja jos minĂ€ propheteerata taitaisin, ja kaikki salaisuudet tietĂ€isin ja kaiken tiedon, ja minulla olis kaikki usko, niin ettĂ€ minĂ€ vuoret siirtĂ€isin, ja ei olisi minulla rakkautta, niin en minĂ€ mitÀÀn olisi.à<‚146131 Jos minĂ€ ihmisten ja enkelein kielillĂ€ puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin minĂ€ olisin kuin helisevĂ€ vaski tai kilisevĂ€ kulkuinen.cà;;461231 Mutta noudattakaat te paraita lahjoja. Ja vielĂ€ minĂ€ teille korkiamman tien osoitan.và:a461230 Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillĂ€? Taitavatko kaikki selittÀÀ?xà9e461229 Ovatko kaikki apostolit? Ovatko kaikki prophetat? Ovatko kaikki opettajat? Onko kaikilla voimalliset työt?Cà8‚{461228 Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjĂ€lkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jĂ€lleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet.Uà7461227 Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jĂ€senet, jokainen osansa jĂ€lkeen./à6‚S461226 Ja jos yksi jĂ€sen kĂ€rsii jotakin, niin kaikki muut jĂ€senet kanssa kĂ€rsivĂ€t, ja jos yksi jĂ€sen kunniassa pidetÀÀn, niin kaikki jĂ€senet myös riemuitsevat.sà5[461225 Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jĂ€senet pitÀÀ toinen toisestansa surun pitĂ€mĂ€n.$à4‚=461224 SillĂ€ jotka meissĂ€ kauniit ovat, ei ne mitÀÀn tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittĂ€nyt ja sille puuttuvaiselle enemmĂ€n kunnian antanut,,à3‚M461223 Ja jotka me luulemme hĂ€piĂ€llisemmĂ€ksi ruumiissa, niiden pÀÀlle me enimmĂ€n kunnian panemme; ja jotka hĂ€ijymmĂ€ksi nĂ€kyvĂ€t, niillĂ€ on enin kaunistusta:eà2?461222 Vaan paljoa enemmin ne ruumiin jĂ€senet, jotka heikommaksi nĂ€kyvĂ€t, ovat tarpeelliset.~à1q461221 Mutta ei silmĂ€ taida kĂ€delle sanoa: en minĂ€ sinua tarvitse, eli taas pÀÀ jaloille: en minĂ€ teitĂ€ tarvitse.;à0m461220 Mutta nyt on monta jĂ€sentĂ€, vaan yksi ruumis.Jà/ 461219 Vai jos kaikki olisivat yksi jĂ€sen, kussa sitte ruumis olis?kà.K461218 Mutta nyt on Jumala pannut jĂ€senet erinĂ€nsĂ€ itsekunkin ruumiissa niinkuin hĂ€n on tahtonut.jà-I461217 Jos koko ruumis silmĂ€nĂ€ olis, kussas siis kuulo? Jos se kaikki kuulona, kussas siis haisto?}à,o461216 Ja jos korva sanois: en minĂ€ ole silmĂ€, sentĂ€hden en minĂ€ ole ruumiista: eikö hĂ€n senvuoksi ruumiista ole?yà+g461215 Jos jalka sanois: en minĂ€ ole kĂ€si, sentĂ€hden en minĂ€ ole ruumiista: eikö hĂ€n senvuoksi ole ruumiista?8à*g461214 SillĂ€ ei ruumis ole yksi jĂ€sen, vaan usia.Fà)ƒ461213 SillĂ€ me olemme myös yhdessĂ€ HengessĂ€ kaikki yhdeksi ruumiiksi kastetut, sekĂ€ Juudalaiset ettĂ€ GrekilĂ€iset, sekĂ€ orjat ettĂ€ vapaat, ja kaikki me olemme yhteen Henkeen juotetut.5à(‚_461212 SillĂ€ niinkuin ruumis on yksi, ja hĂ€nellĂ€ on monta jĂ€sentĂ€, mutta kaikki ruumiin jĂ€senet, ehkĂ€ heitĂ€ on usia, ovat kuitenkin yksi ruumis; niin on myös Kristus.gà'C461211 Mutta nĂ€mĂ€t kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hĂ€n tahtoo. à&‚5461210 Toiselle voimallisia töitĂ€ tehdĂ€, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys.và%c46129 Mutta toiselle usko siitĂ€ yhdestĂ€ HengestĂ€: toiselle lahjat terveeksi tehdĂ€ siinĂ€ yhdessĂ€ HengessĂ€:và$c46128 SillĂ€ yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta:Eà#46127 Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi.\à"/46126 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.9à!k46125 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.7à g46124 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;Gàƒ46123 SentĂ€hden teen minĂ€ teille tiettĂ€vĂ€ksi, ettei yksikÀÀn, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikÀÀn taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan PyhĂ€n Hengen kautta.|ào46122 Te tiedĂ€tte, ettĂ€ te olette pakanat olleet ja kĂ€yneet mykkĂ€in epĂ€jumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.Zà+46121 Mutta hengellisistĂ€ lahjoista, rakkaat veljet, en minĂ€ tahdo teiltĂ€ salata. à‚461134 Mutta jos joku isoo, hĂ€n syököön kotonansa, ettette kokoon tulisi kadotukseksi. Ne muut minĂ€ tultuani tahdon toimittaa.nàQ461133 SentĂ€hden, rakkaat veljeni! kuin te kokoon tulette syömÀÀn, niin odottakaat toinen toistanne.gàC461132 Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.Tà461131 SillĂ€ jos me itsemme tuomitsisimme, niin emme ensinkÀÀn tuomittaisi.\à-461130 SentĂ€hden on myös monta heikkoa ja sairasta teidĂ€n seassanne, ja moni makaa.àu461129 SillĂ€ joka syö taikka juo kelvottomasti, hĂ€n syö ja juo tuomion itsellensĂ€, ettei hĂ€n Herran ruumista eroita.tà]461128 Mutta koetelkaan ihminen itsiĂ€nsĂ€, ja niin syökÀÀn tĂ€stĂ€ leivĂ€stĂ€ ja juokaan tĂ€stĂ€ kalkista.à‚461127 SentĂ€hden joka kelvottomasti syö tĂ€stĂ€ leivĂ€stĂ€ ja juo Herran kalkista, se on vikapÀÀ Herran ruumiiseen ja vereen.%à‚?461126 SillĂ€ niin usein kuin te syötte tĂ€stĂ€ leivĂ€stĂ€ ja juotte tĂ€stĂ€ kalkista, pitÀÀ teidĂ€n Herran kuoleman julistaman, siihenasti kuin hĂ€n tulee.0à‚U461125 Niin myös kalkin ehtoollisen jĂ€lkeen ja sanoi: tĂ€mĂ€ kalkki on se Uusi Testamentti minun veressĂ€ni; se tehkÀÀt, niin usein kuin te juotte, minun muistokseni.à‚)461124 Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökÀÀt! tĂ€mĂ€ on minun ruumiini, joka teidĂ€n edestĂ€nne murretaan: se tehkÀÀt minun muistokseni;à‚'461123 SillĂ€ minĂ€ olen sen Herralta saanut, jonka minĂ€ myös teille annoin. SillĂ€ Herra Jesus, sinĂ€ yönĂ€, jona hĂ€n petettiin, otti leivĂ€n,‚ à„ 461122 Vai eikö teillĂ€ huoneita ole, joissa te syödĂ€ ja juoda saatte? Taikka katsotteko te ylön Jumalan seurakunnan ja hĂ€pĂ€isette ne, joilla ei mitÀÀn ole? MitĂ€ minun pitÀÀ teille sanoman? PitÀÀkö minun teitĂ€ kiittĂ€mĂ€n? TĂ€ssĂ€ en minĂ€ kiitĂ€.fàA461121 SillĂ€ jokainen ennĂ€ttÀÀ syödĂ€ oman ehtoollisensa, yksi isoo, toinen juovuksissa on.Và!461120 Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitÀÀ.à ‚461119 SillĂ€ teidĂ€n seassanne pitÀÀ myös eriseurat oleman, ettĂ€ ne, jotka koetellut ovat, teidĂ€n seassanne ilmoitettaisiin.à ‚461118 SillĂ€ ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minĂ€ kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minĂ€ myös puolittain uskon.à }461117 Mutta kuin minĂ€ tĂ€tĂ€ teille ilmoitan, en minĂ€ teitĂ€ kiitĂ€, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi.hà E461116 Mutta jos joku nĂ€kyy riitainen olevan, ei meillĂ€ eikĂ€ Jumalan seurakunnilla se tapa ole.à w461115 Mutta vaimolle on se kunniaksi, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ on pitkĂ€t hiukset; sillĂ€ hiukset ovat hĂ€nelle peitteeksi annetut.sà[461114 Eikö luontokin sitĂ€ teille opeta, ettĂ€ se on miehelle hĂ€piĂ€ksi, jos hĂ€nellĂ€ on pitkĂ€t hiukset?`à5461113 Tuomitkaat itse keskenĂ€nne: onko se kaunis, ettĂ€ vaimo avopĂ€in Jumalaa rukoilee?jàI461112 SillĂ€ niinkuin vaimo on miehestĂ€, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.Uà461111 Muutoin ei ole mies paitsi vaimoa, eikĂ€ vaimo paitsi miestĂ€, Herrassa,_à3461110 SentĂ€hden pitÀÀ vaimon pitĂ€mĂ€n voiman pÀÀnsĂ€ pÀÀllĂ€ enkelitten tĂ€hden;Uà!46119 Ja ei mies ole luotu vaimon tĂ€hden, mutta vaimo on luotu miehen tĂ€hden.Aà{46118 SillĂ€ ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestĂ€.àw46117 Mutta ei miehen pidĂ€ pÀÀtĂ€nsĂ€ peittĂ€mĂ€n, sillĂ€ hĂ€n on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia.Jàƒ 46116 SillĂ€ ellei vaimo anna itsiĂ€nsĂ€ peittÀÀ, niin kerittĂ€kÀÀn myös hĂ€nen hiuksensa; vaan ettĂ€ se on ruma, ettĂ€ vaimon pitĂ€is keritty eli ajeltu oleman, niin peittĂ€kÀÀn pÀÀnsĂ€. ß‚746115 Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee eli propheteeraa peittĂ€mĂ€ttömĂ€llĂ€ pÀÀllĂ€, se hĂ€pĂ€isee pÀÀnsĂ€; sillĂ€ se on niinkuin se ajeltu olis.{ß~m46114 Jokainen mies, joka rukoilee eli propheteeraa, ja pitÀÀ jotakin pÀÀnsĂ€ pÀÀllĂ€, se hĂ€pĂ€isee pÀÀnsĂ€.$ß}‚?46113 Mutta minĂ€ tahdon, ettĂ€ teidĂ€n pitÀÀ tietĂ€mĂ€n, ettĂ€ Kristus on jokaisen miehen pÀÀ; mutta mies on vaimon pÀÀ, ja Jumala on Kristuksen pÀÀ.ß|‚'46112 Mutta minĂ€ kiitĂ€n teitĂ€, rakkaat veljeni, ettĂ€ te minua kaikissa muistatte, ja ettĂ€ te pidĂ€tte ne sÀÀdyt, jotka minĂ€ teille annoin.Aß{{46111 Olkaat minun seuraajani, niinkuin minĂ€kin Kristuksen.zßzi461033 Niinkuin minĂ€ kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, ettĂ€ he autuaaksi tulisivat.gßyC461032 Olkaat ilman pahennusta sekĂ€ Juudalaisille ettĂ€ GrekilĂ€isille ja Jumalan seurakunnalle,ißxG461031 Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitĂ€ te teette, niin tehkÀÀt kaikki Jumalan kunniaksi.sßw[461030 SillĂ€ koska minĂ€ sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestĂ€, josta minĂ€ kiitĂ€n? ßv‚ 461029 Mutta minĂ€ sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillĂ€ minkĂ€tĂ€hden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?Tßuƒ461028 Mutta jos joku silloin teille sanois: tĂ€mĂ€ on epĂ€jumalain uhri, niin Ă€lkÀÀt syökö, hĂ€nen tĂ€htensĂ€, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tĂ€hden. SillĂ€ maa on Herran ja kaikki mitĂ€ siinĂ€ on. ȚN~ő~m}à}W|é|”|"{†züz€yây1xŃxXwËwYvżuĘu1tïtJsĘs0ršr6q§qPpŠpoynłn5m‚lăl'knkj”ițixh»hEgŽg\fìf{fe:dÇdMcšcEbĆbbaäa9`ą`P_è_L_ ^ž^0]•]\!ZóZHY›XÚX6W•VïVQUÚU TÀSÊS`RÍR„R QaPÆOÿO^NêNvMȘLțL…KÒJÂJEIâIeHȘH6G–GF­EăE†DŁDCYBÌB A”A@f@?y>Ó>A=Ù=j=<Š;”;H: :39É9_8Ű8'7ą6ä6&5€4Ő4-3À3n2ß2R21„10›0%/F.¶.-•,ô,”+‰*Ÿ)é)"(À'è'Z&Ț&g&"%s$Û$,#T" "B!! €ú^ŚˆQŒcœhŰ»EN¶0B•ôjËÿ)wfč:”̓ Ú t ^ ¶ A ß 8 çó„OŁŻ@ŽüąčJ N7ßt‚c461027 Mutta kuin joku uskomatoin teitĂ€ vieraaksi kutsuu ja te mennĂ€ tahdotte, niin syökÀÀt kaikkia, mitĂ€ teidĂ€n eteenne tuodaan ja Ă€lkÀÀt omantunnon tĂ€hden kyselkö.<ßso461026 SillĂ€ maa on Herran, ja kaikki mitĂ€ siinĂ€ on.kßrK461025 Kaikkea, mitĂ€ teurashuoneessa myydÀÀn, syökÀÀt ja Ă€lkÀÀt omantunnon tĂ€hden kyselkö.Fßq461024 ÄlkÀÀn kenkÀÀn omaa parastansa katsoko, vaan toisen.ßp‚)461023 Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.Vßo!461022 Eli tahdommeko me Herraa hĂ€rsytellĂ€? Olemmeko me hĂ€ntĂ€ vĂ€kevĂ€mmĂ€t? ßn‚461021 Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydĂ€stĂ€ ja perkeleiden pöydĂ€stĂ€.-ßm‚O461020 Mutta sen minĂ€ sanon: mitĂ€ pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minĂ€ tahdo, ettĂ€ teidĂ€n pitÀÀ oleman perkeleistĂ€ osalliset.kßlK461019 MitĂ€s siis minĂ€ sanon, ettĂ€ epĂ€jumalat jotakin ovat, eli jos epĂ€jumalain uhri jotakin on?ißkG461018 Katsokaat Israelia lihan jĂ€lkeen: eikö ne, jotka uhria syövĂ€t, ole alttarista osalliset?ßjy461017 SillĂ€ se on yksi leipĂ€, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillĂ€ me kaikki yhdestĂ€ leivĂ€stĂ€ olemme osalliset.'ßi‚C461016 Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipĂ€, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?Rßh461015 MinĂ€ puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitĂ€ minĂ€ sanon.Jßg 461014 SentĂ€hden, minun rakkaani, paetkaat epĂ€jumalain palvelusta!oßfƒS461013 EipĂ€ yksikÀÀn kiusaus ole teitĂ€ kĂ€sittĂ€nyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitĂ€ kiusattaa ylitse teidĂ€n voimanne; vaan hĂ€n tekee myös kiusauksesta lopun, ettĂ€ te sen voisitte kĂ€rsiĂ€.Mße461012 SentĂ€hden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hĂ€n lankee."ßd‚9461011 Mutta kaikki nĂ€mĂ€ tulivat heidĂ€n kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka pÀÀlle maailman loput tulleet ovat.^ßc1461010 ÄlkÀÀt napisko, niinkuin muutamat heistĂ€ napisivat ja hukattiin kadottajalta.qßbY46109 ÄlkÀÀmme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistĂ€ kiusasivat ja surmattiin kĂ€rmeiltĂ€.#ßa‚=46108 ÄlkÀÀmme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistĂ€ itsensĂ€ huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kolmekolmattakymmentĂ€ tuhatta.(ß`‚G46107 ÄlkÀÀt siis olko epĂ€jumalain palveliat, niinkuin muutamat heistĂ€, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömÀÀn ja juomaan, ja nousi mĂ€ssÀÀmÀÀn.eß_A46106 Mutta nĂ€mĂ€ olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.bß^;46105 Mutta ei heistĂ€ monta olleet Jumalalle otolliset; sillĂ€ he maahan lyötiin korvessa.$ß]‚?46104 Ja kaikki yhtĂ€lĂ€istĂ€ hengellistĂ€ juomaa juoneet; sillĂ€ he joivat siitĂ€ hengellisestĂ€ kalliosta, joka heitĂ€ seurasi; mutta se kallio oli Kristus.Fß\46103 Ja ovat kaikki yhtĂ€lĂ€istĂ€ hengellistĂ€ ruokaa syöneet,>ß[u46102 Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessĂ€ ja meressĂ€.!ßZ‚946101 Mutta en minĂ€ tahdo sitĂ€ teiltĂ€, rakkaat veljet, salata, ettĂ€ meidĂ€n isĂ€mme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lĂ€vitse vaeltaneet,ßYw46927 Vaan minĂ€ kuritan ruumistani ja painan sitĂ€ alas, etten minĂ€, joka muille saarnaan, itse hyljĂ€ttĂ€vĂ€ksi tulisi.{ßXm46926 Mutta en minĂ€ niin juokse kuin tietĂ€mĂ€ttömĂ€n puoleen, ja minĂ€ kilvoittelen, ei niinkuin tuulta pieksĂ€in.(ßW‚G46925 Mutta jokainen joka kilvoittelee, kaikista hĂ€n itsensĂ€ pitÀÀ pois. Ne tosin sitĂ€ varten, ettĂ€ he katoovaisen kruunun saisivat; mutta me katoomattoman.*ßV‚K46924 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ ne, jotka kiistassa juoksevat, kaikki tosin he juoksevat, vaan yksi palkan ennĂ€ttÀÀ? Juoskaat siis niin, ettĂ€ te kĂ€sittĂ€isitte.^ßU346923 Mutta sen minĂ€ teen evankeliumin tĂ€hden, ettĂ€ minĂ€ siitĂ€ osalliseksi tulisin.-ßT‚Q46922 Heikoille olen minĂ€ tehty niinkuin heikko, ettĂ€ minĂ€ heikot voittaisin. MinĂ€ olen kaikille tehty kaikiksi, ettĂ€ minĂ€ kaiketi muutamat autuaaksi saattaisin.QßSƒ46921 Niille jotka ilman lakia ovat, niinkuin minĂ€ ilman lakia olisin, (vaikka en minĂ€ ilman lakia Jumalan edessĂ€ ole, vaan olen Kristuksen laissa,) ettĂ€ minĂ€ ne, jotka ilman lakia ovat, voittaisin;GßRƒ46920 Ja olen Juudalaisille tehty niinkuin Juudalainen, ettĂ€ minĂ€ Juudalaiset voittaisin; niille jotka lain alla ovat, niinkuin lain alainen, ettĂ€ minĂ€ ne, jotka lain alla ovat, voittaisin;ßQ‚+46919 SillĂ€ ehkĂ€ minĂ€ olen vapaa jokaisesta, niin minĂ€ olen kuitenkin minuni tehnyt jokaisen palveliaksi, ettĂ€ minĂ€ sitĂ€ usiammat voittaisin.ßP‚46918 MitĂ€s siis minun palkkani on? ettĂ€ minĂ€ Kristuksen evankeliumia saarnaan, ja teen sen ilman vapauttani evankeliumissa.ßO‚/46917 SillĂ€ jos minĂ€ sen mielellĂ€ni teen, niin minulla on palkka; mutta jos minĂ€ ylönmielin sen teen, niin on se virka kuitenkin minulle uskottu.(ßN‚G46916 Mutta ettĂ€ minĂ€ evankeliumia saarnaan, niin ei minun tarvitse siitĂ€ öykĂ€tĂ€; sillĂ€ minun tulee se tehdĂ€. Voi minua, ellen minĂ€ evankeliumia ilmoita!ißMƒI46915 Mutta en minĂ€ ole kuitenkaan mitÀÀn nĂ€istĂ€ tehnyt. Vaan en minĂ€ sentĂ€hden sitĂ€ kirjoita, ettĂ€ niin pitĂ€is minun kanssani tapahtuman. Parempi olis minun kuolla kuin ettĂ€ joku minun kerskaamiseni tyhjĂ€ksi tekis.ßLy46914 Niin on myös Herra sÀÀtĂ€nyt, ettĂ€ ne, jotka evankeliumia ilmoittavat, pitÀÀ evankeliumista elatuksensa saaman.ßK‚46913 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ ne, jotka uhraavat, ne syövĂ€t uhrista, ja ne, jotka alttaria valmistavat, ne alttarista osalliseksi tulevat?rßJƒ[46912 Jos muut ovat tĂ€ssĂ€ vallassa osalliset teidĂ€n tykönĂ€nne, miksi emme siis paljoa enemmin? mutta emmepĂ€ me ole sitĂ€ valtaa pitĂ€neet, vaan me kĂ€rsimme kaikkinaisia, ettemme Kristuksen evankeliumille mitÀÀn estettĂ€ tekisi.rßI[46911 Jos me olemme teille hengellisiĂ€ kylvĂ€neet; paljoko se on, jos me teidĂ€n ruumiillisianne niitĂ€mme?‚ßH„'46910 Taikka, eikö hĂ€n sitĂ€ kaiketi meidĂ€n tĂ€htemme sano? sillĂ€ meidĂ€n tĂ€htemme on se kirjoitettu: ettĂ€ se joka kyntÀÀ, hĂ€nen pitÀÀ toivossa kyntĂ€mĂ€n, ja joka riihtĂ€ tappaa, hĂ€nen pitÀÀ toivossa riihtĂ€ tappaman, ettĂ€ hĂ€n toivostansa osalliseksi tulis. ßG‚4699 SillĂ€ Moseksen laissa on kirjoitettu: Ei sinun pidĂ€ sitoman kiinni riihtĂ€ tappavan hĂ€rjĂ€n suuta. Sureneeko Jumala hĂ€rkiĂ€?QßF4698 Puhunenko minĂ€ nĂ€itĂ€ ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitĂ€ sano?!ßE‚;4697 Kuka sotii koskaan omalla kulutuksellansa? Kuka istuttaa viinatarhan ja ei syö sen hedelmĂ€stĂ€? Eli kuka karjaa kaitsee ja ei syö karjan rieskasta?UßD#4696 Eli minullako yksin ja Barnabaalla ei ole valtaa olla työtĂ€ tekemĂ€ttĂ€?ßC‚4695 Eikö meillĂ€ ole valta sisarta vaimona kanssamme ympĂ€ri viedĂ€, niinkuin muillakin apostoleilla, ja Herran veljillĂ€, ja Kephaalla?3ßBa4694 Eikö meillĂ€ ole valta syödĂ€ ja juoda?KßA4693 Niille, jotka minulta kysyvĂ€t, on tĂ€mĂ€ minun edesvastaukseni:ß@}4692 Ellen minĂ€ ole muille apostoli, niin minĂ€ tosin teille olen; sillĂ€ te olette minun apostolivirkani sinetti Herrassa.ß?‚'4691 Enkö minĂ€ ole apostoli? Enkö minĂ€ vapaa ole? Enkö minĂ€ meidĂ€n Herraa Jesusta Kristusta nĂ€hnyt? Ettekö te ole minun työni Herrassa?ß>y46813 SentĂ€hden jos ruoka minun veljeni pahentais, niin en minĂ€ ikĂ€nĂ€ni söisi lihaa, etten minĂ€ veljeĂ€ni pahentaisi.ß=‚46812 Mutta kuin te niin syntiĂ€ teette veljiĂ€nne vastaan ja sĂ€rjette heidĂ€n heikon omantuntonsa, niin te Kristusta vastaan syntiĂ€ teette.rß<[46811 Ja niin sinun tietos kautta sinun veljes hukkaantuu, joka heikko on, jonka tĂ€hden Kristus on kuollut..ß;‚S46810 SillĂ€ jos joku nĂ€kee sinun, jolla tieto on, atrioitsevan epĂ€jumalain huoneissa, eikö siitĂ€ omatunto, joka heikko on, yllytetĂ€ epĂ€jumalain uhria syömÀÀn?Zß:-4689 Vaan katsokaat, ettei tĂ€mĂ€ teidĂ€n vapautenne tulisi heikoille pahennukseksi;/ß9‚W4688 Mutta ei ruoka meitĂ€ saata otolliseksi Jumalan edessĂ€; jos me syömme, emme siitĂ€ rikkaammaksi tule; ellemme taas syö, emmepĂ€ me sentĂ€hden köyhemmĂ€ksi tule.Sß8ƒ4687 Mutta ei jokaisella ole tietoa; sillĂ€ muutamat tekevĂ€t itsellensĂ€ omantunnon epĂ€jumalista ja syövĂ€t niinkuin epĂ€jumalille uhrattua, ja ettĂ€ heidĂ€n omatuntonsa on heikko, niin se saastutetaan.*ß7‚M4686 Niin on kuitenkin meillĂ€ yksi Jumala, IsĂ€, josta kaikki ovat, ja me hĂ€nessĂ€, ja yksi Herra Jesus Kristus, jonka kautta kaikki ovat, ja me hĂ€nen kauttansa.ß6‚4685 Ja vaikka muutamat ovat, jotka jumaliksi kutsutaan, olkoon se taivaassa eli maan pÀÀllĂ€, (niinkuin monta jumalaa ja monta herraa on:)*ß5‚M4684 Niin me nyt tiedĂ€mme siitĂ€ ruasta, joka epĂ€jumalille uhrataan, ettei yhtÀÀn epĂ€jumalaa maailmassa olekaan, ja ettei yhtÀÀn muuta Jumalaa ole kuin yksi;Aß4}4683 Mutta jos joku Jumalaa rakastaa, se on tuttu hĂ€neltĂ€.sß3_4682 Mutta jos joku luulee jotakin tietĂ€vĂ€nsĂ€, ei hĂ€n vielĂ€ mitÀÀn tiedĂ€, kuin hĂ€nen tulis tietÀÀ.xß2i4681 EpĂ€jumalain uhreista me tiedĂ€mme, ettĂ€ kaikilla meillĂ€ on tieto. Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa. ß1‚ 46740 Vaan hĂ€n on autuaampi, minun luullakseni, jos hĂ€n sillĂ€nsĂ€ pysyy; sillĂ€ minĂ€ luulen, ettĂ€ minullakin on Jumalan Henki.Sß0ƒ46739 Vaimo on sidottu lakiin, niinkauvan kuin hĂ€nen miehensĂ€ elÀÀ; vaan kuin hĂ€nen miehensĂ€ kuollut on, niin hĂ€n on vapaa toiselle huolemaan, kelle hĂ€n tahtoo; ainoasti ettĂ€ se Herrassa tapahtuu.^ß/346738 SentĂ€hden joka naittaa, se tekee hyvin; mutta joka ei naita, hĂ€n tekee paremmin.Bß.‚{46737 Mutta joka seisoo vahvana sydĂ€messĂ€nsĂ€ ja ei ole vaadittu, vaan hĂ€nellĂ€ on oma ehtonsa ja pÀÀttÀÀ sen sydĂ€messĂ€nsĂ€, ettĂ€ hĂ€n tahtoo neitseensĂ€ pitÀÀ, se tekee hyvin.Pß-ƒ46736 Mutta jos joku luulee, ettei se sovi hĂ€nen neitseellensĂ€, sittekuin hĂ€n jo naitavissa on, eikĂ€ saa toisin olla, niin tehkÀÀn, mitĂ€ hĂ€n tahtoo, ei hĂ€n syntiĂ€ tee; sallikaan hĂ€nen huolla.Fß,ƒ46735 Mutta senkaltaista sanon minĂ€ teidĂ€n tarpeeksenne: ei, ettĂ€ minĂ€ paulan teidĂ€n pÀÀllenne heittĂ€isin, vaan ettĂ€ te soveliaasti ja hyvin Herrassa riippuisitte, ilman eroittamatta.‚ß+„46734 NĂ€mĂ€t ovat eroitetut, vaimo ja neitsy, joka ei naitu ole, se murehtii niitĂ€, jotka Herran ovat, ettĂ€ hĂ€n pyhĂ€ olis sekĂ€ ruumiilla ettĂ€ hengellĂ€; mutta se, joka naitu on, murehtii maailmallisista, kuinka hĂ€nen pitÀÀ miehellensĂ€ kelpaaman.\ß*/46733 Mutta joka nai, hĂ€n suree maailmallisista, kuinka hĂ€n emĂ€nnĂ€llensĂ€ kelpais.ß)‚/46732 Mutta minĂ€ tahtoisin, ettĂ€ te ilman murhetta olisitte: naimatoin tottelee niitĂ€, jotka Herran ovat, kuinka hĂ€nen pitÀÀ Herralle kelpaaman.ß(u46731 Ja jotka tĂ€tĂ€ maailmaa viljelevĂ€t, ettei he sitĂ€ vÀÀrin kĂ€yttĂ€isi; sillĂ€ tĂ€mĂ€n maailman meno on menevĂ€.ß'‚)46730 Ja jotka itkevĂ€t, niinkuin ei he itkisikÀÀn: ja jotka iloitsevat, niinkuin ei iloitsisikaan: ja jotka ostavat, niinkuin ei nautitsisikaan; ß&‚ 46729 Mutta sen minĂ€ sanon, rakkaat veljet, aika on lyhetty. MitĂ€ enempi? Joilla vaimot ovat, olkaan niinkuin ei heillĂ€ olisikaan,Zß%ƒ+46728 Mutta jos sinĂ€ myös olet nainut, et sinĂ€ syntiĂ€ tehnyt, ja jos neitsy huoli, ei hĂ€nkÀÀn syntiĂ€ tehnyt. Kuitenkin senkaltaiset saavat vaivan ruumiisensa. Mutta minĂ€ sÀÀstĂ€isin mielellĂ€ni teitĂ€.rß$[46727 Jos sinĂ€ olet vaimoon sidottu, Ă€lĂ€ pyydĂ€ eroa; jos sinĂ€ olet vaimotoin, niin Ă€lĂ€ pyydĂ€ vaimoa.fß#C46726 MinĂ€ luulen siis sen hyvĂ€ksi, nykyisen tuskan tĂ€hden, ettĂ€ ihmisen on niin hyvĂ€ olla.ß"‚-46725 Mutta neitseistĂ€ ei ole minulla Herran kĂ€skyĂ€; kuitenkin sanon minĂ€ minun neuvoni niinkuin laupiuden saanut Herralta uskollisena ollakseni.^ß!346724 Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hĂ€n kutsuttu on, olkaan siinĂ€ Jumalan tykönĂ€.Gß 46723 Te olette kalliisti ostetut! Ă€lkÀÀt ihmisten orjat olko!ß‚46722 SillĂ€ joka orjaksi on Herrassa kutsuttu, se on Herran vapaa: niin myös joka vapaaksi on kutsuttu, hĂ€n on Kristuksen orja. ß‚ 46721 Jos sinĂ€ olet orjaksi kutsuttu, Ă€lĂ€ sitĂ€ murehdi: kuitenkin jos sinĂ€ taidat vapaaksi tulla, niin nautitse sitĂ€ paremmin.Nß46720 Jokainen pysyköön siinĂ€ kutsumisessa, johonka hĂ€n kutsuttu on.ißI46719 YmpĂ€rileikkaus ei ole mitÀÀn, eikĂ€ esinahka mitÀÀn ole, vaan Jumalan kĂ€skyin pitĂ€mys.#ß‚=46718 Jos joku ympĂ€rileikattu on kutsuttu, Ă€lkÀÀn se esinahkaa pyytĂ€kö: jos joku on esinahasta kutsuttu, Ă€lkÀÀn se antako itsiĂ€nsĂ€ ympĂ€rileikata.&ß‚C46717 Kuitenkin niinkuin Jumala kullekin on jakanut: jokainen niin vaeltakaan, kuin Herra on hĂ€nen kutsunut: ja niin minĂ€kin kaikissa seurakunnissa sÀÀdĂ€n.!ß‚946716 SillĂ€ kuinkas tiedĂ€t, vaimo, jos sinĂ€ miehes taidat autuaaksi saattaa? Eli sinĂ€ mies, kuinkas tiedĂ€t, jos sinĂ€ taidat vaimos autuaaksi saattaa?9ß‚i46715 Mutta jos uskotoin itsensĂ€ eroittaa, niin olkoot eroitetut. EipĂ€ veli taikka sisar ole sidottu orjuuteen senmuotoisissa menoissa; mutta rauhassa on Jumala meitĂ€ kutsunut.9ß‚i46714 SillĂ€ uskotoin mies on vaimonsa kautta pyhitetty, ja uskotoin vaimo on pyhitetty miehensĂ€ kautta: Muutoin olisivat teidĂ€n lapsenne saastaiset, vaan nyt ne ovat pyhitetyt.ßw46713 Ja jos jollakin vaimolla on uskotoin mies, ja hĂ€n tahtoo sen kanssa asua, Ă€lköön hĂ€ntĂ€ itsestĂ€nsĂ€ eroittako.,ß‚O46712 Vaan muille sanon minĂ€ ja ei Herra: jos jollakin veljellĂ€ on uskotoin vaimo, ja se mielistyy hĂ€nen kanssansa asumaan, Ă€lköön sitĂ€ itsestĂ€nsĂ€ eroittako.ß{46711 Mutta jos hĂ€n eriÀÀ, niin olkoon naimatta taikka sopikaan miehensĂ€ kanssa, ja Ă€lköön mies hyljĂ€tkö vaimoansa.fßC46710 Mutta naineelle kĂ€sken, en minĂ€, vaan Herra, ettei vaimon pidĂ€ miehestĂ€nsĂ€ eriĂ€mĂ€n.fßE4679 Vaan ellei he voi itsiĂ€nsĂ€ pidĂ€ttÀÀ, niin naikaan; sillĂ€ parempi on naida kuin palaa.ißK4678 Vaan minĂ€ sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvĂ€, jos he ovat niinkuin minĂ€kin.#ß‚?4677 SillĂ€ minĂ€ tahtoisin, ettĂ€ kaikki ihmiset niin olisivat kuin minĂ€kin olen; mutta jokaisella on oma lahja Jumalalta, yhdellĂ€ niin ja toisella nĂ€in.Hß 4676 Mutta sen sanon minĂ€ teille suomisen ja ei kĂ€skyn jĂ€lkeen.qßƒ[4675 ÄlkÀÀt toinen toistanne vĂ€ltkö, jollei se ole molempain suosiosta hetkeksi, ettĂ€ teillĂ€ jouto olis paastota ja rukoilla: ja tulkaat jĂ€lleen yhteen, ettei saatana teitĂ€ kiusaisi teidĂ€n himonne hillimĂ€ttömyyden puolesta.ß {4674 Ei ole vaimolla valtaa omalle ruumiillensa, vaan miehellĂ€: ei myös miehellĂ€ ole valtaa ruumiillensa, vaan vaimolla.Vß %4673 Mies antakoon vaimolle velvollisen mielisuosion, niin myös vaimo miehelle.kß O4672 Mutta huoruuden tĂ€hden pitĂ€köön kukin oman vaimonsa, ja jokainen pitĂ€köön oman miehensĂ€.dß A4671 Mutta niistĂ€, joita te minulle kirjoititte, hyvĂ€ on miehelle, ettei hĂ€n vaimoon ryhdy. ß ‚46620 SillĂ€ te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidĂ€n ruumiissanne ja teidĂ€n hengessĂ€nne, jotka Jumalan ovat.!ß‚946619 Vai ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ teidĂ€n ruumiinne on PyhĂ€n Hengen templi, joka teissĂ€ on, jonka te Jumalalta saitte, ja ettepĂ€ te ole teidĂ€n omanne?ß‚-46618 VĂ€lttĂ€kÀÀt huoruutta. Kaikki synnit, joita ihminen tekee, ovat ulkona ruumiista; vaan joka huorin tekee, tekee syntiĂ€ omassa ruumiissansa.Iß 46617 Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hĂ€nen kanssansa.ß‚-46616 Taikka ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ se, joka porttoon ryhtyy, hĂ€n on yksi ruumis sen kanssa? SillĂ€ he tulevat, sanoo hĂ€n, kaksi yhdeksi lihaksi.*ß‚K46615 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ teidĂ€n ruumiinne ovat Kristuksen jĂ€senet? PitĂ€iskö siis minun Kristuksen jĂ€senet ottaman ja porton jĂ€seniksi tekemĂ€n? Pois se!gßE46614 Mutta Jumala on Herran herĂ€ttĂ€nyt, niin hĂ€n on myös meitĂ€kin voimallansa herĂ€ttĂ€vĂ€.'ß‚E46613 Ruoka on vatsalle sÀÀtty ja vatsa rualle; mutta Jumala on tĂ€mĂ€n ja sen hukuttava. Ei ruumis ole sÀÀtty huoruuteen, vaan Herralle, ja Herra ruumiille.ß‚46612 Kaikissa on minulla valta, vaan ei kaikki ole hyvĂ€ksi: kaikissa on minulla valta, mutta en minĂ€ kenenkÀÀn alamainen ole.=ß‚q46611 Ja senkaltaiset te muutamat olitte; mutta te olette pestyt, te olette pyhitetyt, te olette vanhurskaaksi tulleet Herran Jesuksen nimen kautta ja meidĂ€n Jumalamme hengen kautta.Ț}46610 EikĂ€ varasten, eikĂ€ ahnetten, eikĂ€ juomarien, eikĂ€ pilkkaajain eikĂ€ raateliain pidĂ€ Jumalan valtakuntaa perimĂ€n.^Ț~ƒ54669 Ettekö te tiedĂ€, ettei vÀÀrĂ€t pidĂ€ Jumalan valtakuntaa perimĂ€n? ÄlkÀÀt eksykö; ei huorintekiĂ€in, eikĂ€ epĂ€jumalten palvelijain, eikĂ€ salavuoteisten, eikĂ€ pehmiĂ€in, eikĂ€ miesten kanssa makaajain,YȚ}+4668 Vaan te itse vÀÀryyden ja vahingon teette, ja semminkin teidĂ€n veljillenne.EȚ|ƒ4667 Niin on siis kaiketi vika teidĂ€n seassanne, ettĂ€ te toinen toisenne kanssa kĂ€ytte oikeuden eteen. Miksi ette paremmin vÀÀryyttĂ€ kĂ€rsi? miksi ette ennen suo teitĂ€nne vahingoittaa?PȚ{4666 Vaan veli riitelee veljensĂ€ kanssa, ja sittenkin uskottoman edessĂ€.Țz‚4665 Teille minĂ€ sanon nĂ€itĂ€ hĂ€piĂ€ksi: eikö niin yhtÀÀn viisasta ole teidĂ€n seassanne, joka taitais tuomita veljiensĂ€ vĂ€lillĂ€?Țy‚/4664 Kuin siis teillĂ€ on jotakuta asiaa ajallisesta hyvyydestĂ€, niin te otatte ne, jotka seurakunnassa ovat katsotut ylön, ja asetatte tuomariksi.pȚxY4663 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ meidĂ€n pitÀÀ enkeleitĂ€kin tuomitseman? kuinka siis ei ajallisia asioita?6Țw‚e4662 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ pyhĂ€t pitÀÀ maailmaa tuomitseman? Ja jos maailma pitÀÀ teidĂ€n kauttanne tuomittaman, ettekö siis te kelpaa pienempiĂ€ asioita tuomitsemaan?yȚvk4661 Miksi joku teistĂ€, jolla on toisen kanssa jotakin asiaa, rohkenee riidellĂ€ vÀÀrĂ€in ja ei pyhĂ€in edestĂ€?_Țu546513 Mutta Jumala ne tuomitsee, jotka ulkona ovat. Ajakaat itsekin paha pois tyköÀnne.yȚti46512 SillĂ€ mitĂ€ minun tulee tuomita niitĂ€, jotka ulkona ovat? Ettekö te niitĂ€ tuomitse, jotka sisĂ€llĂ€ ovat?‚ Țs„ 46511 Mutta nyt minĂ€ olen kirjoittanut, ettei teidĂ€n pidĂ€ heihin sekaantuman, jos joku, joka veljeksi kutsutaan, olis huorintekiĂ€, taikka ahne, eli epĂ€jumalain palvelia, taikka pilkkaaja, eli juomari, taikka raatelia; Ă€lkÀÀt senkaltaisen kanssa syökö;.Țr‚S46510 Ja ei kaiketi tĂ€mĂ€n maailman huorintekiĂ€in kanssa, eli ahneitten, eli raateliain, eli epĂ€jumalain palveliain; sillĂ€ niin tulis teidĂ€n maailmasta paeta pois.uȚqc4659 MinĂ€ olen teille lĂ€hetyskirjassa kirjoittanut, ettei teidĂ€n pitĂ€isi sekaantuman huorintekiĂ€in kanssa.'Țp‚G4658 SentĂ€hden pitĂ€kÀÀmme juhlaa, ei vanhassa hapatuksessa, eikĂ€ pahuuden ja vÀÀryyden hapatuksessa, vaan vakuuden ja totuuden happamattomassa taikinassa.GȚoƒ4657 SentĂ€hden peratkaat se vanha taikina, ettĂ€ te olisitte uusi taikina, niinkuin te happamattomat olette; sillĂ€ meidĂ€n pÀÀsiĂ€islampaamme on meidĂ€n edestĂ€mme uhrattu, joka on Kristus.pȚnY4656 Ei ole teidĂ€n kerskauksenne hyvĂ€: ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ vĂ€hĂ€ hapatus kaiken taikinan hapattaa?pȚmY4655 Annetaan saatanan haltuun lihan kadotukseksi, ettĂ€ henki autuaaksi tulis Herran Jesuksen pĂ€ivĂ€nĂ€.Țl‚14654 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, teidĂ€n kokoontulemisessanne, ynnĂ€ minun henkeni kanssa, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen voimalla,BȚk‚}4653 Mutta minĂ€ tosin, joka niinkuin ruumiin puolesta poissa ollen, kuitenkin hengessĂ€ tykönĂ€ ollen, olen jo niinkuin tykönĂ€ oleva sen tuominnut, ettĂ€ hĂ€n, joka sen niin tehnyt on,Țj‚%4652 Ja te olette paisuneet, ja miksi ette enemmin murehtineet, ettĂ€ se, joka senkaltaisen työn tehnyt on, teidĂ€n seastanne otettaisiin pois.$Ți‚A4651 TĂ€ydellisesti kuuluu teidĂ€n seassanne huoruus, ja senkaltainen huoruus, josta ei pakanatkaan sanoa tiedĂ€, niin ettĂ€ joku isĂ€nsĂ€ emĂ€ntÀÀ pitÀÀ.vȚhc46421 Kumman te tahdotte: ettĂ€ minĂ€ tulen vitsalla teidĂ€n tykönne, taikka rakkaudella ja hengen siveydellĂ€?EȚg46420 SillĂ€ Jumalan valtakunta ei ole puheessa, vaan voimassa.Țf‚46419 Mutta ennen paljoa aikaa tulen minĂ€ teidĂ€n tykönne, jos Herra tahtoo, ja tahdon tietÀÀ, ei paisuneitten sanojen, vaan voimaa.fȚeC46418 Mutta muutamat ovat teistĂ€ paisuneet, niinkuin en minĂ€ teidĂ€n tykönne tuleva oliskaan.qȚdƒY46417 SentĂ€hden lĂ€hetin minĂ€ teille Timoteuksen, joka on minun rakas ja uskollinen poikani Herrassa, jonka pitÀÀ muistuttaman teille minun tieni, jotka ovat Kristuksessa, niinkuin minĂ€ joka paikassa kaikissa seurakunnissa opetan.FȚc46416 SentĂ€hden neuvon minĂ€ teitĂ€, olkaat minun tavoittajani.KȚbƒ 46415 SillĂ€ ehkĂ€ teillĂ€ olis kymmenentuhatta opettajaa Kristuksessa, niin ei teillĂ€ kuitenkaan ole monta isÀÀ; sillĂ€ minĂ€ olen teitĂ€ Kristuksessa Jesuksessa siittĂ€nyt evankeliumin kautta.sȚa]46414 En minĂ€ nĂ€itĂ€ kirjoita hĂ€vĂ€istĂ€kseni teitĂ€, vaan minĂ€ neuvon teitĂ€ niinkuin rakkaita lapsiani.Ț`‚)46413 Kuin meitĂ€ pilkataan, niin me rukoilemme: me olemme tulleet niinkuin maailman tunkioksi ja kaikkein saastaisuudeksi tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti.!Ț_‚946412 Ja me nĂ€emme vaivaa, työtĂ€ tehden omilla kĂ€sillĂ€mme. Kuin meitĂ€ soimataan, niin me hyvĂ€sti lausumme: kuin meitĂ€ vainotaan, niin me kĂ€rsimme.Ț^‚/46411 Hamaan tĂ€hĂ€n hetkeen asti kĂ€rsimme me nĂ€lkÀÀ ja janoa, ja olemme alasti, ja meitĂ€ lyödÀÀn korvalle ja ei meillĂ€ ole vahvaa asuinsiaa:Ț]‚546410 Me olemme tomppelit Kristuksen tĂ€hden, mutta te toimelliset Kristuksessa: me heikot, mutta te vĂ€kevĂ€t: te kunnialliset, mutta me katsotut ylön.<Ț\‚q4649 SillĂ€ minĂ€ luulen, ettĂ€ Jumala on meitĂ€ apostoleita viimeisiksi asettanut, niinkuin surmattaviksi; sillĂ€ me olemme maailmalle, ja enkeleille, ja ihmisille ihmeeksi tulleet.(Ț[‚I4648 Jo te olette ravitut, jo te olette rikastuneet, ilman meitĂ€ te vallitsette: ja oi jospa te tosin vallitsisitte, ettĂ€ mekin teidĂ€n kanssanne vallitsisimme!&ȚZ‚E4647 SillĂ€ kuka sinun eroittaa? Taikka mitĂ€ sinulla on, jota et sinĂ€ ole saanut? Jos siitĂ€ siis saanut olet, mitĂ€s kerskaat niinkuin et sinĂ€ saanut olisi?‚)ȚY„K4646 Mutta nĂ€itĂ€, rakkaat veljet, olen minĂ€ minustani ja Apollosta ulostoimittanut teidĂ€n tĂ€htenne, ettĂ€ te meistĂ€ oppisitte, ettei kenkÀÀn enempÀÀ itsestĂ€nsĂ€ ajattelisi kuin kirjoitettu on, ettei yksikÀÀn teistĂ€ toistansa vastaan pidĂ€ jonkun tĂ€hden itsiĂ€nsĂ€ paisuttaman._ȚXƒ74645 SentĂ€hden Ă€lkÀÀt tuomitko ennen aikaa, siihenasti kuin Herra tulee, joka nekin valkeuteen saattaa, mitkĂ€ pimeydessĂ€ peitetyt ovat, ja ilmoittaa sydĂ€nten aivoitukset: ja silloin kukin saa kunnian Jumalalta. ȚW‚4644 SillĂ€ en minĂ€ tiedĂ€ mitÀÀn kanssani; mutta en minĂ€ sentĂ€hden vanhurskautettu ole, vaan Herra on se, joka minun tuomitsee.ȚV‚%4643 Mutta vĂ€hĂ€n minĂ€ sitĂ€ tottelen, ettĂ€ minĂ€ teiltĂ€ tuomitaan eli inhimilliseltĂ€ pĂ€ivĂ€ltĂ€: ja en minĂ€ itsekÀÀn tuomitse minuani;jȚUM4642 Mutta ainoastaan se huoneenhaltiain seassa etsitÀÀn, ettĂ€ joku uskolliseksi löydettĂ€isiin.gȚTG4641 Jokainen pitĂ€köön meitĂ€ Kristuksen palvelioina ja Jumalan salaisuutten huoneenhaltioina.?ȚSw46323 Mutta te olette Kristuksen, vaan Kristus on Jumalan.ȚR‚%46322 Joko se olis Paavali eli Apollo, eli Kephas, taikka maailma, eli elĂ€mĂ€, eli kuolema, taikka nykyiset eli tulevaiset: kaikki ovat teidĂ€n,dȚQ?46321 SentĂ€hden Ă€lkÀÀn yksikÀÀn ihmisistĂ€ kerskatko; sillĂ€ kaikki ovat teidĂ€n omanne:NȚP46320 Ja taas: Herra tietÀÀ viisasten ajatukset, ettĂ€ ne turhat ovat.ȚO‚46319 SillĂ€ tĂ€mĂ€n maailman viisaus on hulluus Jumalan tykönĂ€. SillĂ€ kirjoitettu on: hĂ€n kĂ€sittÀÀ taitavat heidĂ€n kavaluudessansa,&ȚN‚C46318 ÄlkÀÀn kenkÀÀn itseĂ€nsĂ€ pettĂ€kö: jos joku teistĂ€ luulee itsensĂ€ viisaaksi tĂ€ssĂ€ maailmassa, se tulkoon tyhmĂ€ksi, ettĂ€ hĂ€n viisaaksi tulis.zȚMk46317 Jos joku Jumalan templin turmelee, sen Jumala turmelee; sillĂ€ Jumalan templi on pyhĂ€, niinkuin tekin olette._ȚL546316 Ettekö te tiedĂ€ teitĂ€nne Jumalan templiksi, ja ettĂ€ Jumalan Henki asuu teissĂ€?|ȚKo46315 Jos jonkun teko palaa, niin hĂ€n saa vahingon; mutta hĂ€n tulee itse autuaaksi, kuitenkin niinkuin tulen kautta._ȚJ546314 Jos jonkun teko pysyy, jonka hĂ€n sen pÀÀlle rakentanut on, niin hĂ€n saa palkan: ȚI‚746313 Jokainen teko tulee julkiseksi; sillĂ€ se pĂ€ivĂ€ sen on selittĂ€vĂ€, joka tulessa ilmaantuu: ja minkĂ€kaltainen kunkin teko on, sen tuli koettelee.vȚHc46312 Jos nyt joku rakentaa tĂ€mĂ€n perustuksen pÀÀlle kultaa, hopiaa, kalliita kiviĂ€, puita, heiniĂ€, olkia:oȚGU46311 SillĂ€ muuta perustusta, ei taida yksikÀÀn panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.]ȚFƒ146310 Sen Jumalan armon jĂ€lkeen, joka minulle annettu on, olen minĂ€ perustuksen laskenut, niinkuin taitava rakentaja, vaan toinen sen pÀÀlle rakentaa; mutta katsokaan jokainen, kuinka hĂ€n sen pÀÀlle rakentaa.[ȚE/4639 SillĂ€ me olemme Jumalan apulaiset: te olette Jumalan pelto ja Jumalan rakennus.mȚDS4638 Mutta se, joka istuttaa, ja se, joka kastaa, ovat yhtĂ€: kumpikin saa palkkansa työnsĂ€ jĂ€lkeen.lȚCQ4637 Niin ei se mitÀÀn ole, joka istuttaa, eikĂ€ se, joka kastaa, vaan Jumala, joka kasvun on antaa.TȚB!4636 MinĂ€ olen istuttanut, Apollo on kastanut mutta Jumala on kasvun antanut. ȚA‚4635 MitĂ€s Paavali on ja mikĂ€ Apollo muuta kuin palveliat, joiden kautta te olette uskoneet, ja niinkuin Jumala kullekin antanut on?rȚ@]4634 SillĂ€ koska joku sanoo: minĂ€ olen Paavalin, ja toinen: minĂ€ Apollon: ettekö te siis ole lihalliset?8Ț?‚i4633 SillĂ€ te olette vielĂ€ lihalliset, sillĂ€ niinkauvan kuin teidĂ€n seassanne kateus ja riita ja eripuraisuus on, ettekö te ole lihalliset ja vaella ihmisten tavan jĂ€lkeen?Ț>{4632 Rieskaa minĂ€ olen teille juoda antanut, ja en ruokaa; sillĂ€ ette sitĂ€ vielĂ€ voineet, ja ette vielĂ€ nytkÀÀn voi.Ț=‚4631 Ja, rakkaat veljet! en minĂ€ taitanut teille puhua niinkuin hengellisille, vaan niinkuin lihallisille, niinkuin lapsille Kristuksessa.yȚ<i46216 SillĂ€ kuka on tietĂ€nyt Herran mielen, joka tahtoo hĂ€nelle neuvoa antaa? Mutta meillĂ€ on Kristuksen mieli.YȚ;)46215 Mutta hengellinen tuomitsee tosin kaikkia, vaan ei hĂ€n keltĂ€kÀÀn tuomita.4Ț:‚_46214 Mutta ei luonnollinen ihminen ymmĂ€rrĂ€ niitĂ€, mitkĂ€ Jumalan Hengen ovat; sillĂ€ ne ovat hĂ€nelle hulluus, ja ei taida kĂ€sittÀÀ, sillĂ€ ne hengellisesti tuomitaan.7Ț9‚e46213 Jota me myös puhumme, ei niillĂ€ sanoilla, joita inhimillinen viisaus opettaa, vaan niillĂ€, joita PyhĂ€ Henki opettaa, ja me tuomitsemme hengelliset asiat hengellisesti.Ț8‚+46212 Mutta emme ole saaneet tĂ€mĂ€n maailman henkeĂ€, vaan sen Hengen, joka Jumalasta on, ettĂ€ me tietĂ€isimme, mitĂ€ meille Jumalalta annettu on,.Ț7‚S46211 SillĂ€ kuka ihminen tietÀÀ, mitĂ€ ihmisessĂ€ on, vaan ihmisen henki, joka hĂ€nessĂ€ on? Niin myös ei yksikÀÀn tiedĂ€, mitĂ€ Jumalassa on, vaan Jumalan Henki.zȚ6k46210 Mutta meille on Jumala sen ilmoittanut HenkensĂ€ kautta; sillĂ€ Henki kaikki tutkistelee, Jumalan syvyydetkin.AȚ5‚{4629 Vaan niinkuin kirjoitettu on: joita ei silmĂ€ ole nĂ€hnyt, eikĂ€ korva ole kuullut, ja ei ihmisen sydĂ€meen ole astunut, joita Jumala on niille valmistanut, jotka hĂ€ntĂ€ rakastavat.Ț4‚14628 Jota ei yksikÀÀn tĂ€mĂ€n maailman pÀÀmiehistĂ€ tuntenut; sillĂ€ jos he olisivat tunteneet, niin ei he olisi kunnian Herraa ristiinnaulinneet.Ț3‚4627 Vaan me puhumme siitĂ€ salatusta Jumalan viisaudesta, jonka Jumala on ennen maailman alkua sÀÀtĂ€nyt meidĂ€n kunniaksemme,%Ț2‚C4626 Mutta me puhumme siitĂ€ viisaudesta, joka on tĂ€ydellisten tykönĂ€, ei tĂ€mĂ€n maailman viisaudesta, eikĂ€ tĂ€mĂ€n maailman pÀÀmiesten, jotka hukkuvat.SȚ14625 Ettei teidĂ€n uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa. Ț0‚ 4624 Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jĂ€lkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,`Ț/94623 Ja minĂ€ olin teidĂ€n kanssanne heikkoudessa, ja pelvossa, ja suuressa vapistuksessa.Ț.‚4622 SillĂ€ en minĂ€ itsiĂ€ni pitĂ€nyt teidĂ€n seassanne mitĂ€kÀÀn tietĂ€mĂ€ni, vaan ainoasti Jesuksen Kristuksen ja sen ristiinnaulitun.(Ț-‚I4621 Ja, rakkaat veljet, kuin minĂ€ teidĂ€n tykönne tulin, en minĂ€ tullut korkeilla sanoilla enkĂ€ syvĂ€llĂ€ viisaudella ilmoittamaan teille Jumalan todistusta.iȚ,I46131 EttĂ€ niinkuin kirjoitettu on: joka itsiĂ€nsĂ€ kerskaa, hĂ€n kerskatkaan itsiĂ€nsĂ€ Herrassa. Ț+‚746130 Mutta te olette hĂ€nestĂ€ Kristuksessa Jesuksessa, joka meille on Jumalalta tehty viisaudeksi, ja vanhurskaudeksi, ja pyhitykseksi ja lunastukseksi:>Ț*u46129 Ettei hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ yksikÀÀn liha kerskaisi.'Ț)‚E46128 Ja ne alimmaisesta suvusta ja ylönkatsotut maailmassa on Jumala valinnut, ja ne, jotka ei mitÀÀn ole, ettĂ€ hĂ€n ne, jotka jotakin ovat, turhaksi tekis;]Ț(ƒ146127 Vaan ne, jotka maailman edessĂ€ hullut ovat, on Jumala valinnut, ettĂ€ hĂ€n viisaat hĂ€piÀÀn saattais; ja ne, jotka heikot ovat maailman edessĂ€, on Jumala valinnut, ettĂ€ hĂ€n vĂ€kevĂ€t hĂ€piÀÀn saattais;Ț'‚!46126 Te nĂ€ette, rakkaat veljet, teidĂ€n kutsumisenne, ettei monta lihallista viisasta, ei monta voimallista, ei myös monta suuresta suvusta,nȚ&S46125 SillĂ€ Jumalan hulluus on viisaampi kuin ihmiset, ja Jumalan heikkous on vĂ€kevĂ€mpi kuin ihmiset.Ț%‚46124 Mutta kutsutuille sekĂ€ Juudalaisille ettĂ€ GrekilĂ€isille saarnaamme me Kristuksen Jumalan voimaksi ja Jumalan viisaudeksi.uȚ$a46123 Mutta me saarnaamme ristiinnaulitun Kristuksen Juudalaisille pahennukseksi ja GrekilĂ€isille hulluudeksi.\Ț#/46122 SentĂ€hden ettĂ€ Juudalaiset merkkiĂ€ anovat ja GrekilĂ€iset viisautta etsivĂ€t;,Ț"‚O46121 SillĂ€ ettĂ€ Jumalan viisaudessa ei maailma tuntenut Jumalaa viisauden kautta, niin kelpasi Jumalalle tyhmĂ€n saarnan kautta niitĂ€ vapahtaa, jotka sen uskovat,Ț!‚)46120 Kussas on viisas? kussas on kirjanoppinut? kussas tĂ€mĂ€n maailman tutkia on? Eikö Jumala ole tĂ€mĂ€n maailman viisautta hulluudeksi tehnyt?xȚ g46119 SillĂ€ kirjoitettu on: minĂ€ kadotan viisasten viisauden, ja ymmĂ€rtĂ€vĂ€isten ymmĂ€rryksen minĂ€ hylkÀÀn.Ț‚46118 SillĂ€ se puhe rististĂ€ on niille hulluus, jotka kadotetaan; mutta meille, jotka autuaaksi tulemme, on se Jumalan voima.Ț‚%46117 SillĂ€ ei Kristus minua lĂ€hettĂ€nyt kastamaan, vaan evankeliumia saarnaamaan, ei sanan viisaudella, ettei Kristuksen risti turhaan menisi.nȚS46116 MinĂ€ kastin myös Stephanaan perheen; sitte en minĂ€ tiedĂ€, jos minĂ€ jonkun muun kastanut olen.QȚ46115 Ettei kenkÀÀn saa sanoa, ettĂ€ minĂ€ minun nimeeni ketÀÀn kastin.jȚK46114 MinĂ€ kiitĂ€n Jumalaa, etten minĂ€ ole yhtÀÀn teistĂ€ kastanut, vaan Krispuksen ja Gajuksen:Ț46113 Lieneekö Kristus jaettu, vai onko Paavali teidĂ€n edestĂ€nne ristiinnaulittu? eli oletteko te Paavalin nimeen kastetut?Ț‚46112 Niin minĂ€ sanon sitĂ€, ettĂ€ kukin teistĂ€ sanoo: minĂ€ olen Paavalin, minĂ€ olen Apollon, minĂ€ Kephaan, minĂ€ Kristuksen.Ț}46111 SillĂ€ minun korvilleni on tullut teistĂ€, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, ettĂ€ riidat ovat teillĂ€ keskenĂ€nne.‚Ț„46110 Mutta minĂ€ neuvon teitĂ€, rakkaat veljet, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimen kautta, ettĂ€ te kaikki yhdenkaltaisen puheen pitĂ€isitte, ja ettei teidĂ€n seassanne eriseuroja olisi, vaan olkaat sovitetut yhdessĂ€ mielessĂ€ ja yhdessĂ€ neuvossa. Ęż}~{}Ò}G|ù|y{ú{gzìzpyàyty x#wÖw€w,všv ufut’sösfr©r)q·qpVoœo;n’mèmƒlòl>kÇkMj°jZiÌi)hÈh&ggfąeÿešdïd3c¶cebĆaȚa?`·`_X^Ă^]Ì]\}[Ó[ZZùZYiXđX_WÖWbV«VUźU+TĆSìSiR‹Q±QP™POĆO5NŽNUMČMPLèLkKzJ•IoHìHuGĘGVFzF EE=DßD‹D=CïC9B¶BEA™@Ò@|?Đ?&>h=ƒ=<;Ć;!9ô98á8Q7©7=6ú6Ą5ö514Š3Ż3M2œ21l0Ä0j/Ă/.f.-—-),ź, +w*Ú*9)Á)V(Č('w&ü&Š%á%0$â$|#á#9"‚!Ä ô ătœgŰł_ȚÖ@ŻÙPÊ} -Î9˜QĄaú‹hŠőy ­ ś    ź  œőBlț˜VÓLżȚ‚ 4619 SillĂ€ Jumala on uskollinen, jonka kautta te kutsutut olette hĂ€nen Poikansa Jesuksen Kristuksen, meidĂ€n Herramme yhteyteen.Ț}4618 Joka myös teitĂ€ loppuun asti vahvistaa, ettĂ€ te olisitte nuhteettomat meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen pĂ€ivĂ€nĂ€.Țw4617 Niin ettei teiltĂ€ jossakussa lahjassa mitÀÀn puutu, jotka odotatte meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitusta,>Țw4616 SillĂ€ todistus Kristuksesta on teissĂ€ vahvistettu,iȚK4615 EttĂ€ te olette kaikissa rikkaaksi tehdyt hĂ€nessĂ€, kaikessa opissa ja kaikessa tuntemisessa.Ț‚4614 MinĂ€ kiitĂ€n Jumalaani aina teidĂ€n tĂ€htenne, sen Jumalan armon edestĂ€, joka teille Jesuksessa Kristuksessa annettu on:kȚO4613 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidĂ€n isĂ€ltĂ€mme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta.‚Țƒy4612 Sille Jumalan seurakunnalle, joka on Korintossa, pyhitetyille Kristuksessa Jesuksessa, kutsutuille pyhille ynnĂ€ kaikkein niiden kanssa, jotka meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen nimeĂ€ avuksensa huutavat, jokaisessa heidĂ€n ja meidĂ€n siassamme.eȚC4611 Paavali, kutsuttu Jesuksen Kristuksen apostoliksi Jumalan tahdon kautta, ja Sostenes veli,QȚ ƒ451627 Jumalalle, joka yksinĂ€nsĂ€ viisas on, olkoon kunnia Jesuksen Kristuksen kautta ijankaikkisesti! Amen! «Roomalaisille, Kirjoitettu Korintosta, Kenkrean seurankunnan palveluspiian Pheben kanssa.».Ț ‚Q451626 Mutta nyt ilmoitettu ja tiettĂ€vĂ€ksi tehty prophetain Raamattuin kautta, ijankaikkisen Jumalan kĂ€skyn jĂ€lkeen, uskon kuuliaisuudeksi kaikkein pakanain seassa:CȚ ‚{451625 Mutta hĂ€nelle, joka voi teitĂ€ vahvistaa minun evankeliumini ja Jesuksen Kristuksen saarnan jĂ€lkeen, sen salaisuuden ilmestyksen jĂ€lkeen, joka ijĂ€isiin aikoihin on salattu ollut,]Ț /451624 MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n kaikkein kanssanne! Amen. Ț ‚ 451623 TeitĂ€ tervehtii Gajus, minun ja kaiken seurakunnan holhoja. TeitĂ€ tervehtii Erastus, kaupungin rahanhaltia, ja Kvartus veli.]Ț/451622 MinĂ€ Tertius, joka tĂ€mĂ€n lĂ€hetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitĂ€ Herrassa.lȚM451621 TeitĂ€ tervehtivĂ€t Timoteus, minun auttajani, ja Lukius, ja Jason ja Sosipater, minun lankoni.Ț‚)451620 Mutta rauhan Jumala on tallaava saatanan pian teidĂ€n jalkainne alle. MeidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidĂ€n kanssanne! Amen.TȚƒ451619 SillĂ€ teidĂ€n kuuliaisuutenne on kaikille julistettu, jonka tĂ€hden minĂ€ iloitsen teidĂ€n ylitsenne. Mutta minĂ€ tahdon, ettĂ€ teidĂ€n pitÀÀ hyvĂ€ssĂ€ viisaat oleman ja pahuudessa yksinkertaiset.1Ț‚W451618 SillĂ€ ei senkaltaiset Herraa Jesusta Kristusta palvele, vaan omaa vatsaansa ja viettelevĂ€t makeilla puheillansa ja liehakoitsemisellansa yksinkertaisten sydĂ€met.GȚƒ451617 Mutta minĂ€ neuvon teitĂ€, rakkaat veljet, ettĂ€ te kavahtaisitte eripuraisuuden ja pahennuksen matkaan saattajia sitĂ€ oppia vastaan, jonka te oppineet olette: ja vĂ€lttĂ€kÀÀt niitĂ€.xȚe451616 TervehtikÀÀt teitĂ€nne keskenĂ€nne pyhĂ€llĂ€ suunantamisella. Kristuksen seurakunnat tervehtivĂ€t teitĂ€.Ț‚451615 TervehtikÀÀt Philologusta ja Juliaa, Nereusta, ja hĂ€nen sisartansa, ja Olympaa, ja kaikkia pyhiĂ€, jotka ovat heidĂ€n kanssansa.Țu451614 TervehtikÀÀt Asynkritusta ja Phlegonia, Hermasta, Patrobasta, HermestĂ€ ja veljiĂ€, jotka heidĂ€n kanssansa ovat.UĘ451613 TervehtikÀÀt Rufusta, valittua Herrassa, ja hĂ€nen ja minun Ă€itiĂ€ni.'Ę~‚C451612 TervehtikÀÀt Tryphenaa ja Tryphosaa, jotka työtĂ€ tekevĂ€t Herrassa. TervehtikÀÀt PersistĂ€, minun rakastani, joka paljon työtĂ€ tehnyt on Herrassa.sĘ}[451611 TervehtikÀÀt Herodionia, minun lankoani. TervehtikÀÀt Narkissuksen perhettĂ€, jotka ovat Herrassa.kĘ|K451610 TervehtikÀÀt Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. TervehtikÀÀt Aristobulin perhettĂ€.cĘ{=45169 TervehtikÀÀt Urbanusta, meidĂ€n auttajaamme Kristuksessa, ja Stakya, minun rakastani.<Ęzq45168 TervehtikÀÀt Ampliaa, minun rakastani Herrassa.+Ęy‚M45167 TervehtikÀÀt Andronikusta ja Juniaa, minun lankojani ja kanssavankejani, jotka ovat kuuluisat apostolien seassa, jotka myös olivat ennen minua Kristuksessa.CĘx45166 TervehtikÀÀt Mariaa, joka paljon vaivaa meistĂ€ nĂ€ki.Ęw‚/45165 Niin myös sitĂ€ seurakuntaa, joka heidĂ€n huoneessansa on. TervehtikÀÀt Epenetusta, minun rakkaintani, joka on Akajasta uutinen Kristuksessa.Ęv‚45164 (Jotka ovat kaulansa minun henkeni tĂ€hden alttiiksi antaneet: joita en minĂ€ ainoasti kiitĂ€, vaan kaikki pakanainkin seurakunnat.)[Ęu-45163 TervehtikÀÀt Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,WĘtƒ%45162 EttĂ€ te hĂ€ntĂ€ ottaisitte vastaan Herrassa, niinkuin pyhĂ€in sopii. Ja olkaat hĂ€nelle kaikissa asioissa avulliset, joissa hĂ€n teitĂ€ tarvitsee; sillĂ€ hĂ€n on monelle avullinen ollut ja itse minulle.pĘsW45161 MinĂ€ annan teidĂ€n haltuunne Pheben, meidĂ€n sisaremme, joka on Kenkrean seurakunnan palveluspiika:IĘr451533 Mutta rauhan Jumala olkoon teidĂ€n kaikkein kanssanne! Amen.Ęqw451532 EttĂ€ minĂ€ ilolla teidĂ€n tykönne tulisin Jumalan tahdon kautta, ja minuani ynnĂ€ teidĂ€n kanssanne virvoittaisin.Ęp}451531 EttĂ€ minĂ€ Juudeassa epĂ€uskoisista pelastettaisiin, ja ettĂ€ minun palvelukseni Jerusalemissa olis pyhille otollinen;QĘoƒ451530 Mutta minĂ€ neuvon teitĂ€, rakkaat veljet, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta ja Hengen rakkauden kautta, ettĂ€ te minun kanssani kilvoittelisitte rukouksissa minun edestĂ€ni Jumalan tykö: Ęn‚ 451529 Mutta minĂ€ tiedĂ€n, kuin minĂ€ teidĂ€n tykönne tulen, ettĂ€ minĂ€ tulen Kristuksen evankeliumin tĂ€ydellisellĂ€ siunauksella.Ęm‚451528 Kuin minĂ€ siis sen asian pÀÀttĂ€nyt olen ja heille tĂ€mĂ€n hedelmĂ€n lukinnut, tahdon minĂ€ teidĂ€n kauttannen Hispaniaan palata.‚Ęlƒ{451527 He ovat sen mielellĂ€nsĂ€ tehneet, niinkuin he siihen heille velkapÀÀtkin ovat; sillĂ€ jos pakanat ovat heidĂ€n hengellisestĂ€ tavarastansa osallisiksi tulleet, niin on kohtuullinen, ettĂ€ he myös heitĂ€ ruumiillisella tavarallansa palvelevat.}Ęko451526 SillĂ€ ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellĂ€nsĂ€ Jerusalemin köyhiĂ€ pyhiĂ€ varten yhteisen avun koonneet.PĘj451525 Mutta nyt minĂ€ vaellan Jerusalemiin pyhille palvelusta tekemÀÀn;‚ Ęi„5451524 SentĂ€hden kuin minĂ€ Hispaniaan vaellan, niin minĂ€ tulen teidĂ€n tykönne; sillĂ€ minĂ€ toivon, ettĂ€ kuin minĂ€ sen kautta matkustan, niin minĂ€ saan teidĂ€t nĂ€hdĂ€, ja niin teiltĂ€ sinne saatettaisiin; kuitenkin, ettĂ€ minĂ€ ennen saisin kerran minuni teistĂ€ ilahuttaa. Ęh‚ 451523 Mutta nyt, ettei minulla ole nĂ€issĂ€ maakunnissa enempi siaa ja minĂ€ olen jo monta vuotta halainnut teidĂ€n tykönne tulla,RĘg451522 SentĂ€hden myös minĂ€ olen usein estetty teidĂ€n tykönne tulemasta.2Ęf‚Y451521 Vaan niinkuin kirjoitettu on: joille ei ensinkÀÀn hĂ€nestĂ€ julistettu ollut, niiden pitÀÀ sen nĂ€kemĂ€n, ja jotka ei kuulleet ole, niiden pitÀÀ ymmĂ€rtĂ€mĂ€n.$Ęe‚=451520 Ja minĂ€ olen ollut ahkera evankeliumia saarnaamaan, joissa Kristuksen nimi ei mainittu ollut, etten minĂ€ muukalaisen perustuksen pÀÀlle rakentaisi;AĘd‚w451519 Merkkien ja ihmeiden voimalla, Jumalan Hengen vĂ€ellĂ€; niin ettĂ€ minĂ€ hamasta Jerusalemista ja niissĂ€ ympĂ€ri Illyrikoon asti olen kaikki Kristuksen evankeliumilla tĂ€yttĂ€nyt.Ęc‚#451518 SillĂ€ en minĂ€ rohkene mitÀÀn puhua niistĂ€, mitĂ€ ei Kristus minun kauttani vaikuttanut pakanain kuuliaisuudeksi, sanalla ja työllĂ€,qĘbW451517 SentĂ€hden minulla on se, josta minĂ€ Jesuksessa Kristuksessa kerskaan, niissĂ€ mitkĂ€ Jumalan ovat.KĘaƒ 451516 EttĂ€ minun pitÀÀ oleman pakanain seassa Jesuksen Kristuksen palvelian, Jumalan evankeliumia uhraamassa, ettĂ€ pakanatkin olisivat Jumalalle otollinen uhri, PyhĂ€n Hengen kautta pyhitetty.9Ę`‚g451515 MinĂ€ olen kuitenkin puolittain rohkiasti teidĂ€n tykönne, rakkaat veljet, kirjoittanut, niinkuin muistuttain teille sen armon puolesta, joka minulle Jumalalta on annettu.2Ę_‚Y451514 Mutta minĂ€ tiedĂ€n hyvĂ€sti, rakkaat veljeni, teistĂ€, ettĂ€ te olette hyvyyttĂ€ tĂ€ynnĂ€, kaikella tuntemisella tĂ€ytetyt, ettĂ€ te voitte toinen toistanne neuvoa.#Ę^‚;451513 Mutta toivon Jumala tĂ€yttĂ€köön teitĂ€ kaikella riemulla ja rauhalla uskossa, ettĂ€ teillĂ€ PyhĂ€n Hengen voiman kautta yltĂ€kyllĂ€inen toivo olis.Ę]‚!451512 Ja taas sanoo Jesaias: sen pitÀÀ oleman Jessen juuren, joka on nouseva pakanoita hallitsemaan, jonka pÀÀlle pakanat toivoman pitÀÀ.bĘ\9451511 Ja taas: kiittĂ€kÀÀt Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistĂ€kÀÀn hĂ€ntĂ€!JĘ[ 451510 Ja taas hĂ€n sanoo: iloitkaat pakanat hĂ€nen kansansa kanssa!,ĘZ‚O45159 Mutta ettĂ€ pakanat laupiuden edestĂ€ Jumalaa kiittĂ€isivĂ€t, niinkuin kirjoitettu on: sentĂ€hden kiitĂ€n minĂ€ sinua pakanain seassa ja veisaan sinun nimelles.$ĘY‚?45158 Mutta minĂ€ sanon: Jesus Kristus on ollut ympĂ€rileikkauksen palvelia Jumalan totuuden tĂ€hden, vahvistamaan sitĂ€ lupausta, joka isille tapahtunut oli.nĘXS45157 SentĂ€hden korjatkaat toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on meitĂ€ Jumalan kunniaksi korjannut.wĘWe45156 EttĂ€ te yksimielisesti yhdestĂ€ suusta kiittĂ€isitte Jumalaa ja meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen IsÀÀ.ĘV‚45155 Mutta kĂ€rsivĂ€llisyyden ja lohdutuksen Jumala antakoon teille, ettĂ€ te keskenĂ€nne yksimieliset olisitte Jesuksen Kristuksen perÀÀn:ĘU‚145154 SillĂ€ mitĂ€ ennen kirjoitettu on, se on meille opiksi kirjoitettu, ettĂ€ meillĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyyden ja Raamattuin lohdutuksen kautta toivo olis.ĘT‚545153 SillĂ€ ei Kristuskaan itsellensĂ€ kelvannut, vaan niinkuin kirjoitettu on: heidĂ€n pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesivat minun pÀÀlleni.gĘSE45152 Niin jokainen meistĂ€ kelvatkoon lĂ€himmĂ€isellensĂ€ siinĂ€, mikĂ€ hyvĂ€ on, parannukseksi.tĘR_45151 Mutta meidĂ€n, jotka vĂ€kevĂ€t olemme, tulee heikkoin voimattomuutta kĂ€rsiĂ€, eikĂ€ itsellemme kelvata.ĘQ‚-451423 Mutta joka siitĂ€ epĂ€ilee ja kuitenkin syö, se on kadotettu; sillĂ€ ei hĂ€n syönyt uskossa, mutta kaikki, mikĂ€ ei uskosta ole, se on synti.ĘP‚%451422 Jos sinulla on usko, niin pidĂ€ se itsessĂ€s Jumalan edessĂ€. Autuas on, joka ei tee itsellensĂ€ omaatuntoa niissĂ€, mitkĂ€ hĂ€n koettelee.ĘO‚451421 Se on hyvĂ€, ettet lihaa söisi etkĂ€ viinaa joisi eli jotakin, josta veljes loukkaantuu, taikka pahenee, elikkĂ€ heikoksi tulee.ĘN‚3451420 ÄlĂ€ ruan tĂ€hden Jumalan työtĂ€ turmele. Kaikki tosin ovat puhtaat; vaan sille ihmiselle on se paha, joka syö omantuntonsa pahennuksen kanssa.wĘMc451419 SentĂ€hden noudattakaamme niitĂ€, mitkĂ€ rauhaan sopivat, ja sitĂ€, mikĂ€ keskenĂ€mme parannukseksi tulee.jĘLI451418 SillĂ€ joka niissĂ€ Kristusta palvelee, hĂ€n on Jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen.vĘKa451417 SillĂ€ ei Jumalan valtakunta ole ruoka ja juoma, mutta vanhurskaus, ja rauha, ja ilo PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€.QĘJ451416 SentĂ€hden sovittakaat niin, ettei teidĂ€n hyvyyttĂ€nne laitettaisi.-ĘI‚O451415 Mutta jos sinun veljes sinun ruastas surulliseksi tulee, niin et sinĂ€ enÀÀn vaella rakkaudessa. ÄlĂ€ sitĂ€ ruallas kadota, jonka tĂ€hden Kristus on kuollut.&ĘH‚A451414 MinĂ€ tiedĂ€n ja olen vahva Herrassa Jesuksessa, ettei mitÀÀn itsestĂ€nsĂ€ yhteistĂ€ ole, vaan joka jotakin yhteiseksi luulee, hĂ€nelle se on yhteinen."ĘG‚9451413 ÄlkÀÀmme siis tĂ€stedes toinen toistamme tuomitko, vaan tuomitkaat paremmin niin, ettei yksikÀÀn veljensĂ€ eteen pane loukkausta eli pahennusta.VĘF!451412 SentĂ€hden jokaisen meistĂ€ pitÀÀ edestĂ€nsĂ€ Jumalalle luvun tekemĂ€n.#ĘE‚;451411 SillĂ€ kirjoitettu on: niin totta kuin minĂ€ elĂ€n, sanoo Herra, minua pitÀÀ kaikki polvet kumartaman, ja kaikki kielet pitÀÀ Jumalaa tunnustaman.ĘD‚451410 Mutta miksi sinĂ€ veljes tuomitset? Eli miksi sinĂ€ veljes katsot ylön? sillĂ€ me asetetaan kaikki Kristuksen tuomio-istuimen eteen.ĘC‚45149 SillĂ€ sentĂ€hden on myös Kristus kuollut ja noussut ylös ja jĂ€lleen elĂ€vĂ€ksi tullut, ettĂ€ hĂ€n olis kuolleiden ja elĂ€vien Herra.,ĘB‚O45148 SillĂ€ jos me elĂ€mme niin me Herralle elĂ€mme; jos me kuolemme, niin me Herralle kuolemme. SentĂ€hden joko me elĂ€mme tai kuolemme, niin me Herran omat olemme.^ĘA345147 SillĂ€ ei yksikÀÀn meistĂ€ itsellensĂ€ elĂ€, eikĂ€ yksikÀÀn itsellensĂ€ kuole.rĘ@ƒ[45146 Joka pĂ€ivÀÀ tottelee, sen hĂ€n Herralle tekee; ja joka ei pĂ€ivÀÀ tottele, se myös sen Herralle tekee. Joka syö, hĂ€n syö Herralle; sillĂ€ hĂ€n kiittÀÀ Jumalaa: ja joka ei syö, se ei syö Herralle, ja kiittÀÀ Jumalaa.Ę?‚45145 Yksi eroittaa yhden pĂ€ivĂ€n toisesta, toinen pitÀÀ kaikki pĂ€ivĂ€t yhtĂ€lĂ€isenĂ€: jokainen olkoon vahva mielessĂ€nsĂ€.@Ę>‚w45144 Kuka sinĂ€ olet, joka toisen palveliaa tuomitse? Omalle isĂ€nnĂ€llensĂ€ hĂ€n seisoo eli lankee. Mutta hĂ€n taidetaan ojentaa ylös; sillĂ€ Jumala on voimallinen hĂ€ntĂ€ ojentamaan.&Ę=‚C45143 Joka syö, Ă€lkÀÀn sitĂ€ katsoko ylön, joka ei syö; ja se, joka ei syö, Ă€lkÀÀn tuomitko sitĂ€, joka syö; sillĂ€ Jumala on hĂ€nen ottanut vastaan.UĘ<!45142 Yksi kyllĂ€ uskoo saavansa kaikkinaista syödĂ€, vaan heikko syö kaalia.?Ę;w45141 Heikkouskoista korjatkaat, ei kamppausten riidoissa.hĘ:E451314 Vaan pukekaat pÀÀllenne Herra Jesus Kristus ja Ă€lkÀÀt holhoko ruumistannen haureuteen.#Ę9‚;451313 Vaeltakaamme soveliaasti, niinkuin pĂ€ivĂ€llĂ€: ei ylönsyömisessĂ€, eikĂ€ juopumisessa, ei kammioissa, eikĂ€ haureudessa, ei riidassa ja kateudessa, Ę8‚ 451312 Yö on kulunut ja pĂ€ivĂ€ on tullut; sentĂ€hden hyljĂ€tkÀÀmme pimeyden työt ja pukekaamme meitĂ€mme valkeuden sota-aseilla.'Ę7‚C451311 Ja ettĂ€ me sen tiedĂ€mme, nimittĂ€in ajan, ettĂ€ nyt on aika unesta nousta; sillĂ€ meidĂ€n autuutemme on nyt lĂ€hempĂ€nĂ€ kuin silloin, kuin me uskoimme.cĘ6;451310 Ei rakkaus tee lĂ€himmĂ€iselle mitÀÀn pahaa; sentĂ€hden on rakkaus lain tĂ€yttĂ€mys.‚(Ę5„G45139 SillĂ€ se: ei sinun pidĂ€ huorin tekemĂ€n; ei sinun pidĂ€ tappaman; ei sinun pidĂ€ varastaman; ei sinun pidĂ€ vÀÀrÀÀ todistusta sanoman; ei sinun pidĂ€ himoitseman, ja mitĂ€ muuta kĂ€skyĂ€ on, se tĂ€hĂ€n sanaan suljetaan: sinun pitÀÀ rakastaman lĂ€himmĂ€istĂ€s niinkuin itsiĂ€s.Ę4‚545138 ÄlkÀÀt kellenkÀÀn velvolliset olko, vaan ainoastaan ettĂ€ te toinen toistanne rakastatte; sillĂ€ joka toista rakastaa, se on tĂ€yttĂ€nyt lain.EĘ3ƒ45137 Niin antakaat siis kaikille, mitĂ€ te velvolliset olette: sille vero, jolle vero tulee; sille tulli, jolle tulli tulee; sille pelko, jolle pelko tulee; sille kunnia, jolle kunnia tulee.Ę2}45136 SillĂ€ sentĂ€hden te myös veron maksatte; sillĂ€ he ovat Jumalan palveliat, joiden senkaltaisista tulee lukua pitÀÀ.hĘ1G45135 SentĂ€hden tulee alamainen olla, ei ainoastaan vihan tĂ€hden, vaan myös omantunnon tĂ€hden.`Ę0ƒ745134 SillĂ€ hĂ€n on Jumalan palvelia sinun hyvĂ€kses. Vaan jos sinĂ€ pahaa teet, niin pelkÀÀ; sillĂ€ ei hĂ€n miekkaa hukkaan kanna; sillĂ€ hĂ€n on Jumalan palvelia ja kostaja sille rangaistukseksi, joka pahaa tekee.9Ę/‚i45133 SillĂ€ ne, jotka vallan pÀÀllĂ€ ovat, ei ole hyvintekiöille, vaan pahoille pelvoksi. Ellet tahdo esivaltaa peljĂ€tĂ€, niin tee hyvÀÀ, ja sinĂ€ saat hĂ€neltĂ€ kiitoksen.%Ę.‚A45132 SentĂ€hden jokainen, joka itsensĂ€ esivaltaa vastaan asettaa, se on Jumalan sÀÀtyĂ€ vastaan; mutta ne, jotka vastaan ovat, saavat tuomion pÀÀllensĂ€.'Ę-‚E45131 Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillĂ€ ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne sÀÀdetyt ovat.RĘ,451221 ÄlĂ€ anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinĂ€ paha hyvĂ€llĂ€.BĘ+‚y451220 SentĂ€hden, jos vihollises isoo, niin syötĂ€ hĂ€ntĂ€, ja jos hĂ€n janoo, niin juota hĂ€ntĂ€; sillĂ€ koskas tĂ€mĂ€n teet, niin sinĂ€ tuliset hiilet hĂ€nen pÀÀnsĂ€ pÀÀlle kokoot.'Ę*‚C451219 ÄlkÀÀt itse kostako, minun rakkaani, vaan antakaat (Jumalan) vihan siaa saada. SillĂ€ kirjoitettu on: minun on kosto, minĂ€ tahdon kostaa, sanoo Herra.mĘ)O451218 Jos mahdollinen on, niin paljo kuin teissĂ€ on, niin pitĂ€kÀÀt rauha kaikkein ihmisten kanssa.Ę(s451217 ÄlkÀÀt kellenkÀÀn pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitĂ€, mikĂ€ kunniallinen on kaikkein ihmisten edessĂ€.1Ę'‚W451216 Olkaat keskenĂ€nne yksimieliset. ÄlkÀÀt itsestĂ€nne paljon pitĂ€kö, vaan pitĂ€kÀÀt teitĂ€nne nöyrĂ€in kaltaisena. ÄlkÀÀt itsiĂ€nne ylen viisaina pitĂ€kö.JĘ& 451215 Iloitkaat iloisten kanssa, ja itkekÀÀt itkevĂ€isten kanssa.JĘ% 451214 Siunatkaat vainollisianne: siunatkaat ja Ă€lkÀÀt sadatelko.PĘ$451213 Jakakaat omanne pyhĂ€in tarpeeksi. Ottakaat mielellĂ€nne huoneesen.ZĘ#)451212 Olkaat toivossa iloiset, kĂ€rsivĂ€lliset murheessa. Olkaat alati rukouksissa.\Ę"-451211 ÄlkÀÀt olko hitaat töissĂ€nne. Olkaat palavat hengessĂ€. Palvelkaat Herraa.Ę!s451210 Veljellinen rakkaus olkoon sydĂ€mellinen teidĂ€n keskenĂ€nne. EnnĂ€ttĂ€kÀÀn toinen toisensa kunniaa tekemĂ€ssĂ€.VĘ #45129 Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvĂ€ssĂ€.WĘƒ%45128 Jos joku neuvoo, niin pitĂ€kÀÀn neuvostansa vaarin. Jos joku antaa, niin antakaan yksinkertaisuudessa. Jos joku hallitsee, niin pitĂ€kÀÀn siitĂ€ murheen. Jos joku armahtaa, niin tehkÀÀn sen ilolla,Ę{45127 Jos jollakin on joku virka, niin pitĂ€kÀÀn virastansa vaarin. Jos joku opettaa, niin ottakaan opetuksestansa vaarin.Ę‚45126 Ja meillĂ€ ovat moninaiset lahjat siitĂ€ armosta, kuin meille annettu on. Jos jollakin on prophetia, niin olkoon uskon kanssa yhteinen.sĘ]45125 Niin mekin olemme monta yksi ruumis Kristuksessa, mutta keskenĂ€mme olemme me toinen toisemme jĂ€senet.Ęu45124 SillĂ€ niinkuin meillĂ€ on yhdessĂ€ ruumiissa monta jĂ€sentĂ€, mutta ei kaikilla jĂ€senillĂ€ ole yhtĂ€lĂ€inen työ,‚!Ę„945123 SillĂ€ minĂ€ sanon siitĂ€ armosta, joka minulle annettu on, jokaiselle, joka teidĂ€n seassanne on, ettei yksikÀÀn itsestĂ€nsĂ€ enempÀÀ pitĂ€isi kuin hĂ€nen tulee pitÀÀ; vaan pitĂ€kÀÀn kohtuullisesti itsestĂ€nsĂ€ sen jĂ€lkeen kuin Jumala on kullekin uskon mitan jakanut.`Ęƒ745122 Ja Ă€lkÀÀt sovittako teitĂ€nne tĂ€mĂ€n maailman muodon jĂ€lkeen, vaan muuttakaat teitĂ€nne teidĂ€n mielenne uudistuksen kautta, ettĂ€ te koettelisitte, mikĂ€ Jumalan hyvĂ€, otollinen ja tĂ€ydellinen tahto olis.lĘƒO45121 Niin neuvon minĂ€ teitĂ€, rakkaat veljet, Jumalan sydĂ€mellisen laupiuden kautta, ettĂ€ te antaisitte teidĂ€n ruumiinne elĂ€vĂ€ksi, pyhĂ€ksi ja Jumalalle otolliseksi uhriksi, joka on teidĂ€n toimellinen jumalanpalveluksenne.yĘg451136 SillĂ€ hĂ€nestĂ€ ja hĂ€nen kauttansa ja hĂ€nessĂ€ ovat kaikki: hĂ€nelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!dĘ=451135 Eli kuka on hĂ€nelle jotakin ennen antanut, jota hĂ€nelle pitĂ€is jĂ€lleen maksettaman.^Ę1451134 SillĂ€ kuka on Herran mielen tietĂ€nyt? Eli kuka on hĂ€nen neuvonantajansa ollut?Ę‚1451133 Oi sitĂ€ Jumalan rikkauden, ja viisauden, ja tunnon syvyyttĂ€! kuinka tutkimattomat ovat hĂ€nen tuomionsa ja kĂ€sittĂ€mĂ€ttömĂ€t hĂ€nen tiensĂ€![Ę+451132 SillĂ€ Jumala on kaikki epĂ€uskon alle sulkenut, ettĂ€ hĂ€n kaikkia armahtais.}Ęo451131 Niin ei he ole myös nyt uskoneet sitĂ€ laupiutta, joka teille on tapahtunut, ettĂ€ heillekin laupius tapahtuis. Ę‚ 451130 SillĂ€ niinkuin ette tekÀÀn muinen Jumalan pÀÀlle uskoneet, mutta olette nyt laupiuden heidĂ€n epĂ€uskonsa kautta saaneet;>Ęs451129 SillĂ€ ei Jumala lahjojansa ja kutsumistansa kadu. Ę‚451128 Evankeliumin puolesta tosin ovat he viholliset teidĂ€n tĂ€htenne; mutta valitsemisen puolesta rakastetaan heitĂ€ isĂ€in tĂ€hden.cĘ;451127 Ja tĂ€mĂ€ on minun liittoni heidĂ€n kanssansa, kuin minĂ€ otan pois heidĂ€n syntinsĂ€.,Ę ‚M451126 Ja niin kaikki Israel pitÀÀ autuaaksi tuleman, niinkuin kirjoitettu on: se tulee Zionista, joka pÀÀstÀÀ ja jumalattoman menon Jakobista kÀÀntÀÀ pois.UĘ ƒ451125 SillĂ€ en minĂ€ tahdo salata teiltĂ€, rakkaat veljet, tĂ€tĂ€ salaisuutta, (ettette itsellĂ€nne ylpeilisi,) ettĂ€ paatumus on puolittain Israelille tullut, siihenasti kuin pakanain tĂ€ydellisyys tulis.YĘ ƒ'451124 SillĂ€ jos sinĂ€ olet luonnollisesta metsĂ€-öljypuusta karsittu, ja olet vastoin luontoa hyvÀÀn öljypuuhun istutettu, kuinka paljon enemmin ne, jotka luonnolliset ovat, omaan öljypuuhunsa istutetaan?Ę s451123 Ja ne jĂ€lleen istutetaan, ellei he epĂ€uskossansa pysy; sillĂ€ Jumala on voimallinen heitĂ€ jĂ€lleen istuttamaan.TĘ ƒ451122 SentĂ€hden katso tĂ€ssĂ€ Jumalan hyvyyttĂ€ ja ankaruutta: ankaruutta niissĂ€, jotka lankesivat, mutta hyvyyttĂ€ itse sinussas, jos sinĂ€ ainoastaan hyvyydessĂ€ pysyt; muutoin sinĂ€kin leikataan pois.bĘ9451121 SillĂ€ jos ei Jumala luonnollisia oksia armahtanut, katso, ei hĂ€n sinuakaan armahda.Ęs451120 Oikein: he ovat murtuneet epĂ€uskonsa tĂ€hden, mutta sinĂ€ pysyt uskon kautta: Ă€lĂ€ ole röyhkeĂ€, vaan pelkÀÀ.]Ę/451119 Niin sanot; oksat ovat murtuneet, ettĂ€ minun piti siihen jĂ€lleen istutettaman.Ę‚#451118 Niin Ă€lĂ€ ylpeile oksia vastaan; mutta jos sinĂ€ heitĂ€ vastaan ylpeilet, niin tiedĂ€, ettet sinĂ€ juurta kanna, vaan juuri kantaa sinua.2Ę‚Y451117 Mutta jos muutamat oksista ovat murtuneet, ja sinĂ€, joka metsĂ€-öljypuu olit, olet niihin istutettu, ja olet öljypuun juuresta ja lihavuudesta osalliseksi tullut,pĘU451116 SillĂ€ jos alku on pyhĂ€, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhĂ€, niin ovat myös oksat.Ę}451115 SillĂ€ jos heidĂ€n hylkÀÀmisensĂ€ on maailman sovinto, mitĂ€s heidĂ€n korjaamisensa muuta on kuin elĂ€mĂ€ kuolleista? Ę‚ 451114 Jos minĂ€ taitaisin jollakin tavalla niitĂ€, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistĂ€ autuaaksi saattaa.uĘ_451113 SillĂ€ teille pakanoille minĂ€ puhun: ettĂ€ minĂ€ pakanain apostoli olen, ylistĂ€n minĂ€ minun virkaani.#Ü‚;451112 Mutta jos heidĂ€n lankeemisensa on maailman rikkaus ja heidĂ€n vĂ€hennöksensĂ€ on pakanain rikkaus; kuinka paljoa enemmin heidĂ€n tĂ€ydellisyytensĂ€?cÜ~ƒ;451111 Niin minĂ€ siis sanon: ovatko he sentĂ€hden itsensĂ€ loukanneet, ettĂ€ heidĂ€n piti lankeeman? Pois se! vaan heidĂ€n lankeemisestansa tapahtui pakanoille autuus, ettĂ€ hĂ€n sais heitĂ€ kiivaaksi heidĂ€n tĂ€htensĂ€.]Ü}/451110 HeidĂ€n silmĂ€nsĂ€ soetkoon, ettei he nĂ€kisi, ja taita aina heidĂ€n selkĂ€nsĂ€!uÜ|a45119 Ja David sanoo: heidĂ€n pöytĂ€nsĂ€ tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.%Ü{‚A45118 (Niinkuin kirjoitettu on: Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmĂ€t, ettei he nĂ€kisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti.Üzw45117 Kuinkas siis? Jota Israel etsii, sitĂ€ ei hĂ€n ole saanut; mutta valitut sen ovat saaneet ja ne muut ovat paatuneet,EÜyƒ45116 Mutta jos se armosta on, niin ei se ole enÀÀn töistĂ€, sillĂ€ ei armo muutoin armo olisikaan. Mutta jos se on töistĂ€, niin ei se silleen armo ole; muutoin ei työ enÀÀn ole työ.NÜx45115 Niin ovat jÀÀneet tĂ€llĂ€kin ajalla armon valitsemisen jĂ€lkeen. Üw‚745114 Mutta mitĂ€ Jumalan vastaus sanoo hĂ€nelle? MinĂ€ olen itselleni jĂ€ttĂ€nyt seitsemĂ€ntuhatta miestĂ€, jotka ei ole Baalille polviansa taivuttaneet.Üv‚45113 Herra, he ovat tappaneet sinun prophetas ja sinun alttaris kukistaneet, ja minĂ€ yksinĂ€ni jĂ€in, ja he etsivĂ€t minunkin henkeĂ€ni.6Üu‚c45112 Ei Jumala ole kansaansa hyljĂ€nnyt, jonka hĂ€n ennen on tuntenut. Ettekö te tiedĂ€, mitĂ€ Raamattu Eliaasta sanoo? kuinka hĂ€n rukoilee Jumalaa Israelia vastaan, sanoen:Üt‚545111 Niin minĂ€ siis sanon: onkos Jumala kansansa hyljĂ€nnyt? Pois se! sillĂ€ minĂ€ olen myös Israelilainen, Abrahamin siemenestĂ€, Benjaminin suvusta.Üs{451021 Mutta Israelille hĂ€n sanoo: koko pĂ€ivĂ€n olen minĂ€ kĂ€teni ojentanut tottelemattomalle ja vastahakoiselle kansalle.Ür‚)451020 Mutta Jesaias on rohkia ja sanoo: minĂ€ olen niiltĂ€ löydetty, jotka ei minua etsineet, ja olen niille ilmaantunut, jotka ei minua kysyneet.bÜqƒ9451019 Vaan minĂ€ sanon: eikös Israel tietĂ€nyt? EnsimĂ€inen Moses sanoo: minĂ€ tahdon teitĂ€ yllyttÀÀ kateuteen sen kansan kautta, joka ei minun kansani ole, ja tyhmĂ€n kansan kautta tahdon minĂ€ teitĂ€ hĂ€rsytellĂ€.Üp‚+451018 Mutta minĂ€ sanon: eikö he sitĂ€ ole kuulleet? HeidĂ€n ÀÀnensĂ€ tosin on lĂ€htenyt kaikkeen maailmaan ja heidĂ€n sanansa maailman ÀÀriin.MÜo451017 Niin tulee siis usko kuulosta, mutta kuulo Jumalan sanan kautta.yÜng451016 Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillĂ€ Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidĂ€n saarnamme?7Üm‚c451015 Ja kuinka he saarnaavat, ellei heitĂ€ lĂ€hetetĂ€? Niinkuin kirjoitettu on: oi kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka rauhaa julistavat, niiden jotka hyvÀÀ julistavat.4Ül‚]451014 Mutta kuinka he sitĂ€ avuksensa huutavat, jonka pÀÀlle ei he uskoneet? Ja kuinka he sen uskovat, josta ei he ole kuulleet? Mutta kuinka he kuulevat ilman saarnaajaa?SÜk451013 SillĂ€ jokainen, joka Herran nimeĂ€ avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.Üj‚1451012 Ei ole yhtÀÀn eroitusta Juudalaisen ja GrekilĂ€isen vĂ€lillĂ€; sillĂ€ yksi on kaikkein Herra, rikas kaikkein kohtaan, jotka hĂ€ntĂ€ rukoilevat.jÜiI451011 SillĂ€ Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ei pidĂ€ hĂ€piÀÀn tuleman.kÜhK451010 SillĂ€ sydĂ€men uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme."Üg‚;45109 SillĂ€, jos sinĂ€ suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydĂ€messĂ€s, ettĂ€ Jumala on hĂ€net kuolleista herĂ€ttĂ€nyt, niin sinĂ€ tulet autuaaksi;Üf‚145108 Vaan mitĂ€ hĂ€n sanoo? Se sana on juuri sinun tykönĂ€s, nimittĂ€in sinun suussas ja sydĂ€messĂ€s. TĂ€mĂ€ on se sana uskosta, jota me saarnaamme.]Üe145107 Eli kuka tahtoo astua alas syvyyteen: se on: Kristusta kuolleista jĂ€lleen tuoda?Üd‚345106 Mutta se vanhurskaus, joka uskosta on, sanoo nĂ€in: Ă€lĂ€ sano sydĂ€messĂ€s: kuka tahtoo astua ylös taivaasen? se on Kristusta tĂ€nne tuoda alas. Üc‚ 45105 SillĂ€ Moses kirjoittaa siitĂ€ vanhurskaudesta, joka laista on, ettĂ€ kuka ihminen ne tekee, hĂ€nen pitÀÀ niissĂ€ elĂ€mĂ€n.RÜb45104 SillĂ€ Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi.Üa‚'45103 SillĂ€ ei he ymmĂ€rrĂ€ Jumalan vanhurskautta, vaan pyytĂ€vĂ€t omaa vanhurskauttansa vahvistaa, eikĂ€ ole Jumalan vanhurskaudelle kuuliaiset:vÜ`c45102 SillĂ€ minĂ€ annan heille todistuksen, ettĂ€ heillĂ€ on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jĂ€lkeen.sÜ_]45101 Veljet, minun sydĂ€meni halu ja rukous on Jumalan tykö Israelin edestĂ€, ettĂ€ he autuaaksi tulisivat./Ü^‚U45933 Niinkuin kirjoitettu on: katso, minĂ€ panen Zioniin loukkauskiven ja pahennuksen kallion, ja jokainen, joka hĂ€nen pÀÀllensĂ€ uskoo, ei pidĂ€ hĂ€piÀÀn tuleman. Ü]‚45932 MinkĂ€tĂ€hden? Ettei he sitĂ€ uskosta, mutta niinkuin lain töistĂ€ etsivĂ€t. SillĂ€ he ovat loukanneet itsensĂ€ loukkauskiveen.aÜ\945931 Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut.%Ü[‚A45930 MitĂ€s me siis sanomme? (Me sanomme:) pakanat, jotka ei ole vanhurskautta etsineet, ovat saaneet vanhurskauden, mutta sen vanhurskauden, joka uskosta on:$ÜZ‚?45929 Ja niinkuin Jesaias ennen sanoi: ellei Herra Zebaot olisi meille siementĂ€ jĂ€ttĂ€nyt, niin me olisimme olleet kuin Sodoma ja senkaltaiset kuin Gomorra.~ÜYs45928 SillĂ€ kuluttamus ja lyhentĂ€mys pitÀÀ tapahtuman vanhurskaudeksi, ettĂ€ Herra tekee hĂ€vityksen maan pÀÀllĂ€,ÜX‚45927 Mutta Jesaias huutaa Israelin edestĂ€: jos Israelin lasten luku olis niinkuin santa meressĂ€, niin kuitenkin tĂ€hteet autuaaksi tulevat.(ÜW‚G45926 Ja pitÀÀ tapahtuman, ettĂ€ siinĂ€ paikassa, missĂ€ heille sanottiin: ette ole minun kansani, siellĂ€ pitÀÀ heitĂ€ elĂ€vĂ€n Jumalan lapsiksi kutsuttaman./ÜV‚U45925 Niinkuin hĂ€n myös Hosean kautta sanoo: minĂ€ tahdon kutsua sen minun kansakseni, joka ei ollut minun kansani, ja minun rakkaakseni, joka ei minun rakkaani ollut.nÜUS45924 Jotka hĂ€n myös kutsunut on, nimittĂ€in meitĂ€, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,|ÜTo45923 Ja ettĂ€ hĂ€n tiettĂ€vĂ€ksi tekis kunniansa rikkauden laupiutensa astioille, jotka hĂ€n kunniaan on valmistanut,8ÜS‚g45922 SentĂ€hden, jos Jumala tahtoo vihansa osoittaa ja voimansa ilmoittaa, on hĂ€n suurella kĂ€rsivĂ€llisyydellĂ€ kĂ€rsinyt vihansa astioita, jotka ovat kadotukseen valmistetut. ÜR‚ 45921 Eli eikö savenvalajalla ole saven pÀÀlle valtaa, yhdestĂ€ kappaleesta tehdĂ€ yhtĂ€ astiaa kunnialliseksi ja toista huonoksi?ÜQ‚%45920 Ja tosin, oi ihminen, kuka sinĂ€ olet, joka Jumalaa vastaan riitelet? Sanooko työ tekiĂ€llensĂ€: miksis minut tainkaltaiseksi tehnyt olet?qÜPY45919 Niin sinĂ€ sanot minulle: mitĂ€ hĂ€n siis nuhtelee? sillĂ€ kuka taitaa hĂ€nen tahtoansa vastaan olla?[ÜO-45918 Niin hĂ€n siis armahtaa, ketĂ€ hĂ€n tahtoo, ja paaduttaa, kenenkĂ€ hĂ€n tahtoo.5ÜN‚a45917 SillĂ€ Raamattu sanoo Pharaolle: juuri sentĂ€hden olen minĂ€ sinun herĂ€ttĂ€nyt, osoittaakseni minun voimani sinussa, ettĂ€ minun nimeni kaikessa maassa julistettaisiin.vÜMc45916 Niin ei se nyt ole sen, joka tahtoo, eikĂ€ sen, joka juoksee, vaan sen, joka armahtaa, nimittĂ€in Jumalan. ÜL‚45915 SillĂ€ hĂ€n sanoo Mosekselle: jota minĂ€ armahdan, sitĂ€ minĂ€ tahdon armahtaa, ja tahdon olla laupias, jolle minĂ€ laupias olen.PÜK45914 MitĂ€s me siis sanomme? Onko Jumalan tykönĂ€ vÀÀryyttĂ€? Pois se!RÜJ45913 Niinkuin kirjoitettu on: Jakobia minĂ€ rakastin, mutta Esauta vihasin.IÜI 45912 Sanottiin hĂ€nelle: suuremman pitÀÀ vĂ€hempÀÀ palveleman.bÜHƒ;45911 SillĂ€ ennen kuin lapset syntyivĂ€tkÀÀn ja kuin ei he vielĂ€ hyvÀÀ eikĂ€ pahaa tehneet olleet, ettĂ€ Jumalan aivoitus pitĂ€is valitsemisen jĂ€lkeen seisovainen oleman, ei töiden tĂ€hden, vaan kutsujan armosta,fÜGC45910 Mutta ei se ainoastaan, mutta myös Rebekka siitti yhdestĂ€ Isaakista meidĂ€n isĂ€stĂ€mme.hÜFI4599 SillĂ€ tĂ€mĂ€ on lupauksen sana: tĂ€llĂ€ ajalla minĂ€ tulen ja Saaralla pitÀÀ poika oleman. ÜE‚4598 Se on: ei ne ole Jumalan lapset, jotka lihan puolesta lapset ovat; mutta ne, jotka lupauksen lapset ovat, ne siemeneksi luetaan.xÜDi4597 Ei myös ne ole kaikki lapset, jotka Abrahamin siemen ovat; vaan Isakissa pitÀÀ sinulle siemen kutsuttaman.wÜCg4596 Mutta ei niin, ettĂ€ Jumalan sana on hukkunut; sillĂ€ ei ne ole kaikki Israelilaiset, jotka Israelista ovat.ÜB‚4595 Joiden myös isĂ€t ovat, joista Kristus lihan puolesta syntynyt on, joka on Jumala ylitse kaikkein ylistetty ijankaikkisesti, amen!{ÜAo4594 Jotka ovat Israelilaiset, joiden on lasten oikeus ja kunnia, ja liitot ja laki, ja jumalanpalvelus ja lupaukset,|Ü@q4593 MinĂ€ olen pyytĂ€nyt kirottuna olla Kristukselta minun veljieni tĂ€hden, jotka lihan puolesta minun lankoni ovat,JÜ? 4592 EttĂ€ minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydĂ€messĂ€ni.Ü>‚4591 MinĂ€ sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani PyhĂ€ssĂ€ HengessĂ€ todistaa,)$Ü=‚?45839 EikĂ€ korkeus, eikĂ€ syvyys, eli joku muu luontokappale taida meitĂ€ Jumalan rakkaudesta eroittaa, joka on Jesuksessa Kristuksessa, meidĂ€n Herrassamme.Ü<‚345838 SillĂ€ minĂ€ olen vahva siitĂ€, ettei kuolema, eikĂ€ elĂ€mĂ€, eikĂ€ enkelit, eikĂ€ esivallat, eikĂ€ vĂ€kevyydet, eikĂ€ nykyiset, eikĂ€ tulevaiset,[Ü;-45837 Mutta niissĂ€ kaikissa me voitamme hĂ€nen kauttansa, joka meitĂ€ on rakastanut.Ü:u45836 Niinkuin kirjoitettu on: sinun tĂ€htes me kuoletetaan yli pĂ€ivÀÀ: me pidetÀÀn niinkuin teurastettavat lampaat. ß=q~Ő~i~}»}|s|4{qzŐz:y—yxnwuwv“uâuLÊLnLK‘K(JĐJ5IÄIWIHmGàFÛEùE>DÌD^C]BAŐA-@„@=?ś?‘>đ>w=ä=W<Í<„;é;;:9ç98\7˜7,6g5u4Ÿ3Ń32f1Â1 00"/™.Ć.+--.,°,+*í*f)ƒ)&(ž'é'?&Ô%Ù%z$ÿ$K#À#."‡!« Ű 4†˜·>ă…›-œ4æ9ÌSȚŠÜ~ÙPĐŒđ *Ü=”ÓqÒw Œ b ‰  § + Ÿ # sÜrźtÛ”òÛ=Ü9‚)45835 Kuka pitÀÀ meitĂ€ Kristuksen rakkaudesta eroittaman? vaivako, eli ahdistus, eli vaino, eli nĂ€lkĂ€, eli alastomuus, eli hĂ€tĂ€, eli miekka?/Ü8‚U45834 Kuka on, joka tahtoo kadottaa? Kristus on kuollut. Ja, hĂ€n on myös herĂ€tetty ylös, on myös Jumalan oikialla kĂ€dellĂ€, joka myös rukoilee meidĂ€n edestĂ€mme._Ü7545833 Kuka tahtoo Jumalan valittuin pÀÀlle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.Ü6‚145832 Joka ei omaakaan Poikaansa armahtanut, vaan antoi hĂ€nen kaikkein meidĂ€n edestĂ€mme, eikös hĂ€n myös lahjoita meille kaikkia hĂ€nen kanssansa?kÜ5M45831 MitĂ€s me siis nĂ€ihin sanomme? Jos Jumala on meidĂ€n edestĂ€mme, kuka voi meitĂ€ vastaan olla?SÜ4ƒ45830 Mutta jotka hĂ€n on sÀÀtĂ€nyt, ne hĂ€n on myös kutsunut, ja jotka hĂ€n kutsunut on, ne hĂ€n on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hĂ€n vanhurskaiksi teki, ne hĂ€n on myös kunniallisiksi tehnyt.Ü3‚45829 SillĂ€ jotka hĂ€n on katsonut edes, ne hĂ€n on Poikansa kuvan kaltaiseksi sÀÀtĂ€nyt, ettĂ€ hĂ€n olis esikoinen monen veljen keskellĂ€.!Ü2‚945828 Mutta me tiedĂ€mme niille, jotka Jumalaa rakastavat, kaikki kappaleet ynnĂ€ parhaaksi kÀÀntyvĂ€n, niille, jotka aivoituksen jĂ€lkeen kutsutut ovat.Ü1‚45827 Mutta joka sydĂ€met tutkii, hĂ€n tietÀÀ, mitĂ€ Hengen mielessĂ€ on; sillĂ€ hĂ€n rukoilee pyhĂ€in edestĂ€ Jumalan tahdon jĂ€lkeen.?Ü0‚u45826 Mutta niin myös Henki auttaa meidĂ€n heikkouttamme; sillĂ€ emmepĂ€ me tiedĂ€ mitÀÀn rukoilla niinkuin tulis, vaan Henki rukoilee meidĂ€n edestĂ€mme sanomattomilla huokauksilla.fÜ/C45825 Mutta jos me sitĂ€ toivomme, jota emme nĂ€e, niin me odotamme sitĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyydessĂ€.Ü.‚45824 SillĂ€ me olemme toivossa vapahdetut. Mutta jos toivo nĂ€kyy, niin ei se ole toivo; sillĂ€ kuinka joku taitaa toivoa jota hĂ€n nĂ€kee?+Ü-‚M45823 Mutta ei ainoastaan ne, vaan myös itse me, joilla hengen uutiset ovat, huokaamme itsellĂ€mme, odottain sitĂ€ lapseksi ottamista, meidĂ€n ruumiimme lunastusta.xÜ,g45822 SillĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tĂ€hĂ€n asti meidĂ€n kanssamme.Ü+‚45821 Toivossa, ettĂ€ myös itse luontokappale pitÀÀ turmeluksen orjuudesta vapaaksi tuleman, Jumalan lasten kunnian vapauteen.xÜ*g45820 EttĂ€ luontokappale on turmeluksen alle annettu, ei mielellĂ€nsĂ€, vaan sentĂ€hden, joka ne alle antanut on,\Ü)/45819 SillĂ€ ikĂ€vĂ€ luontokappaleen ikĂ€vöitsemys odottaa Jumalan lasten ilmoitusta,~Ü(s45818 SillĂ€ siksi minĂ€ sen pidĂ€n, ettei tĂ€mĂ€n nykyisen ajan vaivat ole sen kunnian vertaa, joka meille ilmoitetaan.TÜ'ƒ45817 Jos me olemme lapset, niin me olemme myös perilliset, nimittĂ€in Jumalan perilliset ja Kristuksen kanssaperilliset: jos me muutoin ynnĂ€ kĂ€rsimme, ettĂ€ me ynnĂ€ hĂ€nen kanssansa kunniaan tulisimme.VÜ&#45816 Se Henki todistaa meidĂ€n henkemme kanssa, ettĂ€ me olemme Jumalan lapset.6Ü%‚c45815 SillĂ€ ette ole saaneet orjuuden henkeĂ€, ettĂ€ teidĂ€n vielĂ€ pitĂ€is pelkÀÀmĂ€n, mutta te olette saaneet valittuin lasten hengen, jossa me huudamme: Abba, rakas IsĂ€.WÜ$%45814 SillĂ€ kaikki, jotka Jumalan HengeltĂ€ vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.Ü#‚+45813 SillĂ€ jos te lihan jĂ€lkeen elĂ€tte, niin teidĂ€n pitÀÀ kuoleman; mutta jos te lihan työt hengen kautta kuoletatte, niin te saatte elÀÀ.^Ü"345812 Niin emme nyt ole, rakkaat veljet, velkapÀÀt lihalle, lihan jĂ€lkeen elĂ€mÀÀn.]Ü!ƒ145811 Jos nyt sen Henki, joka Jesuksen kuolleista herĂ€tti, asuu teissĂ€, niin myös se, joka Kristuksen kuolleista herĂ€tti, on teidĂ€n kuolevaiset ruumiinne elĂ€vĂ€ksi tekevĂ€, sen teissĂ€ asuvaisen hengen kautta.Ü }45810 Jos siis Kristus teissĂ€ on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tĂ€hden, mutta henki on elĂ€mĂ€ vanhurskauden tĂ€hden.Ü‚-4589 Mutta ette ole lihassa, vaan hengessĂ€, jos muutoin Jumalan Henki asuu teissĂ€; mutta jolla ei ole Kristuksen HenkeĂ€, ei se ole hĂ€nen omansa.JÜ 4588 Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.rÜ]4587 EttĂ€ lihan halu on viha Jumalaa vastaan, ettei se ole Jumalan laille kuuliainen, sillĂ€ ei se voikaan.LÜ4586 SillĂ€ lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elĂ€mĂ€ ja rauha.Ü‚'4585 SillĂ€ ne, jotka lihan jĂ€lkeen ovat, ajattelevat niitĂ€, mitkĂ€ lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jĂ€lkeen ovat, ajattelevat hengellisiĂ€.tÜa4584 EttĂ€ lain vanhurskaus tĂ€ytetyksi tulis meissĂ€, jotka emme lihan jĂ€lkeen vaella, vaan hengen jĂ€lkeen.GÜƒ4583 SillĂ€ se, mikĂ€ laille oli mahdotoin, ettĂ€ hĂ€n lihan kautta oli heikoksi tullut, sen Jumala teki, ja lĂ€hetti Poikansa syntisen lihan hahmossa ja tuomitsi synnin lihassa, synnin kautta:|Üq4582 SillĂ€ hengen laki, joka elĂ€vĂ€ksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut.Ü‚4581 Niin ei ole nyt yhtÀÀn kadotusta niissĂ€, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jĂ€lkeen. Ü‚745725 MinĂ€ kiitĂ€n Jumalaa Jesuksen Kristuksen meidĂ€n Herramme kautta. Niin minĂ€ itse palvelen nyt mielellĂ€ Jumalan lakia, mutta lihalla synnin lakia.ZÜ+45724 MinĂ€ viheliĂ€inen ihminen: kuka pÀÀstÀÀ minun tĂ€stĂ€ kuoleman ruumiista?)Ü‚I45723 Mutta minĂ€ nĂ€en toisen lain minun jĂ€senissĂ€ni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jĂ€senissĂ€ni on.PÜ45722 SillĂ€ minulla on halu Jumalan lakiin, sisĂ€llisen ihmisen puolesta;qÜY45721 Niin minĂ€ löydĂ€n itsessĂ€ni lain, joka tahtoo hyvÀÀ tehdĂ€, ettĂ€ minussa pahuus riippuu kiinni.uÜa45720 Mutta jos minĂ€ teen, jota en minĂ€ tahdo, niin en minĂ€ sitĂ€ enÀÀ tee, vaan synti, joka minussa asuu.iÜI45719 SillĂ€ hyvÀÀ, jota minĂ€ tahdon, en minĂ€ tee, vaan pahaa, jota en minĂ€ tahdo, teen minĂ€.(Ü‚G45718 SillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n, ettei minussa (se on: minun lihassani) mitÀÀn hyvÀÀ asu. SillĂ€ tahto minulla on, vaan tĂ€yttÀÀ hyvÀÀ, en minĂ€ sitĂ€ löydĂ€.JÜ 45717 Niin en minĂ€ sitĂ€ enÀÀ tee, vaan synti, joka minussa asuu.dÜ ?45716 Mutta jos minĂ€ teen, jota en minĂ€ tahdo, niin minĂ€ suostun lakiin, ettĂ€ se on hyvĂ€. Ü ‚45715 SillĂ€ en minĂ€ tiedĂ€, mitĂ€ minĂ€ teen, etten minĂ€ tee sitĂ€, mitĂ€ minĂ€ tahdon, vaan sitĂ€, mitĂ€ minĂ€ vihaan, teen minĂ€.jÜ K45714 SillĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ laki on hengellinen: vaan minĂ€ olen lihallinen, synnin alle myyty.eÜ ƒA45713 Onko siis se, mikĂ€ hyvĂ€ on, minulle kuolemaksi tullut? Pois se! Mutta ettĂ€ synti synniksi nĂ€htĂ€isiin, on hĂ€n minulle hyvĂ€n kautta kuoleman saattanut, ettĂ€ synti ylitse mÀÀrĂ€n synniksi tulis, kĂ€skyn kautta.ZÜ +45712 Laki on kuitenkin itsestĂ€nsĂ€ pyhĂ€ ja kĂ€sky on myös pyhĂ€, oikia ja hyvĂ€.WÜ%45711 SillĂ€ synti, joka otti tilan kĂ€skystĂ€, petti minun ja tappoi sen kautta.uÜa45710 Ja minĂ€ kuolin: ja niin löydettiin, ettĂ€ kĂ€sky, joka minulle oli elĂ€mĂ€ksi, tuli minulle kuolemaksi._Ü74579 Mutta minĂ€ elin muinen ilman lakia. Kuin siis kĂ€sky tuli, niin synti taas virkosi,zÜm4578 Mutta synti otti tilan kĂ€skystĂ€ ja kehoitti minussa kaikkinaisen himon; sillĂ€ ilman lakia oli synti kuollut.iÜƒK4577 MitĂ€s me siis sanomme? Onko laki synti? Pois se! Mutta en minĂ€ muutoin syntiĂ€ olisi tuntenut, ellei lain kautta; sillĂ€ en minĂ€ olisi himoistakaan mitÀÀn tiennyt, ellei laki olisi sanonut: ei sinun pidĂ€ himoitseman.)Ü‚K4576 Mutta nyt me olemme laista vapahdetut ja hĂ€nelle kuolleet, jossa me pidettiin kiinni: ettĂ€ me palvelisimme hengen uudistuksessa ja ei puustavin vanhuudessa.Ü‚74575 SillĂ€ kuin me lihassa olimme, niin ne syntein himot, jotka lain kautta olivat meidĂ€n jĂ€senissĂ€mme, vaikuttivat kuolemalle hedelmÀÀ saattamaan.NÜƒ4574 Niin olette te myös, minun veljeni, laille kuoletetut Kristuksen ruumiin kautta, ettĂ€ teidĂ€n pitÀÀ toisen kanssa oleman, joka on noussut kuolleista, ettĂ€ me Jumalalle hedelmĂ€n kantaisimme.WÜƒ'4573 SentĂ€hden jos hĂ€n toisen miehen kanssa on miehensĂ€ elĂ€issĂ€, niin hĂ€n huoraksi kutsutaan; mutta jos mies kuolee, niin hĂ€n on laista vapaa, ettei hĂ€n huoraksi tule, jos hĂ€n toisen miehen kanssa on."Û‚=4572 SillĂ€ vaimo, joka miehen hallussa on, niinkauvan kuin mies elÀÀ, on hĂ€neen lailla sidottu, mutta jos mies kuolee, niin hĂ€n on miehen laista vapaa. Û~‚4571 Ettekö te tiedĂ€, rakkaat veljet, (sillĂ€ minĂ€ puhun lain taitaville) ettĂ€ laki vallitsee ihmistĂ€ niinkauvan kuin hĂ€n elÀÀ?Û}‚45623 SillĂ€ kuolema on synnin palkka, mutta ijankaikkinen elĂ€mĂ€ on Jumalan lahja Jesuksessa Kristuksessa meidĂ€n Herrassamme./Û|‚U45622 Mutte ettĂ€ te nyt olette synnistĂ€ vapautetut ja Jumalan palvelioiksi tulleet, niin teillĂ€ on teidĂ€n hedelmĂ€nne pyhyyteen, mutta lopuksi ijankaikkinen elĂ€mĂ€.wÛ{e45621 MitĂ€ hedelmÀÀ siis teidĂ€n silloin niistĂ€ oli, joita te nyt hĂ€peĂ€tte? SillĂ€ niiden loppu on kuolema.[Ûz-45620 SillĂ€ koska te olitte synnin palveliat, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.vÛyƒc45619 MinĂ€ puhun ihmisten tavalla, teidĂ€n lihanne heikkouden tĂ€hden. SillĂ€ niinkuin te ennen annoitte jĂ€senenne saastaisuutta ja vÀÀryyttĂ€ palvelemaan vÀÀryyteen, niin antakaat nyt jĂ€senenne vanhurskautta palvelemaan pyhitykseen.gÛxE45618 Ja ettĂ€ te olette vapahdetut synnistĂ€, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.%Ûw‚A45617 Mutta Jumalan olkoon kiitos, ettĂ€ olitte synnin palveliat, mutta nyt te olette sydĂ€mestĂ€nne kuuliaiset sen opin esikuvalle, johonka te annetut olette.JÛvƒ 45616 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ jolle te annatte itsenne palvelioiksi kuulemaan, sen palveliat te olette, jolle te kuuliaiset olette, taikka synnille kuolemaksi eli kuuliaisuudelle vanhurskaudeksi?jÛuK45615 Kuinkas siis? PitÀÀkö meidĂ€n syntiĂ€ tekemĂ€n, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!YÛt)45614 SillĂ€ ei synnin pidĂ€ teitĂ€ vallitseman, ettette ole lain, vaan armon alla.^Ûsƒ345613 Ja Ă€lkÀÀt antako teidĂ€n jĂ€seniĂ€nne vÀÀryyden sota-aseiksi synnille, mutta antakaat teitĂ€nne Jumalalle, niinkuin kuolleista elĂ€viksi tulleet, ja teidĂ€n jĂ€senenne Jumalalle vanhurskauden sota-aseiksi.Ûr{45612 Niin Ă€lkÀÀt salliko synnin vallita kuolevaisessa ruumiissanne, niin ettĂ€ te hĂ€ntĂ€ kuulisitte hĂ€nen himoissansa.Ûq‚145611 Niin myös te siksi teitĂ€nne pitĂ€kÀÀt, ettĂ€ te olette kuolleet synnille, mutta elĂ€tte Jumalalle, Jesuksen Kristuksen meidĂ€n Herran kautta. Ûp‚ 45610 SillĂ€ sen, kuin hĂ€n kuollut on, sen hĂ€n synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hĂ€n elÀÀ, sen hĂ€n elÀÀ Jumalalle. Ûo‚4569 Ja tiedĂ€mme, ettei Kristus, joka kuolleista herĂ€tetty on, silleen kuole, eikĂ€ kuolema saa tĂ€stedes hĂ€nen pÀÀllensĂ€ valtaa.zÛnm4568 Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, ettĂ€ me saamme myös elÀÀ hĂ€nen kanssansa,MÛm4567 SillĂ€ se, joka kuollut on, hĂ€n on synnistĂ€ vanhurskaaksi tehty.'Ûl‚G4566 TietĂ€en sen, ettĂ€ meidĂ€n vanha ihminen on ristiinnaulittu hĂ€nen kanssansa, ettĂ€ synnin ruumis pitÀÀ turmeltaman, ettemme tĂ€stedes syntiĂ€ palvelisi.Ûk‚#4565 SillĂ€ jos me ynnĂ€ hĂ€nen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,OÛjƒ4564 Niin me olemme siis hĂ€nen kanssansa haudatut kasteen kautta kuolemaan: ettĂ€ niinkuin Kristus on kuolleista IsĂ€n kunnian kautta herĂ€tetty, niin pitÀÀ meidĂ€nkin uudessa elĂ€mĂ€ssĂ€ vaeltaman.Ûi‚4563 Ettekö te tiedĂ€, ettĂ€ me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hĂ€nen kuolemaansa kastetut?gÛhG4562 Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidĂ€n vielĂ€ pitĂ€is siinĂ€ elĂ€mĂ€n?yÛgk4561 MitĂ€s siis meidĂ€n pitÀÀ sanoman? PitÀÀkö meidĂ€n vielĂ€ synnissĂ€ oleman, ettĂ€ armo suuremmaksi tulis?3Ûf‚]45521 EttĂ€ niinkuin synti on vallinnut kuolemaan, niin myös armo on vallitseva vanhurskauden kautta ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn, Jesuksen Kristuksen meidĂ€n Herramme kautta.Ûe‚545520 Mutta laki on myös tĂ€hĂ€n tullut, ettĂ€ synti suuremmaksi tuttaisiin; mutta kussa synti on suureksi tuttu, siinĂ€ on armo ylönpalttiseksi tuttu:%Ûd‚A45519 SillĂ€ niinkuin yhden ihmisen kuulemattomuuden tĂ€hden monta ovat syntisiksi tulleet, niin myös monta tulevat yhden kuuliaisuuden tĂ€hden vanhurskaiksi.<Ûc‚o45518 Niinkuin siis yhden synnin kautta on kadotus tullut kaikkein ihmisten pÀÀlle, niin on myös yhden vanhurskauden kautta elĂ€mĂ€n vanhurskaus tullut kaikkein ihmisten pÀÀlle.hÛbƒG45517 SillĂ€ jos kuolema on yhden synnin tĂ€hden vallinnut sen yhden kautta, paljoa enemmin ne, jotka saavat armon ja vanhurskauden lahjan yltĂ€kyllĂ€isyyden, pitÀÀ vallitsemassa elĂ€mĂ€ssĂ€ yhden Jesuksen Kristuksen kautta.2Ûa‚[45516 Ja ei niinkuin (se tuli) yhden kautta, joka syntiĂ€ teki, niin myös lahja; sillĂ€ tuomio on tosin yhdestĂ€ kadotukseen, mutta lahja monesta synnistĂ€ vanhurskauteen.mÛ`ƒQ45515 Mutta ei niin lahjan kanssa ole kuin synnin; sillĂ€ jos monta ovat sen yhden synnin tĂ€hden kuolleet, niin on paljoa enemmin Jumalan armo ja lahja sen yhden ihmisen Jesuksen Kristuksen armossa monen pÀÀlle runsaasti tullut.@Û_‚w45514 Vaan kuolema vallitsi Adamista Mosekseen asti niitĂ€kin, jotka ei syntiĂ€ tehneet olleet senkaltaisella ylitsekĂ€ymisellĂ€ kuin Adam, joka on sen esikuva, joka jĂ€lkeen tuleva oli.hÛ^G45513 SillĂ€ lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellĂ€ syntiĂ€ lueta.?Û]‚u45512 SentĂ€hden, niinkuin yhden ihmisen kautta on synti maailmaan tullut ja synnin kautta kuolema, niin on kuolema tullut kaikkein ihmisten pÀÀlle, ettĂ€ kaikki ovat syntiĂ€ tehneet.!Û\‚945511 Mutta ei ainoasti siitĂ€, vaan me kerskaamme myös Jumalasta, meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovinnon saaneet.`Û[ƒ745510 SillĂ€ jos me Jumalan kanssa olimme sovitetut hĂ€nen Poikansa kuoleman kautta, kuin me vielĂ€ hĂ€nen vihollisensa olimme, paljoa ennemmin me autuaiksi tulemme hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ kautta, ettĂ€ me sovitetut olemme.ÛZ‚4559 Niin me siis paljoa enemmin varjellaan hĂ€nen kauttansa vihan edestĂ€, ettĂ€ me nyt hĂ€nen verensĂ€ kautta vanhurskaiksi tulleet olemme.ÛY‚4558 Mutta Jumala ylistÀÀ rakkauttansa meidĂ€n kohtaamme, ettĂ€ kuin me vielĂ€ syntiset olimme, on Kristus meidĂ€n edestĂ€mme kuollut.kÛXO4557 Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestĂ€, ehkĂ€ hyvĂ€n edestĂ€ mitĂ€maks joku tohtis kuolla.dÛWA4556 SillĂ€ Kristus, kuin me vielĂ€ heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestĂ€ kuollut.ÛV‚%4555 Mutta toivo ei anna hĂ€piÀÀn tulla, ettĂ€ Jumalan rakkaus on vuodatettu meidĂ€n sydĂ€miimme PyhĂ€n Hengen kautta, joka meille annettu on.EÛU4554 Mutta kĂ€rsivĂ€llisyys koettelemuksen, koettelemus toivon.ÛT‚4553 Mutta ei ainoasti siitĂ€, vaan me kerskaamme myös vaivoissa; sillĂ€ me tiedĂ€mme, ettĂ€ vaiva saattaa kĂ€rsivĂ€llisyyden,ÛS‚ 4552 Jonka kautta myös meillĂ€ oli tykökĂ€ymys uskossa tĂ€hĂ€n armoon, jossa me seisomme ja kerskaamme Jumalan kunnian toivosta.ÛR‚4551 EttĂ€ me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillĂ€ on rauha Jumalan kanssa meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen kautta,uÛQa45425 Joka meidĂ€n synteimme tĂ€hden on annettu ulos, ja meidĂ€n vanhurskauttamisemme tĂ€hden herĂ€tetty ylös.ÛP‚/45424 Vaan myös meidĂ€n tĂ€htemme, joille se myös pitÀÀ luettaman, kuin me sen pÀÀlle uskomme, joka meidĂ€n Herran Jesuksen kuolleista herĂ€tti,bÛO;45423 Niin ei se ole ainoastaan hĂ€nen tĂ€htensĂ€ kirjoitettu, ettĂ€ se hĂ€nelle luettu oli,BÛN}45422 SentĂ€hden se on myös hĂ€nelle vanhurskaudeksi luettu.dÛM?45421 Ja oli tĂ€ydellisesti vahva siitĂ€, ettĂ€ mitĂ€ Jumala lupaa, sen hĂ€n myös voi tehdĂ€.ÛL}45420 Mutta ei hĂ€n epĂ€illyt ensinkÀÀn Jumalan lupauksesta epĂ€uskolla, vaan oli vahva uskossa ja antoi Jumalalle kunnian,#ÛK‚=45419 Ja ei hĂ€n tullut heikoksi uskossa eikĂ€ katsonut kuollutta ruumistansa, ehkĂ€ hĂ€n jo lĂ€hes sadan ajastajan vanha oli, eikĂ€ Saaran kuollutta kohtua.6ÛJ‚c45418 Ja hĂ€n uskoo sen toivon, jossa ei toivoa ollut, ettĂ€ hĂ€nen piti oleman monen pakanan isĂ€n, sen jĂ€lkeen kuin hĂ€nelle sanottu oli: niin pitÀÀ sinun siemenes oleman.HÛIƒ45417 (Niinkuin kirjoitettu on: minĂ€ asetin sinun monen pakanan isĂ€ksi) Jumalan edessĂ€, jonka hĂ€n uskonut on, joka kuolleet elĂ€vĂ€ksi tekee ja kutsuu ne, jotka ei ole, niinkuin ne olisivat.|ÛHƒo45416 SentĂ€hden tulee se uskosta, ettĂ€ sen pitÀÀ armosta oleman: ettĂ€ se lupaus pitÀÀ vahva oleman kaikelle siemenelle, ei sille ainoastaan, joka lain alla on, mutta myös sille, joka Abrahamin uskosta on, joka on meidĂ€n kaikkein isĂ€mme,jÛGK45415 SillĂ€ laki kehoittaa vihan; sillĂ€ kussa ei lakia ole, ei siellĂ€ ole myös ylitsekĂ€ymistĂ€.nÛFS45414 SillĂ€ jos ne, jotka laista ovat, ovat perilliset, niin usko on turha ja lupaus on hukkaan tullut.6ÛE‚c45413 SillĂ€ se lupaus, ettĂ€ hĂ€nen piti maailman perilliseksi tuleman, ei ole Abrahamille eikĂ€ hĂ€nen siemenellensĂ€ lain kautta tapahtunut, vaan uskon vanhurskauden kautta.]ÛDƒ145412 Ja hĂ€n tulis myös ympĂ€rileikkauksen isĂ€ksi, ei ainoasti niiden, jotka ympĂ€rileikatuista syntyneet ovat, mutta myös niiden, jotka sen uskon jĂ€lkiĂ€ vaeltavat, joka meidĂ€n isĂ€n Abrahamin esinahassa oli.‚ÛCƒw45411 Ja hĂ€n sai ympĂ€rileikkauksen merkin vahvistukseksi, ettĂ€ hĂ€n oli uskon kautta vanhurskaaksi tehty, joka hĂ€nellĂ€ esinahassa oli, ettĂ€ hĂ€nen piti oleman kaikkein uskovaisten isĂ€ esinahassa, ettĂ€ se niillekin vanhurskaudeksi luettaisiin,ÛB‚45410 Kuinkas se hĂ€nelle luettiin: koska hĂ€n oli ympĂ€rileikkauksessa, eli esinahassa? Ei ympĂ€rileikkauksessa, vaan esinahassa,(ÛA‚I4549 Lieneekö siis tĂ€mĂ€ autuus ainoastaan ympĂ€rileikkaukselle tullut, elikkĂ€ myös esinahalle? NiinpĂ€ me sanomme: Abrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi.9Û@m4548 Autuas on se mies, jolle Jumala ei syntiĂ€ lue.iÛ?K4547 Autuaat ovat ne, joidenka vÀÀryydet ovat anteeksi annetut, ja joidenka synnit peitetyt ovat.mÛ>S4546 Niinkuin myös David sanoo: autuus on sen ihmisen, jolle Jumala vanhurskauden lukee ilman töitĂ€:Û=‚%4545 Mutta joka ei työtĂ€ tee, vaan uskoo sen pÀÀlle, joka jumalattoman vanhurskaaksi tekee, hĂ€nen uskonsa luetaan hĂ€nelle vanhurskaudeksi.TÛ<!4544 Mutta sille, joka työtĂ€ tekee, ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta.eÛ;C4543 Mutta mitĂ€ Raamattu sano: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hĂ€nelle vanhurskaudeksi.~Û:u4542 SillĂ€ jos Abraham on töiden kautta vanhurskaaksi tullut, niin hĂ€nellĂ€ on kerskaamista, vaan ei Jumalan edessĂ€.WÛ9'4541 MitĂ€s me siis sanomme meidĂ€n isĂ€mme Abrahamin lihan puolesta löytĂ€neen?XÛ8'45331 Teemmekö me lain tyhjĂ€ksi uskon kautta? Pois se; vaan me vahvistamme lain.pÛ7W45330 EttĂ€ yksi on Jumala, joka ympĂ€rileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.{Û6m45329 Eli onko Jumala ainoastaan Juudalaisten Jumala? eikö hĂ€n ole myös pakanain Jumala? Tosin pakanainkin Jumala,pÛ5W45328 Niin me siis sen siksi pidĂ€mme, ettĂ€ ihminen tulee vanhurskaaksi uskon kautta, ilman lain töitĂ€.Û4w45327 Kussa siis on kerskaus? Se on suljettu ulos. MinkĂ€ lain kautta? Töidenkö lain kautta? Ei, vaan uskon lain kautta.,Û3‚O45326 Joita Jumala kĂ€rsinyt on, osoittaaksensa vanhurskauttansa tĂ€llĂ€ ajalla: ettĂ€ hĂ€n itse vanhurskas olis ja sen vanhurskaaksi tekis, joka Jesuksen uskosta on.SÛ2ƒ45325 Jonka Jumala on armonistuimeksi asettanut, uskon kautta hĂ€nen veressĂ€nsĂ€, osoittaaksensa sitĂ€ vanhurskautta, joka hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ kelpaa, edellĂ€kĂ€yvĂ€isten syntein anteeksi antamisen kautta,Û1{45324 He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hĂ€nen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa,jÛ0K45323 SillĂ€ kaikki ovat he syntiĂ€ tehneet ja ei heillĂ€ ole mitÀÀn kerskattavaa Jumalan edessĂ€.5Û/‚a45322 Se Jumalan vanhurskaus, (sanon minĂ€), joka tulee Jesuksen Kristuksen uskon kautta, kaikkein tykö ja kaikkein pÀÀlle, jotka uskovat: sillĂ€ ei ole yhtÀÀn eroitusta.Û.}45321 Mutta nyt on se vanhurskaus, joka Jumalan edessĂ€ kelpaa, ilman lakia julistettu, lain ja prophetain kautta todistettu;Û-‚)45320 SentĂ€hden ettei yksikÀÀn liha taida lain töiden kautta hĂ€nen edessĂ€nsĂ€ vanhurskautetuksi tulla; sillĂ€ lain kautta synnin tunto tulee.SÛ,ƒ45319 Mutta sen me tiedĂ€mme, ettĂ€ kaikki, mitĂ€ laki sanoo, sen hĂ€n sanoo niille, jotka lain alla ovat: ettĂ€ jokainen suu pitÀÀ tukittaman ja kaiken maailman pitÀÀ Jumalan edessĂ€ vikapÀÀ oleman,<Û+q45318 Ei ole Jumalan pelko heidĂ€n silmĂ€insĂ€ edessĂ€.,Û*Q45317 Ja ei he rauhan tietĂ€ tunteneet.>Û)u45316 HeidĂ€n teissĂ€nsĂ€ on sula tuska ja sydĂ€men kipu.;Û(o45315 HeidĂ€n jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan.<Û'q45314 Joiden suu on tĂ€ynnĂ€nsĂ€ kirousta ja haikeutta.zÛ&k45313 HeidĂ€n kurkkunsa on avoin hauta, kielellĂ€nsĂ€ he pettĂ€vĂ€t, kyykÀÀrmeen myrkky on heidĂ€n huultensa alla,|Û%o45312 Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnĂ€ kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtÀÀn, joka hyvÀÀ tekee, ei yhtĂ€kÀÀn.VÛ$#45311 Ei ole yhtĂ€kÀÀn ymmĂ€rtĂ€vĂ€istĂ€, ei ole ketÀÀn, joka etsii Jumalaa.PÛ#45310 Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkÀÀn vanhurskas, ei yksikÀÀn;,Û"‚Q4539 MitĂ€s siis? Olemmeko me paremmat kuin he? Emme ensinkÀÀn; sillĂ€ me olemme ennen osoittaneet, ettĂ€ sekĂ€ Juudalaiset ja GrekilĂ€iset ovat kaikki synnin alla,6Û!‚e4538 Ja ei, (niinkuin meitĂ€ pilkataan ja niinkuin muutamat puhuvat meidĂ€n sanovan,) ettĂ€ meidĂ€n pitĂ€is tekemĂ€n pahaa, ettĂ€ siitĂ€ hyvÀÀ tulis? Joiden kadotus on oikia.3Û ‚_4537 SillĂ€ jos Jumalan totuus minun valheeni kautta kunniallisemmaksi tulis, hĂ€nen ylistykseksensĂ€, minkĂ€tahden pitĂ€is vielĂ€ sitte minĂ€ niinkuin syntinen tuomittaman?@Û{4536 Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?*Û‚M4535 Jos siis meidĂ€n vÀÀryytemme Jumalan oikeutta ylistÀÀ, mitĂ€s me sanomme? Onko Jumala vÀÀrĂ€, ettĂ€ hĂ€n siitĂ€ vihastuu? (minĂ€ puhun ihmisten tavalla.)7Û‚g4534 Pois se! vaan paremmin, olkoon Jumala totinen, vaan jokainen ihminen valehtelia, niinkuin kirjoitettu on: ettĂ€s olisit oikia sanoissas ja voittaisit, kuin sinĂ€ tuomitaan.Û{4533 Mutta ettei muutamat niitĂ€ uskoneet, mikĂ€ siitĂ€ on? PitĂ€iskö heidĂ€n epĂ€uskonsa Jumalan uskon turhaksi tekemĂ€n?dÛA4532 Tosin sangen paljo. SillĂ€ ensin on se, ettĂ€ heille on uskottu, mitĂ€ Jumala puhunut on.PÛ4531 MitĂ€s siis Juudalainen on parempi? Eli mitĂ€ ympĂ€rileikkaus auttaa?MÛƒ45229 Mutta se on Juudalainen, joka sisĂ€llisesti salattu on, ja sydĂ€men ympĂ€rileikkaus on ympĂ€rileikkaus, joka hengessĂ€ tapahtuu, ei puustavissa; jonka ylistys ei ole ihmisiltĂ€, vaan Jumalalta.Û‚45228 SillĂ€ ei se ole Juudalainen, joka ulkonaisesti (Juudalainen) on: ei myös se ole ympĂ€rileikkaus, mikĂ€ ulkonaisessa lihassa tapahtuu;Û‚#45227 Ja se joka luonnostansa esinahka on ja tĂ€yttÀÀ lain, pitÀÀ sinun tuomitseman, joka puustavin ja ympĂ€rileikkauksen lain kĂ€yt ylitse?|Ûo45226 Jos siis esinahka lain oikeuden pitÀÀ, eikö hĂ€nen esinahkansa pidĂ€ luettaman hĂ€nelle ympĂ€rileikkaukseksi?Û‚'45225 SillĂ€ ympĂ€rileikkaus kelpaa, jos sinĂ€ lain pidĂ€t; mutta jos sinĂ€ olet lain rikkoja, niin sinun ympĂ€rileikkaukses on esinahaksi tullut.lÛO45224 SillĂ€ teidĂ€n tĂ€htenne tulee Jumalan nimi pilkatuksi pakanain seassa, niinkuin kirjoitettu on.OÛ45223 Joka kerskaat laista ja hĂ€pĂ€iset Jumalaa lain ylitsekĂ€ymisellĂ€?Û‚145222 Joka sanot: ei pidĂ€ huorin tehtĂ€mĂ€n, ja sinĂ€ itse teet huorin; joka kauhistut epĂ€jumalia, ja raatelet sitĂ€ Jumalalta, mikĂ€ hĂ€nelle tulee;zÛk45221 SinĂ€ joka siis opetat toista ja et itsiĂ€s opeta; joka saarnaat: ei pidĂ€ varastaman, ja sinĂ€ itse varastat;qÛY45220 Ja tyhmĂ€in kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.`Û745219 Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessĂ€ ovat,mÛQ45218 Ja tiedĂ€t hĂ€nen tahtonsa, ja ettĂ€ sinĂ€ olet laista neuvottu, niin sinĂ€ koettelet ne parhaat,_Û 545217 Katso, sinĂ€ kutsutaan Juudalaiseksi, ja sinĂ€ luotat lakiin ja kerskaat Jumalasta,Û ‚45216 SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, jona Jumala ihmisten salaisuudet on tuomitseva, minun evankeliumini perĂ€stĂ€ Jesuksen Kristuksen kautta.cÛ ƒ=45215 EttĂ€ he osoittavat lain työn olevan kirjoitetun sydĂ€miinsĂ€, ja niin heidĂ€n omatuntonsa ynnĂ€ todistaa, ja heidĂ€n ajatuksensa keskenĂ€nsĂ€ itse pÀÀllensĂ€ kantavat eli myös heitĂ€nsĂ€ syyttömĂ€ksi tekevĂ€t,!Û ‚945214 SillĂ€ koska pakanat, joilla ei lakia ole, tekevĂ€t luonnostansa sitĂ€, mitĂ€ laki anoo, niin he, vaikka ei heillĂ€ lakia ole, ovat itsellensĂ€ laki, Û ‚745213 SillĂ€ ei ne ole Jumalan edessĂ€ vanhurskaat, jotka lain kuulevat; mutta ne, jotka lain töillĂ€nsĂ€ tĂ€yttĂ€vĂ€t, ne pitÀÀ vanhurskaaksi tuleman.8Û‚g45212 Kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiĂ€ tehneet, niiden pitÀÀ myös ilman lakia hukkuman, ja kaikki, jotka laissa ovat syntiĂ€ tehneet, ne pitÀÀ lain kautta tuomittaman.:Ûm45211 SillĂ€ ei Jumala katso ihmisen muodon jĂ€lkeen.|Ûo45210 Mutta ylistys, kunnia ja rauha jokaiselle, joka hyvÀÀ tekee, ensisti Juudalaiselle, niin myös GrekilĂ€iselle.yÛk4529 Murhe ja vaiva kunkin ihmisen sielun pÀÀlle, joka pahaa tekee, ensisti Juudalaisen, niin myös GrekilĂ€isen;Ûw4528 Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikĂ€ kuule totuutta, vaan kuulevat vÀÀryyttĂ€, on tuleva nĂ€rkĂ€stys ja viha. Û‚4527 Niille, jotka pyytĂ€vĂ€t ylistystĂ€, kunniaa ja katoomatointa menoa kĂ€rsivĂ€isyydellĂ€ hyvissĂ€ töissĂ€, ijankaikkisen elĂ€mĂ€n;>Ûw4526 Joka antaa itsekullekin hĂ€nen töittensĂ€ jĂ€lkeen,Û‚4525 Mutta kovuutes ja katumattoman sydĂ€mes jĂ€lkeen kartutat sinĂ€ vihan itselles vihan pĂ€ivĂ€nĂ€, kuin Jumalan oikia tuomio ilmaantuu,(Û‚I4524 Eli katsotkos ylön hĂ€nen hyvyytensĂ€, kĂ€rsivĂ€isyytensĂ€ ja pitkĂ€mielisyytensĂ€ rikkauden, ettet tiedĂ€, ettĂ€ Jumalan hyvyys vetÀÀ sinua parannukseen?Ú‚34523 Eli luuletkos, ihminen, sinĂ€ joka niitĂ€ tuomitset, jotka senkaltaisia tekevĂ€t, ja itse myös niitĂ€ teet, ettĂ€ sinĂ€ vĂ€ltĂ€t Jumalan tuomion?hÚ~I4522 Mutta me tiedĂ€mme, ettĂ€ Jumalan tuomio on oikia niiden ylitse, jotka senkaltaisia tekevĂ€t.eÚ}ƒC4521 SentĂ€hden, oi ihminen, et sinĂ€ taida itsiĂ€s syyttömĂ€ksi tehdĂ€, vaikka kuka sinĂ€ olet, joka tuomitset; sillĂ€ jossa sinĂ€ toista tuomitset, siinĂ€ sinĂ€ itses tuomitset, ettĂ€s niitĂ€ teet, joita sinĂ€ tuomitset.:Ú|‚k45132 Jotka Jumalan oikeuden tietĂ€vĂ€t, (ettĂ€ ne, jotka nĂ€itĂ€ tekevĂ€t, ovat kuoleman ansainneet) ei ainoastaan niitĂ€ tee, mutta myös suostuvat niihin, jotka niitĂ€ tekevĂ€t.PÚ{45131 Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.Úz‚'45130 Korvankuiskutteliat, panetteliat, Jumalaa vihaajat, hĂ€pĂ€isiĂ€t, ylpiĂ€t öykkĂ€rit, pahain neuvoin pesĂ€t, vanhemmillensa tottelemattomat,Úy‚)45129 TĂ€ynnĂ€nsĂ€ kaikkea vÀÀryyttĂ€, salavuoteutta, koiruutta, ahneutta, pahuutta: tĂ€ynnĂ€ kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahan suomuutta: Úx‚ 45128 Ja niinkuin ei he tahtoneet Jumalaa tuta, niin Jumala laski heidĂ€t hĂ€ijyyn mieleen tekemÀÀn niitĂ€, mitĂ€ ei sovi tehdĂ€,hÚwƒG45127 Niin myös miehet ovat antaneet ylön vaimon luonnollisen pitĂ€misen, toinen toisensa puoleen himoissansa palaneet, miehet miesten kanssa riettauden tehneet ja saaneet, niinkuin pitikin, eksymisensĂ€ palkan itsessĂ€nsĂ€. Úv‚745126 SentĂ€hden on Jumala heidĂ€t antanut ylön hĂ€piĂ€llisiin himoihin, ettĂ€ myös heidĂ€n vaimonsa ovat muuttaneet luonnollisen tavan luontoa vastaan,0Úu‚W45125 Jotka Jumalan totuuden ovat valheeksi muuttaneet ja ovat kunnioittaneet ja palvelleet enemmĂ€n luontokappaletta kuin Luojaa, joka on siunattu ijankaikkisesti, amen! Út‚ 45124 SentĂ€hden on myös Jumala heidĂ€t laskenut sydĂ€mensĂ€ himoihin, saastauteen, hĂ€pĂ€isemÀÀn keskenĂ€nsĂ€ omaa ruumistansa,Ús‚45123 Ja ovat katoomattoman Jumalan kunnian muuttaneet katoovaisen ihmisen ja lintuin ja neljĂ€jalkaisten ja matelevaisten kuvan muotoiseksi.OÚr45122 Kuin he itsensĂ€ viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet,?Úq‚u45121 EttĂ€ he tunsivat Jumalan, ja ei ylistĂ€neet hĂ€ntĂ€ niinkuin Jumalaa eikĂ€ kiittĂ€neet, vaan vilpistelivĂ€t omissa ajatuksissansa, ja heidĂ€n jĂ€rjetöin sydĂ€mensĂ€ on pimennyt.pÚpƒW45120 SillĂ€ hĂ€nen nĂ€kymĂ€ttömĂ€t menonsa, nimittĂ€in, ijankaikkinen voimansa ja jumaluutensa nĂ€hdÀÀn hamasta maailman luomisesta, jotka ymmĂ€rretÀÀn niistĂ€, jotka tehdyt ovat: ettei he taitaisi itseĂ€nsĂ€ syyttömiksi sanoa.sÚo]45119 SentĂ€hden se, mikĂ€ taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettĂ€vĂ€; sillĂ€ Jumala ilmoitti sen heille.Ún‚45118 SillĂ€ Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaiken ihmisten jumalattomuuden ja vÀÀryyden tĂ€hden, jotka totuuden vÀÀryydessĂ€ pitĂ€vĂ€t.!Úm‚945117 SillĂ€ siinĂ€ se vanhurskaus, joka Jumalan edessĂ€ kelpaa, ilmoitetaan uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: vanhurskaan pitÀÀ elĂ€mĂ€n uskosta.,Úl‚O45116 SillĂ€ en minĂ€ hĂ€pee Kristuksen evankeliumia; sillĂ€ se on Jumalan voima itsekullekin uskovaiselle autuudeksi. Ensin Juudalaiselle, niin myös GrekilĂ€iselle.Úkw45115 SentĂ€hden niin paljo kuin minussa on, olen minĂ€ teillekin, jotka Roomissa olette, valmis evankeliumia saarnaamaan.YÚj)45114 MinĂ€ olen velkapÀÀ GrekilĂ€isille ja muukalaisille, viisaille ja tyhmille.tÚiƒ_45113 Mutta en minĂ€ tahdo salata teiltĂ€, rakkaat veljet, ettĂ€ minĂ€ olen usein aikonut tulla teidĂ€n tykönne, (ja olen tĂ€hĂ€n asti estetty) ettĂ€ minĂ€ teidĂ€nkin seassanne jonkun hedelmĂ€n saisin, niinkuin muidenkin pakanain seassa.Úh‚45112 Se on, ettĂ€ minĂ€ saisin ynnĂ€ teidĂ€n kanssanne lohdutuksen, uskon kautta, joka meillĂ€ keskenĂ€mme on, sekĂ€ teidĂ€n ettĂ€ minun.Úg‚45111 SillĂ€ minĂ€ ikĂ€vöitsen teitĂ€ nĂ€hdĂ€, ettĂ€ minĂ€ jotain hengellistĂ€ lahjaa teille jakaisin, ettĂ€ te vahvistetuksi tulisitte,Úf‚345110 Rukoillen aina minun rukouksissani, ettĂ€ minĂ€ saisin jollakin tavalla vihdoin joskus, jos Jumala tahtoo, onnellisen tien tulla teidĂ€n tykönne.Úe‚%4519 SillĂ€ Jumala on minun todistajani, jota minĂ€ hengessĂ€ni hĂ€nen Poikansa evankeliumissa palvelen, ettĂ€ minĂ€ lakkaamatta teitĂ€ muistan,Úd‚'4518 Ensin kiitĂ€n minĂ€ Jumalaani, Jesuksen Kristuksen kautta, teidĂ€n kaikkein tĂ€htenne, ettĂ€ teidĂ€n uskoanne kaikessa maailmassa mainitaan.>Úc‚u4517 Kaikille, jotka Roomissa ovat, Jumalan rakkaille ja kutsutuille pyhille: armo olkoon teidĂ€n kanssanne, ja rauha Jumalalta meidĂ€n IsĂ€ltĂ€mme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!;Úbq4516 Joista tekin olette Jesuksen Kristuksen kutsutut:Úa‚4515 Jonka kautta me olemme armon ja apostolin viran saaneet, uskon kuuliaisuudeksi, kaikkein pakanain seassa, hĂ€nen nimensĂ€ pÀÀlle,0Ú`‚Y4514 Ja on vĂ€kevĂ€sti ilmoitettu Jumalan Pojaksi pyhityksen hengen jĂ€lkeen, ettĂ€ hĂ€n on noussut ylös kuolleista,) se on, Jesuksesta Kristuksesta meidĂ€n Herrastamme,SÚ_4513 HĂ€nen Pojassansa, (joka on Davidin siemenestĂ€ lihan puolesta syntynyt,SÚ^4512 (Jonka hĂ€n on ennen prophetainsa kautta pyhissĂ€ Raamatuissa luvannut,)hÚ]I4511 Paavali, Jesuksen Kristuksen palvelia, kutsuttu apostoliksi, eroitettu Jumalan evankeliumiin,Ú\‚#442831 Ja saarnasi Jumalan valtakunnasta, ja opetti Herrasta Jesuksesta Kristuksesta kaikella uskalluksella, ja ei hĂ€ntĂ€ yksikÀÀn kieltĂ€nyt. Ú[‚ 442830 Mutta Paavali oli tĂ€yttĂ€ kaksi ajastaikaa omassa palkkahuoneessansa ja otti kaikki vastaan, jotka hĂ€nen tykönsĂ€ tulivat, Ăę~ì~:}Æ}|„{śzĘzfyŸxĂwùwvRuëu3t8sŒs r.q‹pÒoÏo7nOmœm‰m4lYkÖk5j"iȘiFhÆh/g‘fïf›eșe,dpcĘcdb·bhaš`ü`P_ô_^j]ê]ƒ\ü\\ [^Z•YÈYXWXVČV5U°UTSÈRúR*QĄPëP&O NˆNM_L·KŚK3JżJIHÓHEGvFsEŒDŒD:CŽBôBSAŸA @v?ą?6>ź=Ś=<­;Ű; :„9Č9>807È6Ë6]5†4ë4[3ë32Ç2k1s0ă0G/Á.í.*-…-,, +a*Á*>)Œ) 'ț'W&ć&g%í%M$é$‹#Ó"Ű"U!Ś!$ Š LšÏ5źč˜AŚxŒYś.š2dȚÿźœî9ŐC’@ – ę B z 7 · Wçí’ÉđnęmÚZO442829 Ja kuin hĂ€n nĂ€itĂ€ puhunut oli, lĂ€ksivĂ€t Juudalaiset pois ja riitelivĂ€t paljo keskenĂ€nsĂ€.~ÚYq442828 Niin olkoon se teille tiettĂ€vĂ€, ettĂ€ tĂ€mĂ€ Jumalan autuus on lĂ€hetetty pakanoille, ja he myös sen kuulevat.‚$ÚX„=442827 SillĂ€ tĂ€mĂ€n kansan sydĂ€n on kovettunut, ja he kuulevat raskaasti korvillansa, ja panevat silmĂ€nsĂ€ umpeen, ettei he joskus silmillĂ€nsĂ€ nĂ€kisi, eikĂ€ korvillansa kuulisi, ei myös ymmĂ€rtĂ€isi sydĂ€mellĂ€nsĂ€, eikĂ€ kÀÀntĂ€isi heitĂ€nsĂ€, ettĂ€ minĂ€ heitĂ€ parantaisin.+ÚW‚K442826 Sanoen: mene tĂ€mĂ€n kansan tykö ja sano: korvillanne pitÀÀ teidĂ€n kuuleman ja ei ymmĂ€rtĂ€mĂ€n, ja silmillĂ€nne pitÀÀ teidĂ€n nĂ€kemĂ€n ja ei tunteman;DÚV‚}442825 Mutta kuin he tulivat riitaisiksi keskenĂ€nsĂ€, menivĂ€t he matkaansa, ettĂ€ Paavali oli yhden sanan sanonut: PyhĂ€ Henki on oikein meidĂ€n isillemme Jesaias prophetan kautta puhunut,WÚU#442824 Ja muutamat uskoivat ne, mitkĂ€ sanottiin, mutta muutamat ei uskoneetkaan.uÚTƒ_442823 Ja kuin he olivat hĂ€nelle pĂ€ivĂ€n mÀÀrĂ€nneet, niin tuli monta hĂ€nen tykönsĂ€ majaan, joille hĂ€n selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, ja opetti heille Jesuksesta, Moseksen laista ja prophetaista huomenesta ehtoosen asti.#ÚS‚;442822 Mutta me tahdomme sinulta kuulla, mitĂ€ sinun mielessĂ€s on; sillĂ€ tĂ€stĂ€ seurasta on meille tiettĂ€vĂ€, ettĂ€ sitĂ€ vastaan joka paikassa sanotaan.CÚR‚{442821 Niin he sanoivat hĂ€nelle: emme ole kirjaa saaneet sinusta Juudeasta, ei myös yksikÀÀn veljistĂ€ ole sieltĂ€ tullut ja meille ilmoittanut, eikĂ€ jotakuta pahuutta sinusta puhunut.2ÚQ‚Y442820 TĂ€mĂ€n syyn tĂ€hden olen minĂ€ kutsunut teitĂ€, ettĂ€ minĂ€ saisin teitĂ€ nĂ€hdĂ€ ja puhutella; sillĂ€ minĂ€ olen Israelin toivon tĂ€hden tĂ€llĂ€ kahleella sidottu.$ÚP‚=442819 Mutta koska Juudalaiset sitĂ€ vastaan sanoivat, tĂ€ytyi minun turvata keisariin, ei niin, ettĂ€ minulla olis jotakin kantamista minun kansani pÀÀlle.|ÚOm442818 Jotka, koska he olivat minun tutkineet, tahtoivat minua pÀÀstÀÀ, ettei yhtÀÀn hengen rikosta minussa ole.‚>ÚN„q442817 Niin tapahtui kolmen pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen, ettĂ€ Paavali kutsui kokoon ylimmĂ€iset Juudalaisista. Ja kuin he tulivat kokoon, sanoi hĂ€n heille: miehet, veljet, vaikka en minĂ€ ole mitÀÀn tehnyt kansaa eli isĂ€in sÀÀtyjĂ€ vastaan, kuitenkin olen minĂ€ sidottuna annettu Jerusalemista Roomalaisten kĂ€siin,CÚM‚{442816 Mutta kuin me Roomiin tulimme, antoi sadanpÀÀmies vangit sodanpÀÀmiehen haltuun. Mutta Paavali sallittiin olevan itsellĂ€nsĂ€ yhden sotamiehen kanssa, joka hĂ€nestĂ€ otti vaarin.6ÚL‚a442815 Ja kuin siellĂ€ veljet kuulivat meistĂ€, tulivat he meitĂ€ vastaan hamaan Appiforuun ja Tretaberniin. Kuin Paavali heidĂ€t nĂ€ki, kiitti hĂ€n Jumalaa ja sai uskalluksen.ÚK‚442814 Kuin me sieltĂ€ löysimme veljet, niin meitĂ€ rukoiltiin olemaan heidĂ€n tykönĂ€nsĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ; ja niin me tulimme Roomiin.%ÚJ‚?442813 Ja kuin me sieltĂ€ ympĂ€ri purjehdimme ja tulimme Regioon, ja pĂ€ivÀÀ jĂ€lkeen puhalsi lounatuuli, niin ettĂ€ me toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ tulimme Puteoliin.NÚI442812 Ja kuin me tulimme Syrakusaan, olimme me siellĂ€ kolme pĂ€ivÀÀ.,ÚH‚M442811 Mutta kolmen kuukauden perĂ€stĂ€ purjehdimme me sieltĂ€ Aleksandrian haahdessa, joka sen luodon tykönĂ€ oli talvea pitĂ€nyt, jolla oli lipun merkki kaksoinen. ÚG‚442810 Jotka myös meille tekivĂ€t paljon kunniaa, ja kuin me sieltĂ€ purjehdimme, panivat he meidĂ€n myötĂ€mme, mitĂ€ me tarvitsimme.`ÚF744289 Kuin siis se oli tehty, tulivat myös muut sairaat siitĂ€ luodosta, ja parannettiin,0ÚE‚W44288 Niin tapahtui, ettĂ€ Publiuksen isĂ€ sairasti vilutautia ja vatsankipua, jonka tykö Paavali meni, rukoili ja pani kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja paransi hĂ€nen.JÚDƒ 44287 Mutta vĂ€hĂ€n matkan takana siitĂ€ olivat sen luodon pÀÀmiehellĂ€, jonka nimi oli Publius, maakartanot, joka meitĂ€ otti vastaan ja piti meidĂ€n kunniallisesti vierainansa kolme pĂ€ivÀÀ.lÚCƒO44286 Mutta he odottivat hĂ€nen ajettuvan eli kohta maahan lankeevan ja kuolevan; vaan kuin he kauvan sitĂ€ odottivat ja nĂ€kivĂ€t, ettei hĂ€nelle mitÀÀn vahinkoa tapahtunut, saivat he toisen mielen ja sanoivat hĂ€nen jumalaksi.MÚB44285 Mutta hĂ€n pudisti kĂ€rmeen tuleen eikĂ€ mitÀÀn kipua tuntenut.ZÚAƒ+44284 Kuin kansa nĂ€ki kĂ€rmeen riippuvan hĂ€nen kĂ€dessĂ€nsĂ€, sanoivat he keskenĂ€nsĂ€: kaiketi tĂ€mĂ€ ihminen on miehentappaja, jota ei koston jumalatar saali elÀÀ, vaikka hĂ€n on meren hĂ€dĂ€stĂ€ pÀÀssyt.Ú@y44283 Mutta kuin Paavali kokosi kasan risuja ja pani valkialle, tuli yksi kĂ€rme palavuudesta ja karkasi hĂ€nen kĂ€teensĂ€.IÚ?ƒ 44282 Mutta se kansa osoitti meille ei vĂ€hintĂ€ rakkauden halua; sillĂ€ he tekivĂ€t meille valkian, ja kaikki ottivat vastaan meidĂ€t, sen sateen ja vilun tĂ€hden, joka meidĂ€n pÀÀllemme tuli.dÚ>?44281 Ja kuin he terveinĂ€ pÀÀsseet olivat, tunsivat he, ettĂ€ se luoto Meliteksi kutsutaan.Ú=‚442744 Mutta muita lautain pÀÀllĂ€, muutamia taas haahden kappaleilla (kulkea). Ja niin tapahtui, ettĂ€ jokainen tuli hengissĂ€ maalle.DÚ<‚}442743 Mutta sadanpÀÀmies tahtoi Paavalia vapahtaa, ja esti heidĂ€t siitĂ€ neuvosta, ja kĂ€ski niitĂ€, jotka uida taisivat, ettĂ€ he ensin itsensĂ€ antaisivat ulos ja maalle pÀÀsisivĂ€t.^Ú;1442742 Mutta sotamiesten neuvo oli vankeja tappaa, ettei joku uiden olisi karannut pois.(Ú:‚E442741 Vaan kuin me tulimme yhden niemen tykö, loukkaantui haaksi, ja sen keula tarttui kiinni ja jĂ€i seisomaan, mutta kastari tuli valallensa aaltoin vĂ€estĂ€.1Ú9‚W442740 Ja kuin he ankkurit olivat ottaneet ylös, lĂ€ksivĂ€t he mereen ja pÀÀstivĂ€t perĂ€lautain siteet, ja asettivat purjeen tuuleen, ja antoivat juosta rantaa kohden.7Ú8‚c442739 Mutta kuin pĂ€ivĂ€ tuli, niin ei he tunteneet maata, mutta havaitsivat lahden, jossa ranta oli, jonka pÀÀlle he mielivĂ€t antaa haahden ajaa, jos he olisivat taitaneet.[Ú7+442738 Ja kuin he olivat ravitut, kevensivĂ€t he haahden ja heittivĂ€t jyvĂ€t mereen.fÚ6A442737 Mutta meitĂ€ oli haahdessa kaikki yhteen kaksisataa ja kuusikahdeksattakymmentĂ€ henkeĂ€.SÚ5442736 Ja kuin he kaikki itsensĂ€ vahvistivat, rupesivat he myös syömÀÀn.~Ú4q442735 Ja kuin hĂ€n sen oli sanonut, otti hĂ€n leivĂ€n, ja kiitti Jumalaa kaikkein nĂ€hden, mursi, ja rupesi syömÀÀn.Ú3‚)442734 SentĂ€hden neuvon minĂ€ teitĂ€ ruokaa ottamaan, joka on teille terveydeksi; sillĂ€ ei yhdenkÀÀn teidĂ€n pÀÀstĂ€nne ole hiuskarva putoova.pÚ2ƒU442733 Ja kuin pĂ€ivĂ€ rupesi valkenemaan, neuvoi Paavali kaikkia heitĂ€ ruokaa ottamaan, sanoen: tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ on neljĂ€stoistakymmenes pĂ€ivĂ€, kuin te odottaneet olette, ja syömĂ€ttĂ€ olleet, ja ette mitÀÀn ole tykönne ottaneet:VÚ1!442732 Niin sotamiehet hakkasivat poikki venheen pestin, ja antoivat sen pudota.Ú0{442731 Niin Paavali sanoi sadanpÀÀmiehelle ja sotamiehille: ellei nĂ€mĂ€t haahdessa pysy, ette suinkaan henkeĂ€nne pelasta. Ú/‚5442730 Mutta kuin haaksimiehet pyysivĂ€t haahdesta paeta, ja lykkĂ€sivĂ€t venheen mereen, sanoen ettĂ€ he tahtoivat ankkuria viedĂ€ ulos haahden keulasta,Ú.‚442729 Niin he pelkĂ€sivĂ€t joutuvansa johonkuhun kariin, ja heittivĂ€t ulos neljĂ€ ankkuria perĂ€ltĂ€ haahta, ja toivoivat pĂ€ivĂ€n koittavan.TÚ-ƒ442728 Ja heittivĂ€t ulos luotirihman ja löysivĂ€t kaksikymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ syvĂ€ksi; kuin he tulivat vĂ€hÀÀ edemmĂ€, heittivĂ€t he taas ulos luotirihman ja löysivĂ€t viisitoistakymmentĂ€ kyynĂ€rÀÀ.Ú,‚3442727 Kuin neljĂ€stoistakymmenes yö joutui, ja me ajeltiin Adrian merellĂ€, Ă€kkĂ€sivĂ€t haaksimiehet puoliyön aikaan jonkun maan heitĂ€ lĂ€hestyvĂ€n,:Ú+k442726 Mutta yhteen luotoon pitÀÀ meidĂ€n kulkeman.Ú*‚442725 SentĂ€hden miehet, olkaat hyvĂ€ssĂ€ uskalluksessa! SillĂ€ minĂ€ uskon Jumalan pÀÀlle, ettĂ€ se niin tapahtuu, kuin minulle sanottu on..Ú)‚Q442724 Ja sanoi: Ă€lĂ€ pelkÀÀ, Paavali, sinĂ€ pitÀÀ keisarin eteen asetettaman, ja katso, Jumala on sinulle lahjoittanut ne kaikki, jotka sinun kanssas purjehtivat.zÚ(i442723 SillĂ€ minun tykönĂ€ni seisoi tĂ€nĂ€ yönĂ€ Jumalan enkeli, jonka oma minĂ€ olen, jota minĂ€ myös palvelen,Ú's442722 Ja nytkin minĂ€ neuvon teitĂ€, olkaat hyvĂ€ssĂ€ uskalluksesta, ei teistĂ€ yksikÀÀn huku, vaan ainoastaan haaksi.vÚ&ƒa442721 Ja koska me kauvan aikaa olimme syömĂ€ttĂ€, silloin seisoi Paavali heidĂ€n keskellĂ€nsĂ€ ja sanoi: miehet, teidĂ€n olis tullut minua kuulla ja ei Kretasta laskea ulos, ettĂ€ me olisimme vĂ€lttĂ€neet tainkaltaisen tuskan ja vahingon.3Ú%‚[442720 Mutta kuin emme monena pĂ€ivĂ€nĂ€ aurinkoa emmekĂ€ tĂ€htiĂ€ nĂ€hneet, eikĂ€ vĂ€hin ilma meidĂ€n pÀÀllemme kĂ€ynyt, niin meidĂ€n elĂ€mĂ€mme toivo oli jo kaikki pois.ZÚ$)442719 Ja kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€ heitimme me omilla kĂ€sillĂ€mme ulos haahden kaluja.`Ú#5442718 Mutta koska suuri ilma kĂ€vi pÀÀlle, heittivĂ€t he toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ kalun ulos.Ú"‚+442717 Jonka me otimme avuksemme ja sidoimme haahteen, peljĂ€ten, ettei sen pitĂ€nyt kariin sattuman; ja he laskivat alas purheen ja antoivat kulkea.vÚ!a442716 Ja kuin me tulimme yhden vĂ€hĂ€n saaren alle, joka kutsutaan Klauda, saimme me tuskalla venheesen ruveta,zÚ i442715 Ja kuin haaksi tuli sen valtaan eikĂ€ voinut tuulta vastaan seisoa, laskimme me sen tuulen haltuun kulkemaan.nÚQ442714 Mutta ei kauvan aikaa jĂ€lkeen löi sen pÀÀlle ankara puuskatuuli, joka itĂ€pohjaksi kutsutaan."Ú‚9442713 Mutta kuin etelĂ€tuuli rupesi puhaltamaan, luulivat he aikomisensa kĂ€yvĂ€n edes, lĂ€ksivĂ€t matkaan ja purjehtivat Kretan ohitse lĂ€hempĂ€nĂ€ maata.‚Ú„/442712 Ja kuin ei satama ollut sovelias yli talvea olla, niin he enimmitten mielistyivĂ€t siihen neuvoon, ettĂ€ sieltĂ€ piti laskettaman pois, jos he jollakin muotoa olisivat voineet tulla Phoinikaan talvea pitĂ€mÀÀn, joka on Kretan satama, etelĂ€lĂ€nteĂ€ ja luodepohjaa pĂ€in.hÚE442711 Mutta sadanpÀÀmies uskoi enemmin haahdenhaltiaa ja perĂ€npitĂ€jÀÀ kuin Paavalin sanoja.-Ú‚O442710 Sanoen: armaat miehet! minĂ€ nĂ€en, ettĂ€ purjehdus tulee vaaralliseksi ja vahingolliseksi, ei ainoastaan kalulle ja haahdelle, mutta myös meidĂ€n hengellemme.Úu44279 Koska paljo aikaa oli kulunut, ja purjehdus oli vaarallinen, ja paaston aika oli jo kulunut, neuvoi Paavali heitĂ€,Ú‚-44278 Ja kuin me tuskin sen ohitse pÀÀsimme, niin me tulimme yhteen paikkaan, joka Kauniiksi satamaksi kutsutaan, jota lĂ€snĂ€ oli Lasean kaupunki.&Ú‚C44277 Kuin me monta pĂ€ivÀÀ hitaasti purjehdimme ja tuskalla Knidon saavutimme, ettemme pÀÀsseet tuulelta, niin me purjehdimme Kretan alle, Salmoneen pĂ€in.Úu44276 Niin löysi sadanpÀÀmies siellĂ€ yhden Aleksandrialaisen haahden, joka Italiaan purjehti, ja pani meidĂ€t siihen.Ú}44275 Ja kuin me olimme purjehtineet yli meren, joka Kilikian ja Pamphilian kohdalla on, ja tulimme Myraan, joka on Lykiassa,jÚK44274 Ja kuin me sieltĂ€ laskimme ulos, niin me purjehdimme Kyprin ohitse, ettĂ€ vastatuulet olivat. Ú‚744273 Ja me tulimme toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ Sidoniin. Ja Julius meni hyvĂ€sti Paavalin kanssa, ja salli hĂ€nen mennĂ€ ystĂ€vĂ€insĂ€ tykö ja heiltĂ€ holhottaa.>Ú‚s44272 Kuin me siis astuimme Adramytin haahteen, ja meidĂ€n piti purjehtiman Asian ohitse, laskimme me ulos maalta. Ja meidĂ€n kanssamme oli Aristarkus, Makedonian mies, Tessalonikasta.OÚƒ44271 Mutta sittenkuin pÀÀtetty oli, ettĂ€ meidĂ€n piti Italiaan purjehtiman, antoivat he Paavalin muiden vankien kanssa yhden sadanpÀÀmiehen haltuun, joka kutsuttiin Julius, keisarin sotajoukosta.Úw442632 Mutta Agrippa sanoi Festukselle: kyllĂ€ tĂ€mĂ€ mies olis taidettu pÀÀstÀÀ, ellei hĂ€n olisi keisariin turvannut.Ú‚#442631 Ja kuin he menivĂ€t pois, puhuivat he keskenĂ€nsĂ€, sanoen: eipĂ€ tĂ€mĂ€ mies ole mitÀÀn tehnyt, mikĂ€ kuoleman eli siteet ansainnut on. Ú‚ 442630 Ja kuin hĂ€n nĂ€mĂ€t sanonut oli, nousi kuningas ylös, ja maanvanhin, ja Bernise, ja jotka heidĂ€n kanssansa istuneet olivat.sÚƒ[442629 Paavali sanoi: minĂ€ toivoisin Jumalalta, joko siitĂ€ puuttuis vĂ€hĂ€ eli paljo, ettĂ€ et ainoasti sinĂ€, mutta myös kaikki, jotka minua tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ kuulevat, tulisivat senkaltaiseksi kuin minĂ€kin olen, paitsi nĂ€itĂ€ siteitĂ€.XÚ %442628 Niin Agrippa sanoi Paavalille: ei paljo puutu, ettes minua saa kristityksi.PÚ 442627 Uskotkos, kuningas Agrippa, prophetat? minĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€s uskot.KÚ ƒ 442626 SillĂ€ kyllĂ€ kuningas nĂ€mĂ€t tietÀÀ, jonka tykönĂ€ minĂ€ myös rohkiasti puhun, ja en minĂ€ luule nĂ€istĂ€ mitÀÀn olevan hĂ€neltĂ€ salatun: sillĂ€ ei tĂ€mĂ€ ole loukkaassa tapahtunut.lÚ M442625 Niin hĂ€n sanoi: en minĂ€ hulluttele, voimallinen Festus, vaan totuuden ja toimen sanoja puhun. Ú ‚ 442624 Kuin hĂ€n nĂ€in edestĂ€nsĂ€ vastasi, sanoi Festus suurella ÀÀnellĂ€: Paavali, sinĂ€ hulluttelet, suuri oppi hulluttaa sinua.Ú‚!442623 EttĂ€ Kristuksen piti kĂ€rsimĂ€n ja oleman ensimĂ€isen kuolleiden ylösnousemisesta julistamassa valkeutta tĂ€lle kansalle ja pakanoille.RÚƒ442622 Mutta Jumalan avun olen minĂ€ saanut ja seisonut tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti, todistaen sekĂ€ pienille ettĂ€ suurille, enkĂ€ mitÀÀn muuta sanoen kuin mitĂ€ prophetat ja Moses ovat sanoneet tulevaksi:jÚI442621 TĂ€mĂ€n tĂ€hden ovat Juudalaiset minun templissĂ€ ottaneet kiinni ja tahtoivat minun surmata.xÚƒe442620 Vaan ilmoitin ensin niille, jotka Damaskussa ja Jerusalemissa ovat ja kaikessa Juudan maakunnassa, ja myös pakanoille, ettĂ€ he parannuksen tekisivĂ€t, ja kÀÀntyisivĂ€t Jumalan puoleen, ja tekisivĂ€t parannuksen kelvollisia töitĂ€.dÚ=442619 Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minĂ€ ollut taivaalliselle nĂ€ylle kovakorvainen,‚ Ú„442618 HeidĂ€n silmiĂ€nsĂ€ avaamaan ja heitĂ€ pimeydestĂ€ valkeuteen kÀÀntĂ€mÀÀn, ettĂ€ he eriĂ€isivĂ€t saatanan vallasta Jumalan tykö, saamaan syntein anteeksiantamista ja perimistĂ€ ynnĂ€ niiden kanssa, jotka pyhitetÀÀn uskon kautta minun pÀÀlleni.pÚU442617 Ja tahdon sinun pÀÀstÀÀ tĂ€stĂ€ kansasta ja pakanoista, joiden tykö minĂ€ nyt sinun lĂ€hetĂ€n,nÚƒQ442616 Mutta nouse ylös ja seiso jaloillas: sillĂ€ sitĂ€ varten minĂ€ sinulle ilmestyin, ettĂ€ minĂ€ asetan sinun palveliaksi ja niiden todistajaksi, joita sinĂ€ nĂ€it, niin myös niiden, joita minĂ€ vielĂ€ sinulle ilmoittava olen.dÚ=442615 Niin minĂ€ sanoin: Herra, kukas olet? HĂ€n sanoi: minĂ€ olen Jesus, jota sinĂ€ vainoot.FÙƒ442614 Kuin me siis kaikki maahan lankesimme, kuulin minĂ€ ÀÀnen puhuvan minulleni ja sanovan Hebrean kielellĂ€: Saul, Saul, miksis minua vainoot? työlĂ€s on sinun tutkainta vastaan potkia.PÙ~ƒ442613 PuolipĂ€ivĂ€n aikaan, rakas kuningas, nĂ€in minĂ€ tiellĂ€ yhden kirkkauden taivaasta, kirkkaamman kuin auringon paisteen, joka valkeus ympĂ€ri valaisi minun ja ne, jotka minun kanssani vaelsivat.gÙ}C442612 Jonka tĂ€hden minĂ€ myös matkustin Damaskuun ylimmĂ€isten pappein voimalla ja kĂ€skyllĂ€.:Ù|‚i442611 Ja rankaisin heitĂ€ usein jokaisessa synagogassa, ja vaadin heitĂ€ pilkkaamaan, ja olin heitĂ€ vastaan ylönpalttisesti vimmattu, ja vainosin heitĂ€ hamaan ulkokaupunkeihin.RÙ{ƒ442610 Niinkuin minĂ€ myös tein Jerusalemissa, ja salpasin monta pyhÀÀ vankihuoneisiin, kuin minĂ€ ylimmĂ€isiltĂ€ papeilta olin saanut vallan; ja kuin he tapettiin, mielistyin minĂ€ heidĂ€n tuomioonsa,Ùz}44269 MinĂ€ tosin luulin itsellĂ€ni, ettĂ€ minun piti paljo vastahakoisuutta tekemĂ€n Jesuksen Natsarealaisen nimeĂ€ vastaan,hÙyG44268 Miksi se luotaan mahdottomaksi uskoa teidĂ€n tykönĂ€nne, ettĂ€ Jumala kuolleet herĂ€ttÀÀ?OÙxƒ44267 Johonka meidĂ€n kaksitoistakymmentĂ€ sukukuntaa toivovat tulevansa, palvellen Jumalaa yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ. TĂ€mĂ€n toivon tĂ€hden kannetaan Juudalaisilta minun pÀÀlleni, rakas kuningas Agrippa.Ùw‚44266 Ja minĂ€ seison nyt tĂ€ssĂ€ oikeuden edessĂ€ toivon tĂ€hden sen lupauksen pÀÀlle, joka Jumalalta on meidĂ€n isillemme tapahtunut:/Ùv‚U44265 Jotka minun ennen ovat tunteneet, (jos he tahtoisivat todistaa,) ettĂ€ minĂ€ meidĂ€n jumalanpalveluksen kaikkein ahkerimman eriseuran jĂ€lkeen olin Pharisealainen.Ùu‚44264 Kaikki tosin Juudalaiset tietĂ€vĂ€t minun elĂ€mĂ€ni hamasta nuoruudesta, kuin se alusta on ollut minun kansani seassa Jerusalemissa:Ùt‚/44263 Liiatenkin ettĂ€ sinĂ€ tiedĂ€t kaikki tavat ja Juudalaisten kysymykset: sentĂ€hden rukoilen minĂ€ sinua, ettĂ€ kĂ€rsivĂ€llisesti minua kuulisit.;Ùs‚m44262 MinĂ€ pidĂ€n itseni onnellisena, rakas kuningas Agrippa, ettĂ€ minĂ€ tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ saan sinun edessĂ€s vastata kaikista niistĂ€, mitĂ€ minun pÀÀlleni Juudalaisilta kannetaan,Ùry44261 Niin Agrippa sanoi Paavalille: sinun on lupa puhua edestĂ€s. Silloin Paavali ojensi kĂ€tensĂ€ ja vastasi edestĂ€nsĂ€:~Ùqq442527 SillĂ€ se on minun nĂ€hdĂ€kseni toimetoin, ettĂ€ hĂ€n sidottuna lĂ€hetetÀÀn, ja ei hĂ€nen syytĂ€nsĂ€ ilmoiteta.{Ùpƒk442526 Josta ei minulla ole mitÀÀn vahvaa herralle kirjoittaa: sentĂ€hden tuotin minĂ€ hĂ€nen teidĂ€n eteenne, ja enimmiten sinun etees, kuningas Agrippa, ettĂ€ kuin hĂ€nen asiansa visummasti tutkittaisiin, minulla olis jotakin kirjoittamista;2Ùo‚Y442525 Mutta kuin minĂ€ ymmĂ€rsin, ettei hĂ€n ollut mitÀÀn kuoleman ansiota tehnyt, ja ettĂ€ hĂ€n myös itse turvasi keisariin, niin minĂ€ aioin hĂ€nen sinne lĂ€hettÀÀ.~Ùnƒq442524 Ja Festus sanoi: kuningas Agrippa ja kaikki miehet, jotka tĂ€ssĂ€ meidĂ€n kanssamme olette, te nĂ€ette sen, josta kaikki Juudalaisten joukko on minua rukoillut Jerusalemissa ja myös tÀÀllĂ€, huutain, ettei hĂ€nen pitĂ€isi enempi elĂ€mĂ€n.JÙmƒ 442523 Ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ tuli Agrippa ja Bernise suurella koreudella, ja menivĂ€t raastupaan, pÀÀmiesten ja kaupungin ylimmĂ€isten kanssa, ja Paavali tuotiin edes Festuksen kĂ€skyn jĂ€lkeen. Ùl‚442522 Niin Agrippa sanoi Festukselle: minĂ€kin kuulisin mielellĂ€ni sitĂ€ miestĂ€. HĂ€n sanoi: huomenna saat sinĂ€ hĂ€ntĂ€ kuulla.)Ùk‚G442521 Mutta koska Paavali lykkĂ€si asiansa keisarin tutkimisen alle, annoin minĂ€ hĂ€nen kĂ€tkettÀÀ, siihen asti kuin minĂ€ hĂ€nen keisarin tykö lĂ€hettĂ€isin.Ùj‚!442520 Vaan ettĂ€ minĂ€ siitĂ€ kysymyksestĂ€ epĂ€ilin, kysyin minĂ€, josko hĂ€n olis tahtonut mennĂ€ Jerusalemiin ja siellĂ€ nĂ€istĂ€ tuomittaa.Ùi‚1442519 Mutta heillĂ€ oli muutamia kysymyksiĂ€ hĂ€ntĂ€ vastaan heidĂ€n taikauksistansa ja yhdestĂ€ kuolleesta Jesuksesta, jonka Paavali todisti elĂ€vĂ€n.pÙhU442518 Kuin pÀÀllekantajat tulivat, niin ei he yhtÀÀn syytĂ€ tuoneet edes niistĂ€, mitĂ€ minĂ€ luulin.Ùg‚3442517 SentĂ€hden kuin he tĂ€nne kokoon tulivat, istuin minĂ€ kohta toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ viivyttelemĂ€ttĂ€ tuomio-istuimelle, ja kĂ€skin miehen tuoda edes.[Ùfƒ+442516 Joille minĂ€ vastasin: ei se ole Roomalaisten tapa, ettĂ€ joku ihminen ennen annetaan surmata, kuin se, jonka pÀÀlle kannetaan, saa pÀÀllekantajat rinnallensa ja saa tilan edestĂ€nsĂ€ vastata kanteesta.#Ùe‚;442515 Josta, kuin minĂ€ Jerusalemissa olin, ylimmĂ€iset papit ja Juudalaisten vanhimmat tulivat ja ilmoittivat minulle, pyytĂ€in tuomiota hĂ€nen ylitsensĂ€.Ùd‚-442514 Ja kuin he siellĂ€ monta pĂ€ivÀÀ viipyivĂ€t, jutteli Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: yksi mies on jÀÀnyt FelikseltĂ€ sidottuna,Ùc{442513 Mutta kuin muutamat pĂ€ivĂ€t olivat kuluneet, tuli kuningas Agrippa ja Bernise alas Kesareaan Festusta tervehtimÀÀn.Ùbs442512 Silloin Festus puhutteli raatia ja vastasi: keisariin sinĂ€ turvasit, keisarin tykö pitÀÀ myös sinun menemĂ€n.‚Ùa„!442511 SillĂ€ jos minĂ€ olen jonkun vahingoittanut, eli minun henkeni rikkonut, niin en minĂ€ tahdo vĂ€lttÀÀ kuolemaa: jos ei taas mitÀÀn niistĂ€ ole, mitĂ€ he minun pÀÀlleni kantavat, niin ei yksikÀÀn taida minua antaa heidĂ€n kĂ€siinsĂ€: minĂ€ turvaan keisariin.@Ù`‚u442510 Mutta Paavali sanoi: minĂ€ seison keisarin oikeudessa, ja siinĂ€ tulee minua tuomita: en minĂ€ ole Juudalaisille mitÀÀn vÀÀryyttĂ€ tehnyt, kuin sinĂ€ itsekin paremmin tiedĂ€t.1Ù_‚Y44259 Niin Festus tahtoi Juudalaisten mieltĂ€ noutaa, vastasi Paavalia ja sanoi: tahdotkos mennĂ€ ylös Jerusalemiin ja siellĂ€ nĂ€istĂ€ oikeudella seisoa minun edessĂ€ni?Ù^44258 SillĂ€ hĂ€n vastasi edestĂ€nsĂ€: en minĂ€ ole mitÀÀn rikkonut Juudalaisten lakia, en templiĂ€, enkĂ€ keisaria vastaan.KÙ]ƒ 44257 Kuin hĂ€n oli tullut edes, seisoivat ne Juudalaiset ympĂ€rillĂ€, jotka olivat Jerusalemista tulleet alas, ja toivat edes monta ja suurta vikaa Paavalia vastaan, joita ei he voineet vahvistaa;IÙ\ƒ 44256 Kuin hĂ€n siis oli heidĂ€n tykönĂ€nsĂ€ viipynyt enempi kuin kymmenen pĂ€ivÀÀ, lĂ€ksi hĂ€n alas Kesareaan. Ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ istui hĂ€n tuomioistuimelle ja kĂ€ski Paavalin tuoda edes.CÙ[‚}44255 Jotka siis teidĂ€n seassanne, sanoi hĂ€n, voimalliset ovat, ne tulkaan alas meidĂ€n kanssamme, ja jos jotakin vÀÀryyttĂ€ on tĂ€ssĂ€ miehessĂ€, niin kantakaan he hĂ€nen pÀÀllensĂ€.ÙZ{44254 Niin Festus vastasi, ettĂ€ Paavali piti hyvin kĂ€tkettĂ€mĂ€n Kesareassa, ja ettĂ€ hĂ€n tahtoi itse pian sinne vaeltaa.ÙY‚44253 Ja pyysivĂ€t hĂ€neltĂ€ suosiota hĂ€ntĂ€ kohtaan, ettĂ€ hĂ€n kutsuttais hĂ€nen Jerusalemiin, ja vĂ€ijyivĂ€t hĂ€ntĂ€ tappaaksensa tiellĂ€.ÙXw44252 Niin ylimmĂ€inen pappi ja ylimmĂ€iset Juudalaisista tulivat hĂ€nen eteensĂ€ Paavalia vastaan, ja rukoilivat hĂ€ntĂ€,yÙWi44251 Kuin siis Festus oli tullut maakuntaan, meni hĂ€n Kesareasta kolmannen pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ ylös Jerusalemiin.!ÙV‚7442427 Kuin kaksi ajastaikaa kulunut oli, tuli Porkius Festus Feliksen siaan. Mutta Feliks tahtoi Juudalaisten mieltĂ€ noutaa ja jĂ€tti Paavalin sidottuna.=ÙU‚o442426 Toivoi myös Paavalilta hĂ€nellensĂ€ rahaa annettavan, ettĂ€ hĂ€n olis hĂ€nen pÀÀstĂ€nyt, jonka tĂ€hden hĂ€n myös usein hĂ€nen tykönsĂ€ kutsutti ja puheli hĂ€nen kanssansa.cÙTƒ;442425 Mutta kuin hĂ€n puhui vanhurskaudesta ja puhtaasta elĂ€mĂ€stĂ€ ja tulevaisesta tuomiosta, peljĂ€styi Feliks, ja vastasi: mene tĂ€llĂ€ haavalla matkaas; vaan kuin minĂ€ saan tilan, niin minĂ€ sinun tyköni kutsutan.AÙS‚w442424 Mutta muutamain pĂ€ivĂ€in perĂ€stĂ€ tuli Feliks emĂ€ntĂ€nsĂ€ Drusillan kanssa, joka Juudalainen oli, ja kutsutti Paavalin eteensĂ€, ja kuulteli hĂ€ntĂ€ uskosta Kristuksen pÀÀlle.HÙRƒ442423 Ja kĂ€ski sadanpÀÀmiehen kĂ€tkeĂ€ Paavalin, ja antoi hĂ€nen saada levon, ja ettei yhtĂ€kÀÀn hĂ€nen omistansa kiellettĂ€isi hĂ€ntĂ€ palvelemasta taikka kĂ€ymĂ€stĂ€ hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€.DÙQ‚}442422 Kuin Feliks tĂ€mĂ€n kuuli, viivytti hĂ€n heitĂ€; sillĂ€ hĂ€n tiesi hyvin tĂ€mĂ€n tien menon, ja sanoi: kuin Lysias sodanpÀÀmies alas tulee, niin minĂ€ tahdon tutkia teidĂ€n asianne.&ÙP‚A442421 Mutta tĂ€mĂ€n yhden sanan tĂ€hden, jonka minĂ€ heidĂ€n seassansa seisoissani, kuolleiden ylösnousemisesta, huusin, minĂ€ teiltĂ€ tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ tuomitaan.ÙOw442420 Eli sanokaan nĂ€mĂ€t itse, jos he jotakin vÀÀryyttĂ€ ovat minussa löytĂ€neet, koska minĂ€ seisoin raadin edessĂ€.iÙNG442419 Joidenka tulis sinun tykönĂ€s lĂ€snĂ€ olla ja kantaa, jos heillĂ€ jotakin on minua vastaan.ÙMy442418 Joissa muutamat Juudalaiset Asiasta löysivĂ€t minun puhdistettuna templissĂ€, ilman yhtĂ€kÀÀn kapinaa ja meteliĂ€,cÙL;442417 Mutta kuin minĂ€ monen ajastajan perĂ€stĂ€ tulin almua ja uhria kansalleni tekemÀÀn:|ÙKm442416 Ja sentĂ€hden minĂ€ harjoitan itsiĂ€ni aina pitĂ€mÀÀn pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessĂ€."ÙJ‚9442415 Ja pidĂ€n sen toivon Jumalan puoleen, jota hekin itse odottavat, ettĂ€ kuolleiden ylösnousemus pitÀÀ oleman, sekĂ€ vanhurskasten ettĂ€ vÀÀrĂ€in.^ÙIƒ1442414 Mutta sen minĂ€ sinulle tunnustan, ettĂ€ minĂ€ tĂ€mĂ€n tien kautta, jonka he eriseuraksi kutsuvat, niin palvelen minun isĂ€ini Jumalaa, ettĂ€ minĂ€ uskon kaikki, mitkĂ€ laissa ja prophetaissa kirjoitetut ovat,XÙH%442413 Ei he myös taida niitĂ€ vahvistaa, mitĂ€ he nyt minun pÀÀlleni kantavat.'ÙG‚C442412 Ja ei he ole minua templissĂ€kÀÀn löytĂ€neet kamppailemasta yhdenkÀÀn kanssa, ei kapinaa nostamasta kansan seassa, ei synagogissa, eikĂ€ kaupungissa.ÙF‚'442411 SillĂ€ sinĂ€ taidat ymmĂ€rtÀÀ, ettei enempi ole kuin kaksitoistakymmentĂ€ pĂ€ivÀÀ, sittekuin minĂ€ menin ylös Jerusalemiin rukoilemaan.IÙEƒ442410 Niin Paavali vastasi, kuin maanvanhin hĂ€ntĂ€ viittasi puhumaan: ettĂ€ minĂ€ tiedĂ€n sinun monta ajastaikaa olleen tĂ€mĂ€n kansan tuomarina, tahdon minĂ€ pelkÀÀmĂ€ttĂ€ edestĂ€ni vastata.KÙD 44249 Ja Juudalaiset tĂ€hĂ€n myös mielistyivĂ€t, sanoen niin olevan.(ÙC‚G44248 Ja kĂ€ski hĂ€nen pÀÀllekantajansa tulla sinun tykös; josta sinĂ€ taidat itse tutkien ymmĂ€rtÀÀ kaikista niistĂ€, joita me hĂ€nen pÀÀllensĂ€ kannamme.uÙBa44247 Mutta sodanpÀÀmies Lysias tuli suurella vĂ€ellĂ€ siihen sekaan ja pÀÀsti hĂ€nen meidĂ€n kĂ€sistĂ€mme,ÙA‚44246 HĂ€n on kiusannut templiĂ€kin riivata; jonka tĂ€hden me otimme hĂ€nen kiinni ja tahdoimme tuomita hĂ€nen meidĂ€n lakimme jĂ€lkeen.7Ù@‚e44245 SillĂ€ me olemme löytĂ€neet tĂ€mĂ€n miehen vahingolliseksi, joka nostaa kapinan kaikille Juudalaisille ympĂ€ri koko maanpiirin, ja on Natsarealaisten eriseuran pÀÀmies. Ù?‚ 44244 Vaan etten minĂ€ sinua kauvan viivyttĂ€isi, rukoilen minĂ€ sinua, ettĂ€s pikimiltĂ€s meitĂ€ kuulisit, sinun vakuutes tĂ€hden.\Ù>ƒ/44243 Me elĂ€mme hyvĂ€ssĂ€ rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tĂ€ssĂ€ kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyvĂ€ksi otamme kaikella kiitoksella.PÙ=44242 Ja kuin hĂ€n oli eteen kutsuttu, rupesi Tertullus kantamaan, sanoen:Ù<‚144241 Viiden pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ meni Ananias, ylimmĂ€inen pappi, vanhimpain ja selvĂ€kielisen Tertulluksen kanssa maanvanhimman tykö Paavalia vastaan.Ù;‚'442335 MinĂ€ tahdon sinua kuulla, sanoi hĂ€n, kuin myös sinun pÀÀllekantajas tulevat edes. Ja kĂ€ski kĂ€tkeĂ€ hĂ€nen Herodeksen raatihuoneeseen.Ù:‚442334 Kuin maanvanhin oli kirjan lukenut ja kysynyt, kusta maakunnasta hĂ€nen piti oleman; ja ettĂ€ hĂ€n ymmĂ€rsi hĂ€nen Kilikiasta olevan,|Ù9m442333 Kuin he tulivat Kesareaan ja antoivat kirjan maanvanhimmalle, niin he asettivat myös Paavalin hĂ€nen eteensĂ€.`Ù85442332 Ja toisena pĂ€ivĂ€n antoivat he ratsasmiesten hĂ€ntĂ€ seurata ja palasivat leiriin.tÙ7]442331 Ja sotamiehet ottivat Paavalin, niinkuin heille kĂ€sketty oli, ja veivĂ€t hĂ€nen yöllĂ€ Antipatrideen.‚Ù6„442330 Ja kuin minulle siitĂ€ vĂ€ijymisestĂ€ ilmoitettiin, jota Juudalaiset hĂ€nelle valmistivat, lĂ€hetin minĂ€ kohta hĂ€nen sinun tykös, ja sanoin hĂ€nen pÀÀllekantajillensa: mitĂ€ teillĂ€ on hĂ€ntĂ€ vastaan, niin sanokaat maanvanhimman edessĂ€. Ole hyvĂ€sti!Ù5‚-442329 Ja löysin kannettavan hĂ€nen pÀÀllensĂ€ heidĂ€n lakinsa kysymyksistĂ€. Ja ei kuitenkaan heillĂ€ ollut yhtÀÀn kuoleman eli sidetten syytĂ€.Ù4s442328 Ja kuin minĂ€ pyysin syytĂ€ tietÀÀ, mistĂ€ he hĂ€ntĂ€ nuhtelivat, niin minĂ€ vein hĂ€nen heidĂ€n raatinsa eteen,VÙ3ƒ!442327 TĂ€mĂ€n miehen olivat Juudalaiset ottaneet kiinni ja tahtoivat hĂ€nen tappaa. Niin tulin minĂ€ parhaallansa sotavĂ€ellĂ€ sekaan ja tempasin hĂ€nen pois, ettĂ€ minĂ€ ymmĂ€rsin hĂ€nen Roomalaisen olevan.QÙ2442326 Klaudius Lysias sille jalolle maanvanhimmalle Felikselle terveyttĂ€!0Ù1W442325 Ja kirjoitti kirjan tĂ€llĂ€ tavalla: Ù0‚442324 Ja valmistakaat muutamia juhtia, ettĂ€ he Paavalin niiden pÀÀlle istuttavat ja vievĂ€t terveenĂ€ maanvanhimman Feliksen tykö.cÙ/ƒ;442323 Ja hĂ€n kutsui tykönsĂ€ kaksi sadanpÀÀmiestĂ€ ja sanoi: valmistakaat kaksisataa sotamiestĂ€ menemÀÀn Kesareaan, ja seitsemĂ€nkymmentĂ€ ratsasmiestĂ€, ja kaksisataa keihĂ€smiestĂ€ kolmannella hetkellĂ€ yöstĂ€.Ù.‚442322 Niin sodanpÀÀmies laski nuorukaisen matkaansa ja haasti hĂ€ntĂ€ kellenkÀÀn sanomasta, ettĂ€ hĂ€n nĂ€mĂ€t hĂ€nelle ilmoittanut oli.~Ù-ƒq442321 Mutta Ă€lĂ€ heitĂ€ tottele; sillĂ€ enempi kuin neljĂ€kymmentĂ€ miestĂ€ vĂ€ijyy hĂ€ntĂ€, jotka ovat heitĂ€nsĂ€ sadattaneet, ei ennen syövĂ€nsĂ€ eikĂ€ juovansa, kuin he hĂ€nen tappaisivat: ja he ovat nyt valmiit odottamassa sinun lupaamistas.4Ù,‚]442320 Niin hĂ€n sanoi: Juudalaiset ovat pÀÀttĂ€neet sinua rukoilla, ettĂ€s huomenna tuottaisit Paavalin raadin eteen, niinkuin he jotakin todempaa hĂ€neltĂ€ kuuntelisivat.Ù+‚1442319 Niin sodanpÀÀmies rupesi hĂ€nen kĂ€teensĂ€, ja vei hĂ€nen erinĂ€nsĂ€, ja kyseli hĂ€neltĂ€: mitĂ€ se on, mitĂ€ sinulla on minulle ilmoittamista?WÙ*ƒ#442318 Niin hĂ€n otti sen ja saatti hĂ€nen sodanpÀÀmiehen tykö, ja sanoi: sidottu Paavali kutsui minun tykönsĂ€ ja rukoili minua tĂ€tĂ€ nuorukaista sinun tykös saattaa, jolla on sinulle jotakin sanomista.-Ù)‚O442317 Niin Paavali kutsui yhden sadanpÀÀmiehistĂ€ tykönsĂ€ ja sanoi: vie tĂ€mĂ€ nuorukainen sodanpÀÀmiehen tykö; sillĂ€ hĂ€nellĂ€ on jotakin hĂ€nelle sanomista.xÙ(e442316 Kuin Paavalin sisaren poika heidĂ€n vĂ€ijymisensĂ€ kuuli, meni hĂ€n leiriin ja ilmoitti nĂ€mĂ€t Paavalille.vÙ'ƒa442315 Nyt siis ilmoittakaat sodanpÀÀmiehelle ja raadille, ettĂ€ hĂ€n huomenna tois hĂ€nen teidĂ€n eteenne, niinkuin te tahtoisitte jotakin todempaa hĂ€neltĂ€ tiedustaa; mutta ennenkuin hĂ€n lĂ€hestyy, olemme me valmiit hĂ€ntĂ€ tappamaan.3Ù&‚[442314 Ne menivĂ€t ylimmĂ€isten pappein ja vanhimpain tykö, ja sanoivat: me olemme sadatuksilla meitĂ€mme kironneet, ei ennen einettĂ€ maistavamme kuin me Paavalin tapamme.cÙ%;442313 Ja niitĂ€ oli enempi kuin neljĂ€kymmentĂ€ miestĂ€, jotka tĂ€mĂ€n valan tehneet olivat.CÙ$‚{442312 Ja kuin pĂ€ivĂ€ tuli, kokoontuivat muutamat Juudalaisista ja sadattelivat itsiĂ€nsĂ€, sanoen, ettei heidĂ€n pitĂ€nyt ennen syömĂ€n eikĂ€ juoman, kuin he Paavalin olisivat tappaneet.ZÙ#ƒ)442311 Mutta yöllĂ€ sen jĂ€lkeen seisoi Herra hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ ja sanoi: ole vahvassa turvassa, Paavali! sillĂ€ niinkuin sinĂ€ olet minusta Jerusalemissa todistanut, niin sinun pitÀÀ Roomissakin todistaman.EÙ"‚442310 Ja ettĂ€ suuri kapina nousi, pelkĂ€si sodanpÀÀmies, ettei he Paavalia rikki repĂ€isisi, ja kĂ€ski sotavĂ€en mennĂ€ alas, ja temmata pois hĂ€ntĂ€ heidĂ€n seastansa, ja leiriin viedĂ€.vÙ!ƒc44239 Niin tuli suuri huuto, ja kirjanoppineet Pharisealaisten lahkosta nousivat, kilvoittelivat ja sanoivat: emme mitÀÀn pahaa löydĂ€ tĂ€ssĂ€ miehessĂ€: jos henki taikka enkeli on hĂ€nelle puhunut, niin emme mahda Jumalaa vastaan sotia.#Ù ‚=44238 SillĂ€ Saddukealaiset sanovat: ettei kuolleiden ylösnousemista, eikĂ€ enkeleitĂ€, eikĂ€ henkeĂ€ ole; mutta Pharisealaiset tunnustavat molemmat olevan.sÙ]44237 Ja kuin hĂ€n sen sanonut oli, tuli riita Pharisealaisten ja Saddukealaisten vĂ€lille, ja joukko erkani.‚Ù„!44236 Kuin Paavali tiesi, ettĂ€ heitĂ€ oli yksi osa Saddukealaisia ja toinen osa Pharisealaisia, huusi hĂ€n raadin edessĂ€: miehet, rakkaat veljet! minĂ€ olen Pharisealainen ja Pharisealaisen poika. Minun pÀÀlleni kannetaan toivon ja kuolleiden ylösnousemisen tĂ€hden.)Ù‚I44235 Paavali sanoi: en minĂ€ tietĂ€nyt, rakkaat veljet, hĂ€ntĂ€ ylimmĂ€iseksi papiksi; sillĂ€ kirjoitettu on: sinun kansas ylimmĂ€istĂ€ ei sinun pidĂ€ kiroileman.fÙC44234 Mutta ne, jotka lĂ€snĂ€ seisoivat, sanoivat: kiroiletko sinĂ€ ylimmĂ€istĂ€ Jumalan pappia?2Ù‚[44233 Paavali sanoi hĂ€nelle: lyököön sinua Jumala, sinĂ€ valkeaksi tehty seinĂ€! istutko sinĂ€ ja tuomitset minua lain jĂ€lkeen, ja kĂ€sket minua lyödĂ€ vastoin lakia?pÙW44232 Niin ylimmĂ€inen pappi Ananias kĂ€ski niitĂ€, jotka lĂ€snĂ€ seisoivat, lyödĂ€ hĂ€ntĂ€ vasten suuta.-Ù‚Q44231 Niin Paavali katsahti raadin pÀÀlle ja sanoi: miehet, rakkaat veljet! minĂ€ olen kaikella hyvĂ€llĂ€ tunnolla vaeltanut Jumalan edessĂ€ tĂ€hĂ€n pĂ€ivÀÀn asti.‚Ù„442230 Mutta toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ tahtoi hĂ€n visummasti tietÀÀ, minkĂ€tĂ€hden hĂ€nen pÀÀllensĂ€ Juudalaisilta kannettiin, ja pÀÀsti hĂ€nen siteistĂ€, ja kĂ€ski ylimmĂ€iset papit ja kaiken heidĂ€n raatinsa tulla kokoon, ja antoi Paavalin tulla heidĂ€n eteensĂ€. ËĆk~Ą~}Q|Ț|7{Čzćzby»x‡wìwuvȚvMuctÌt,srăr=qjpÓoíoOon`nm#l‹lkjŸjivihXgògVgf*eąefd¶cÛchbïba„`ś`v_á_(^^]ć]G\’\-[Z[ ZwZ1YČXłXW±W VUŠU T8SpSR5QòQ%P…P:OŸONMLšKÌKdJšJ IRHŠGȚGcFâF EŸD„D C­CBSB A\@Œ@9?]>­>=Ÿ=<“;É;:Ł9á9=8–7à7W6Ü5ő5I4Ț4{3Č3+2­2 1I0ń0h//+.ż.-j,ń,3+}*Ÿ*+)‘(Č(b'ś&ś&h%‰% $Ș#û#•# "‘!À Ő WŰźŁœÌŐ6‹Cš›JąvŒSâîppÉ\Ù4 o Ì / … Æ = · B±Ní/ÍpÉ8ŒƁBÙ‚y442229 Ja he lĂ€ksivĂ€t kohta hĂ€nen tyköÀnsĂ€ tutkimasta. Ja sodanpÀÀmies rupesi pelkÀÀmÀÀn, sittekuin hĂ€n sai tietÀÀ, hĂ€nen Roomalaisen olevan, ettĂ€ hĂ€n hĂ€nen sitonut oli.'Ù‚C442228 Ja sodanpÀÀmies vastasi: minĂ€ olen suurella rahalla tĂ€mĂ€n kaupungin oikeuden voittanut. Mutta Paavali sanoi: minĂ€ olen myös syntynyt (Roomalainen.) Ù‚ 442227 Niin sodanpÀÀmies meni hĂ€nen tykönsĂ€ ja sanoi hĂ€nelle: sanos minulle, oletko sinĂ€ Roomalainen? HĂ€n sanoi: olen niinkin."Ù‚9442226 Kuin sadanpÀÀmies sen kuuli, meni hĂ€n sodanpÀÀmiehen tykö, ilmoitti hĂ€nelle ja sanoi: mitĂ€s tahdot tehdĂ€? sillĂ€ tĂ€mĂ€ mies on Roomalainen.'Ù‚C442225 Kuin hĂ€n hĂ€ntĂ€ nuorilla sitoi, sanoi Paavali sadanpÀÀmiehelle, joka lĂ€snĂ€ seisoi: onkos teidĂ€n kohtuullinen Roomalaista hosua ilman tuomitsematta?,Ù‚M442224 Antoi sodanpÀÀmies hĂ€nen viedĂ€ leiriin, ja kĂ€ski piestĂ€ ja tutkittaa, ettĂ€ hĂ€n olis saanut tietÀÀ, minkĂ€tĂ€hden hĂ€nen pÀÀllensĂ€ niin huudettiin.^Ù1442223 Ja kuin he niin huusivat, heittelivĂ€t vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,9Ù‚g442222 Ja he kuulivat hĂ€ntĂ€ tĂ€hĂ€n sanaan asti, niin he korottivat ÀÀnensĂ€ ja sanoivat: ota pois senkaltainen ihminen maan pÀÀltĂ€; sillĂ€ ei hĂ€nen ole luvallinen elÀÀ.]Ù/442221 Ja hĂ€n sanoi minulle: mene, sillĂ€ minĂ€ lĂ€hetĂ€n sinun kauvas pakanain tykö.=Ù‚o442220 Ja kuin Stephanin sinun palvelias veri vuodatettiin, olin minĂ€ myös siinĂ€ lĂ€snĂ€, ja mielistyin hĂ€nen kuolemaansa, ja vartioitsin niiden vaatteita, jotka hĂ€nen tappoivat.Ù ‚-442219 Ja minĂ€ sanoin: Herra, itse he tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ minĂ€ panin torniin ja pieksin jokaisessa synagogassa niitĂ€, jotka sinun pÀÀlles uskoivat. Ù ‚ 442218 Ja nĂ€in hĂ€nen minulle sanovan: riennĂ€ ja lĂ€hde kiiruusti Jerusalemista; sillĂ€ ei he ota vastaan sinun todistustas minusta.qÙ W442217 Niin tapahtui, kuin minĂ€ Jerusalemiin palasin ja rukoilin templissĂ€, ettĂ€ minĂ€ tulin horroksiin,Ù w442216 Ja mitĂ€s nyt viivyttelet? Nouse ja anna sinus kastettaa ja pestĂ€ pois sinun syntis, ja huuda avuksi Herran nimeĂ€.Ù }442215 SillĂ€ sinun pitÀÀ oleman hĂ€nen todistajansa kaikkein ihmisten edessĂ€ niistĂ€, joita sinĂ€ nĂ€hnyt ja kuullut olet.:Ù‚i442214 Niin hĂ€n sanoi: meidĂ€n isĂ€imme Jumala on sinun valmistanut, ettĂ€ sinun pitÀÀ tunteman hĂ€nen tahtonsa, ja nĂ€kemĂ€n vanhurskaan, ja kuuleman ÀÀntĂ€ hĂ€nen suustansa.%Ù‚?442213 HĂ€n tuli minun tyköni, seisoi ja sanoi minulle: rakas veljeni Saul, saa sinun nĂ€kös jĂ€lleen. Ja minĂ€ katsoin sillĂ€ hetkellĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€.Ù‚%442212 Ja siellĂ€ oli jumalinen mies lain jĂ€lkeen, Ananias niemeltĂ€; hĂ€nellĂ€ oli hyvĂ€ todistus kaikilta Juudalaisilta, jotka siellĂ€ asuivat.Ù‚1442211 Ja koska en minĂ€ nĂ€hnyt sen valkeuden kirkkauden tĂ€hden, talutettiin minĂ€ kĂ€sistĂ€ niiltĂ€, jotka minun kanssani olivat, ja tulin Damaskuun.@Ù‚u442210 Niin minĂ€ sanoin: Herra, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n? Mutta Herra sanoi minulle: nouse ja mene Damaskuun, ja siellĂ€ sinulle sanotaan kaikki, mitĂ€ sinun on sÀÀtty tehdĂ€kses. Ù‚744229 Mutta ne, jotka minun kanssani olivat, nĂ€kivĂ€t kyllĂ€ kirkkauden ja peljĂ€styivĂ€t, vaan ei he hĂ€nen ÀÀntĂ€nsĂ€ kuulleet, joka minua puhutteli.Ùu44228 Niin minĂ€ vastasin: kuka sinĂ€ olet, Herra? HĂ€n sanoi minulle: minĂ€ olen Jesus Natsaretista, jota sinĂ€ vainoot.iÙI44227 Ja minĂ€ lankesin maahan ja kuulin ÀÀnen minulle sanovan: Saul, Saul, miksis minua vainoot?"Ù‚;44226 Niin tapahtui minun matkassa ollessani ja lĂ€hestyissĂ€ni Damaskua puolipĂ€ivĂ€n aikaan, ettĂ€ suuri kirkkaus valaisi Ă€kisti taivaasta minua ympĂ€ri.{Űƒm44225 Niinkuin myös ylimmĂ€inen pappi ja koko vanhimpain joukko minun todistajani ovat, joilta minĂ€ otin lĂ€hetyskirjat veljein tykö, ja vaelsin Damaskuun, ettĂ€ minĂ€ ne, jotka siellĂ€ olivat, olisin sidottuna tuonut Jerusalemiin rangaistaa.zŰ~k44224 Ja olen tĂ€tĂ€ tietĂ€ vainonnut kuolemaan asti, sitoin ja antain ylön vankiuteen sekĂ€ miehiĂ€ ettĂ€ vaimoja,oŰ}ƒU44223 MinĂ€ olen Juudalainen, Tarsossa Kilikiassa syntynyt ja tĂ€ssĂ€ kaupungissa kasvatettu Gamalielin jalkain juuressa, opetettu visusti vanhimpain laissa, ja olin Jumalan puolesta kiivas, niinkuin tekin kaikki olette tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€,mŰ|Q44222 (Kuin he kuulivat hĂ€nen Hebrean kielellĂ€ heille puhuvan, vaikenivat he enemmin. Ja hĂ€n sanoi:)eŰ{A44221 Miehet, rakkat veljet ja isĂ€t! kuulkaat minun edesvastaustani, jonka minĂ€ teille sanon.5Űz‚_442140 Ja kuin hĂ€n salli, niin Paavali seisoi astuttavilla ja viittasi kĂ€dellĂ€nsĂ€ kansalle. Kuin suuri vaikeneminen tuli, puhutteli hĂ€n heitĂ€ Hebrean kielellĂ€ ja sanoi:Űy‚+442139 Niin Paavali sanoi: minĂ€ olen Juudalainen Tarsin, kuuluisan kaupungin asuvainen Kilikiasta. MinĂ€ rukoilen sinua, salli minun puhua kansalle.Űx‚442138 Etkös sinĂ€ siis ole Egyptin mies, joka ennen nĂ€itĂ€ pĂ€iviĂ€ kapinan nostit ja veit korpeen neljĂ€tuhatta murhamiestĂ€?#Űw‚;442137 Ja kuin Paavali oli leiriin tulemallansa, sanoi hĂ€n sodanpÀÀmiehelle: onko minulla lupa sinulle jotakin sanoa? HĂ€n sanoi: taidatkos Grekan kielen?MŰv442136 SillĂ€ paljo kansaa noudatti hĂ€ntĂ€, huutain: ota pois hĂ€ntĂ€!hŰuE442135 Ja kuin hĂ€n astumien eteen tuli, kannettiin hĂ€n sotamiehiltĂ€ kansan vĂ€kivallan tĂ€hden;Űt‚-442134 Mutta kansasta huusi yksi sitĂ€, toinen tĂ€tĂ€. Koska ei hĂ€n oikein taitanut ymmĂ€rtÀÀ huminan tĂ€hden, kĂ€ski hĂ€n hĂ€nen vietÀÀ leiriin.Űs‚!442133 Kuin pÀÀmies lĂ€hestyi, otti hĂ€n hĂ€nen kiinni ja kĂ€ski sitoa kaksilla kahleilla, ja kysyi, kuka hĂ€n oli, eli mitĂ€ hĂ€n oli tehnyt?8Űr‚e442132 Se otti kohta sotavĂ€keĂ€ ja sadanpÀÀmiehiĂ€, ja tuli juosten heidĂ€n tykönsĂ€. Mutta kuin he nĂ€kivĂ€t sodanpÀÀmiehen ja sotavĂ€en, lakkasivat he Paavalia hosumasta.Űq‚442131 Ja kuin he tahtoivat hĂ€nen tappaa, niin ylimmĂ€inen sotajoukon pÀÀmies sai sanan, ettĂ€ koko Jerusalem oli kehoitettu.&Űp‚A442130 Niin koko kaupunki nosti metelin, ja vĂ€ki juoksi kokoon; ja he ottivat Paavalin kiinni ja riepoittivat hĂ€nen ulos templistĂ€, ja kohta ovet suljettiin.Űo‚)442129 (SillĂ€ he olivat ennen nĂ€hneet Trophimon Ephesosta hĂ€nen kanssansa kaupungissa, ja he luulivat, ettĂ€ Paavali oli hĂ€nen templiin vienyt.)rŰnƒY442128 Huutain: Israelin miehet, auttakaat! TĂ€mĂ€ on se mies, joka kaikkia kaikissa paikoissa opettaa vastoin tĂ€tĂ€ kansaa ja lakia ja tĂ€tĂ€ siaa. Ja vielĂ€kin hĂ€n on vienyt GrekilĂ€isiĂ€kin templiin, ja riivasi tĂ€mĂ€n pyhĂ€n sian.KŰmƒ 442127 Mutta kuin jo lĂ€hes seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ kulunut oli, nĂ€kivĂ€t hĂ€nen Juudalaiset, jotka Asiasta olivat, templissĂ€ ja kehoittivat kaiken kansan, paiskasivat kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€,‚Űlƒy442126 Silloin Paavali otti ne miehet tykönsĂ€ ja puhdisti itsensĂ€ toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ heidĂ€n kanssansa, ja meni templiin, ja ilmoitti, ettĂ€ puhdistuksen pĂ€ivĂ€t olivat tĂ€ytetyt, siihenasti kuin jokaisen edestĂ€ heidĂ€n seassansa uhri oli uhrattu.‚Űk„442125 Mutta niistĂ€, jotka uskoivat pakanoista, olemme me kirjoittaneet ja pÀÀttĂ€neet, ettei heidĂ€n tarvitse nĂ€istĂ€ mitÀÀn pitÀÀ, vaan ettĂ€ he niitĂ€ vĂ€lttĂ€isivĂ€t, jotka epĂ€jumalille ovat uhratut, ja verta, lĂ€kĂ€htynyttĂ€ ja salavuoteutta.‚%Űj„?442124 Ota ne tykös, ja puhdista itses heidĂ€n kanssansa, ja kuluta jotakin heidĂ€n tĂ€htensĂ€, ettĂ€ he ajelisivat pÀÀnsĂ€, ja siitĂ€ he kaikki ymmĂ€rtĂ€isivĂ€t, ettei se mitÀÀn ole, mitĂ€ he sinusta kuulleet ovat, mutta ettĂ€ sinĂ€kin vaellat, niinkuin sinĂ€ olisit lain pitĂ€vĂ€.{Űik442123 Niin tee siis se, mitĂ€ me sinulle sanomme. MeillĂ€ on tĂ€ssĂ€ neljĂ€ miestĂ€, joilla on lupaus pÀÀllĂ€nsĂ€.zŰhi442122 MikĂ€ siis on? Kaiketi pitÀÀ kansan tuleman kokoon; sillĂ€ heidĂ€n pitÀÀ saaman tietÀÀ sinun tulleeksi.fŰgƒA442121 Mutta he ovat sinusta kuulleet, ettĂ€ sinĂ€ opetat luopumista Moseksesta kaikille Juudalaisille, jotka pakanain seassa asuvat, sanoen ettei heidĂ€n pidĂ€ ympĂ€rileikkaaman lapsiansa eikĂ€ sÀÀtyin jĂ€lkeen vaeltaman.LŰfƒ 442120 Mutta kuin he nĂ€mĂ€t kuulivat, kunnioittivat he Herraa ja sanoivat hĂ€nelle: sinĂ€ nĂ€et, rakas veli, kuinka monta tuhatta Juudalaista ovat uskoneet, ja ne kaikki lain puolesta kiivaat ovat. Űe‚ 442119 Kuin hĂ€n heitĂ€ oli tervehtinyt, jutteli hĂ€n jĂ€rjestĂ€nsĂ€, mitĂ€ Jumala oli hĂ€nen virkansa kutta pakanain seassa tehnyt.qŰdW442118 Toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ meni Paavali meidĂ€n kanssamme Jakobin tykö, ja kaikki vanhimmat olivat lĂ€snĂ€.bŰc9442117 Vaan kuin me tulimme Jerusalemiin, niin veljet mielellĂ€nsĂ€ meidĂ€t ottivat vastaan.*Űb‚I442116 Ja tulivat muutamat opetuslapset Kesareasta meidĂ€n kanssamme ja toivat vanhan opetuslapsen KypristĂ€, nimeltĂ€ Mnason, joka meitĂ€ piti huoneesensa ottaman.]Űa/442115 Ja niiden pĂ€ivĂ€in jĂ€lkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.zŰ`i442114 Ja ettei hĂ€n antanut itsiĂ€nsĂ€ puhuttaa ylitse, niin me siihen tyydyimme, sanoen: tapahtukoon Herran tahto!ZŰ_ƒ)442113 Niin Paavali vastasi: mitĂ€ te teette, ettĂ€ te itkette ja raskautatte minun sydĂ€ntĂ€ni? SillĂ€ minĂ€ olen valmis, en ainoasti sidottaa, mutta myös kuolemaan Jerusalemissa, Herran Jesuksen nimen tĂ€hden. Ű^‚ 442112 Mutta kuin me sen kuulimme, rukoilimme sekĂ€ me ettĂ€ muut, jotka siinĂ€ olivat, ettei hĂ€nen pitĂ€nyt Jerusalemiin menemĂ€n.{Ű]ƒk442111 Kuin hĂ€n tuli meidĂ€n tykömme, otti hĂ€n Paavalin vyön, sitoi jalkansa ja kĂ€tensĂ€, ja sanoi: nĂ€in sanoo PyhĂ€ Henki: sen miehen, jonka tĂ€mĂ€ vyö on, pitÀÀ Juudalaiset niin Jerusalemissa sitoman ja antaman ylön pakanain kĂ€siin.gŰ\C442110 Ja ettĂ€ me olimme siellĂ€ monta pĂ€ivÀÀ, tuli alas Juudeasta propheta, Agabus nimeltĂ€.LŰ[44219 Ja hĂ€nellĂ€ oli neljĂ€ tytĂ€rtĂ€, neitsyttĂ€, jotka ennustivat.ZŰZƒ+44218 Toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ lĂ€ksimme me matkaan, jotka Paavalin kanssa olimme, ja tulimme Kesareaan, ja menimme Philippus evankelistan huoneeseen, (joka oli yksi niistĂ€ seitsemĂ€stĂ€,) ja jĂ€imme hĂ€nen tykönsĂ€.ŰY‚!44217 Mutta me pÀÀtimme meidĂ€n purjehdusretkemme, tulimme Tyrosta Ptolemaidaan, tervehdimme veljiĂ€ ja olimme pĂ€ivĂ€n heidĂ€n tykönĂ€nsĂ€.pŰXW44216 Ja sittekuin me toinen toistamme tervehdimme, niin me astuimme haahteen; vaan he palasivat kotiansa.YŰWƒ)44215 Ja tapahtui, kuin me ne pĂ€ivĂ€t olimme viettĂ€neet, niin me lĂ€ksimme matkaan, ja he saattivat kaikki meitĂ€ vaimoin ja lasten kanssa ulos kaupungista, ja me lankesimme rannassa polvillemme ja rukoilimme.1ŰV‚Y44214 Ja kuin me löysimme opetuslapsia, niin me olimme siellĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ. Ja ne sanoivat Paavalille hengen kautta, ettei hĂ€nen pitĂ€nyt Jerusalemiin menemĂ€n.9ŰU‚i44213 Ja kuin Kypros rupesi nĂ€kymÀÀn ja me sen vasemmalle puolelle jĂ€ttĂ€neet olimme, purjehdimme me Syriaan ja tulimme Tyroon; sillĂ€ siellĂ€ piti se haaksi tyhjennettĂ€mĂ€n.uŰTa44212 Ja kuin me sieltĂ€ haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja lĂ€ksimme matkaan.$ŰS‚?44211 Kuin siis tapahtui, ettĂ€ me laskimme ulos ja heistĂ€ luovuimme, menimme me kohdastansa Koon saareen, ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ Rodoon, ja sieltĂ€ Pataraan.'ŰR‚C442038 Murehtien suuresti sen sanan tĂ€hden, jonka hĂ€n oli sanonut, ettei heidĂ€n pitĂ€nyt enempi hĂ€nen kasvojansa nĂ€kemĂ€n. Ja he saattivat hĂ€ntĂ€ haahteen.hŰQE442037 Ja suuri itku tuli heille kaikille ja lankesivat Paavalin kaulaan ja suuta antoivat hĂ€nen,nŰPQ442036 Ja kuin hĂ€n nĂ€mĂ€t sanonut oli, lankesi hĂ€n polvillensa ja rukoili kaikkein heidĂ€n kanssansa.FŰOƒ442035 Kaikki olen minĂ€ teille osoittanut, ettĂ€ niin pitÀÀ työtĂ€ tehtĂ€mĂ€n: heikkoja korjattaman ja muistettaman Herran Jesuksen sanoja, jotka hĂ€n sanoi: autuaampi on antaa kuin ottaa.ŰN}442034 Vaan te itse tiedĂ€tte, ettĂ€ nĂ€mĂ€t kĂ€det ovat minua tarpeissani ja niitĂ€, jotka minun kanssani olivat, palvelleet.TŰM442033 En minĂ€ ole yhdenkÀÀn hopiaa eikĂ€ kultaa eikĂ€ vaatteita pyytĂ€nyt.?ŰL‚s442032 Ja nyt, rakkaat veljet, minĂ€ annan teidĂ€t Jumalan ja hĂ€nen armonsa sanan haltuun, joka vĂ€kevĂ€ on teitĂ€ rakentamaan ja antamaan teille perinnön kaikkein pyhitettyin seassa.ŰK‚+442031 SentĂ€hden valvokaat, muistain etten minĂ€ kolmena ajastaikana ole lakannut yöllĂ€ ja pĂ€ivĂ€llĂ€ teitĂ€ kyyneleillĂ€ neuvomasta itsekutakin.zŰJi442030 Ja itse teistĂ€nne nousevat miehet, jotka vÀÀryyttĂ€ puhuvat, vetÀÀksensĂ€ pois opetuslapsia perÀÀnsĂ€.ŰIy442029 SillĂ€ minĂ€ tiedĂ€n minun lĂ€htemiseni jĂ€lkeen tulevan teidĂ€n sekaanne hirmuiset sudet, jotka ei laumaa sÀÀstĂ€.DŰH‚}442028 Niin ottakaat siis itsestĂ€nne vaari ja kaikesta laumasta, johon PyhĂ€ Henki on teidĂ€t piispoiksi pannut, kaitsemaan Jumalan seurakuntaa, jonka hĂ€n omalla verellĂ€nsĂ€ ansainnut on._ŰG3442027 SillĂ€ en minĂ€ ole estĂ€nyt itsiĂ€ni ilmoittamasta teille kaikkea Jumalan neuvoa.gŰFC442026 SentĂ€hden minĂ€ todistan teille tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€, ettĂ€ minĂ€ olen viatoin kaikkein verestĂ€.'ŰE‚C442025 Ja nyt katso, minĂ€ tiedĂ€n, ettette silleen saa nĂ€hdĂ€ minun kasvojani, kaikki te, joiden kautta minĂ€ olen vaeltanut ja Jumalan valtakuntaa saarnannut.bŰDƒ9442024 Mutta en minĂ€ siitĂ€ lukua pidĂ€, enkĂ€ tottele paljon hengestĂ€ni: ettĂ€ minĂ€ juoksuni pÀÀttĂ€isin ilolla ja sen viran, jonka minĂ€ olen Herralta Jesukselta saanut, todistaakseni evankeliumia Jumalan armosta.wŰCc442023 Vaan ettĂ€ PyhĂ€ Henki jokaisessa kaupungissa tunnustaa ja sanoo siteet ja murheet minun edessĂ€ni olevan.ŰB}442022 Ja nyt katso, minĂ€ sidottuna hengessĂ€ matkustan Jerusalemiin, enkĂ€ tiedĂ€, mitĂ€ minulle siellĂ€ tapahtuman pitÀÀ:1ŰA‚W442021 Todistain sekĂ€ Juudalaisille ettĂ€ GrekilĂ€isille sitĂ€ kÀÀntymystĂ€, joka Jumalan tykö on, ja sitĂ€ uskoa, joka meidĂ€n Herran Jesuksen Kristuksen pÀÀlle on."Ű@‚9442020 Etten minĂ€ ole mitÀÀn tarpeellista teiltĂ€ salannut, jota en minĂ€ ole teille ilmoittanut, ja olen teille opettanut julkisesti ja huone huoneelta,Ű?‚3442019 Palvellen Herraa kaikella sydĂ€men nöyryydellĂ€, ja monilla kyyneleillĂ€, ja kiusauksilla, jotka minulle Juudalaisten vĂ€ijymisistĂ€ tapahtuivat:=Ű>‚o442018 Kuin he tulivat hĂ€nen tykönsĂ€, sanoi hĂ€n heille: te tiedĂ€tte, kuinka minĂ€ olen ollut kaiken ajan teidĂ€n tykönĂ€nne ensimmĂ€isestĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€, jona minĂ€ Asiaan tulin,\Ű=-442017 Mutta hĂ€n lĂ€hetti Miletosta sanan Ephesoon ja kutsutti seurakunnan vanhimmat.AŰ<‚w442016 SillĂ€ Paavali oli pÀÀttĂ€nyt purjehtia Epheson ohitse, ettei hĂ€n Asiassa aikaa kuluttaisi; sillĂ€ hĂ€n kiiruhti, jos hĂ€nelle olis mahdollinen ollut, helluntaiksi Jerusalemiin.EŰ;‚442015 SieltĂ€ me purhjehdimme ja tulimme toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ Kion kohdalle. Ja taas pĂ€ivÀÀ jĂ€lkeen tulimme me Samoon, ja viivyimme Trogylliossa. Ja pĂ€ivÀÀ jĂ€lkeen tulimme me Miletoon.nŰ:Q442014 Kuin hĂ€n Assossa meidĂ€n kanssamme yhteen tuli, otimme me hĂ€nen sisĂ€lle ja tulimme Mityleneen.4Ű9‚]442013 Mutta me astuimme edellĂ€ haahteen ja purhjehdimme Assoon, aikoen siellĂ€ ottaa Paavalin sisĂ€lle; sillĂ€ hĂ€n oli niin kĂ€skenyt, ja tahtoi itse maata myöten mennĂ€.RŰ8442012 Niin he toivat nuorukaisen elĂ€vĂ€nĂ€ ja tulivat siitĂ€ lohdutetuksi.Ű7‚442011 Niin hĂ€n nousi, ja taitti leipÀÀ, ja söi, ja puheli kauvan heidĂ€n kanssansa, pĂ€ivĂ€n koittamaan asti, niin hĂ€n lĂ€ksi matkaansa.+Ű6‚K442010 Niin Paavali astui alas, ja laski itsensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja otti syliinsĂ€, ja sanoi: Ă€lkÀÀt kapinoitko; sillĂ€ hĂ€nen sielunsa on vielĂ€ hĂ€nessĂ€.WŰ5ƒ%44209 Niin nuorukainen, nimeltĂ€ Eutykus, istui akkunalla, ja raukesi syvÀÀn uneen, ja Paavalin kauvan puhuessa, tuli hĂ€n unelta voitetuksi ja putosi alas kolmannesta ullakosta, ja otettiin kuolleena ylös.OŰ444208 Ja monta kynttilÀÀ oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.KŰ3ƒ 44207 Mutta ensimmĂ€isenĂ€ viikonpĂ€ivĂ€nĂ€, kuin opetuslapset kokoontuivat leipÀÀ taittamaan, saarnasi heille Paavali, ja aikoen toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ matkustaa, pitensi saarnan puoli-yöhön asti.)Ű2‚I44206 Mutta me purjehdimme jĂ€lkeen pÀÀsiĂ€isen PhilipistĂ€ ja tulimme heidĂ€n tykönsĂ€ Troadaan viitenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, ja viivyimme siellĂ€ seitsemĂ€n pĂ€ivÀÀ.EŰ144205 NĂ€mĂ€t lĂ€ksivĂ€t edellĂ€ ja odottivat meitĂ€ Troadassa..Ű0‚S44204 Mutta Sopater Bereasta seurasi hĂ€ntĂ€ Asiaan asti, ja Tessalonikasta Aristarkus ja Sekundus, ja Gajus DerbestĂ€, ja Timoteus; mutta Asiasta Tykikus ja Trophimus."Ű/‚;44203 Ja viipyi siellĂ€ kolme kuukautta, ja ettĂ€ Juudalaiset vĂ€ijyivĂ€t hĂ€ntĂ€, kuin hĂ€nen piti Syriaan menemÀÀn, aikoi hĂ€n palata Makedonian kautta.oŰ.U44202 Ja kuin hĂ€n ne maakunnat vaelsi, ja oli heitĂ€ monilla sanoilla neuvonut, tuli hĂ€n Grekan maalle,Ű-w44201 Sittekuin kapina lakkasi, kutsui Paavali opetuslapset tykönsĂ€ ja tervehti heitĂ€, ja lĂ€ksi matkaansa Makedoniaan.uŰ,ƒ_441940 SillĂ€ vaara on, ettĂ€ me nuhteesen tulemme tĂ€mĂ€npĂ€ivĂ€isen kapinan tĂ€hden, koska ei yhtÀÀn syytĂ€ ole, josta me taitaisimme tĂ€mĂ€n metelin tĂ€hden tilin tehdĂ€. Ja kuin hĂ€n nĂ€mĂ€t sanonut oli, laski hĂ€n kansan menemÀÀn.iŰ+G441939 Mutta jos teillĂ€ on riita muista asioista, niin ratkaistakoon asia laillisessa kokouksessa.QŰ*ƒ441938 Jos siis Demetriuksella ja niillĂ€, jotka hĂ€nen kanssansa työkumppanit ovat, on jonkun kanssa asiaa, niin pidetÀÀn laki ja oikeus; ovat myös maanvanhimmat: kantakaan toinen toisensa pÀÀlle.}Ű)o441937 SillĂ€ te olette nĂ€mĂ€t miehet vetĂ€neet edes, jotka ei ole kirkon varkaita eikĂ€ teidĂ€n jumalanne pilkkaajia.wŰ(c441936 Koska ei siis taideta sanoa sitĂ€ vastaan, niin asettakaat teitĂ€nne ja Ă€lkÀÀt mitÀÀn tyhmiĂ€ tehkö.CŰ'‚{441935 Mutta kuin kansleri oli hillinnyt kansan, sanoi hĂ€n: Epheson miehet! kuka on se ihminen, joka ei tiedĂ€, ettĂ€ Epheson kaupunki palvelee suurta Dianaa ja taivaista pudonnutta kuvaa?'Ű&‚C441934 Kuin he siis ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ hĂ€n Juudalainen oli, huusivat he kaikki yhteen suuhun, lĂ€hes kaksi hetkeĂ€, ja sanoivat: suuri on EphesilĂ€isten Diana!5Ű%‚_441933 Niin vĂ€kijoukosta vedettiin edes Aleksanteri, jonka Juudalaiset eteen syöksivĂ€t. Ja Aleksanteri viittasi kĂ€dellĂ€nsĂ€, ja tahtoi edestĂ€nsĂ€ vastata kansan edessĂ€.Ű$‚#441932 Ja muutamat muuta huusivat, niin ettĂ€ joukko oli perĂ€ti sekaseuraisin, ja enin osa ei tietĂ€nyt, minkĂ€tĂ€hden he olivat tulleet kokoon.7Ű#‚c441931 Ja muutamat pÀÀmiehet Asiasta, jotka hĂ€nen ystĂ€vĂ€nsĂ€ olivat, lĂ€hettivĂ€t hĂ€nen tykönsĂ€ ja rukoilivat, ettei hĂ€nen pitĂ€nyt katseluspaikkaan itsiĂ€nsĂ€ antaman.dŰ"=441930 Mutta kuin Paavali tahtoi kansan sekaan mennĂ€, niin ei opetuslapset hĂ€ntĂ€ laskeneet.IŰ!ƒ441929 Ja kaikki kaupunki tuli meteliĂ€ tĂ€yteen, ja he karkasivat yksimielisesti katseluspaikkaan, ja ottivat kiinni Gajuksen ja Aristarkuksen, jotka olivat Makedoniasta Paavalin matkakumppanit.zŰ i441928 Mutta kuin he nĂ€mĂ€t kuulivat, tulivat he tĂ€yteen vihaa ja huusivat, sanoen: suuri on EphesilĂ€isten Diana!|Űƒm441927 Niin ei ainoasti vaara ole, ettĂ€ tĂ€mĂ€ meidĂ€n elatuksemme hĂ€piÀÀn joutuisi, vaan myös ettĂ€ suuren naisjumalan Dianan tepliĂ€ ei minĂ€kÀÀn pidettĂ€isi ja hĂ€nen korkia kunniansa hukkuisi, jota koko Asia ja kaikki maailma palvelee.bŰƒ9441926 Ja te nĂ€ette ja kuulette, ettei ainoasti Ephesossa, mutta lĂ€hes kaikessa Asiassa on tĂ€mĂ€ Paavali uskottanut ja kÀÀntĂ€nyt pois paljon kansaa, sanoen, ettei ne ole jumalat, joita ihmisten kĂ€sillĂ€ tehdÀÀn,Ű‚)441925 Ne hĂ€n kutsui kokoon, ja jotka senkaltaista työtĂ€ tekivĂ€t, ja sanoi: miehet, te tiedĂ€tte, ettĂ€ meillĂ€ on tĂ€stĂ€ työstĂ€ jalo voitto,Ű‚!441924 SillĂ€ hopiaseppĂ€, Demetrius nimeltĂ€, teki hopiaisia Diana-templiĂ€, josta niille, jotka sitĂ€ ammattia pitivĂ€t, oli ei vĂ€hin voitto.GŰ441923 Mutta sillĂ€ ajalla nousi ei vĂ€hin kapina siitĂ€ tiestĂ€.Ű‚+441922 Niin hĂ€n lĂ€hetti Makedoniaan kaksi niistĂ€, jotka hĂ€ntĂ€ palvelivat, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta itse hĂ€n jĂ€i hetkeksi aikaa Asiaan.HŰƒ441921 Kuin nĂ€mĂ€t toimitetut olivat, aikoi Paavali hengessĂ€ Makedonian ja Akajan lĂ€vitse vaeltaa Jerusalemiin, sanoen: sittekuin minĂ€ siellĂ€ ollut olen, tĂ€ytyy minun myös Roomiin mennĂ€.?Űu441920 Niin voimallisesti kasvoi Herran sana ja vahvistui.UŰƒ441919 Ja monta niistĂ€, jotka hempeitĂ€ juonia harjoitelleet olivat, toivat kirjat ja polttivat kaikkein nĂ€hden. Ja kuin niiden hinnat laskettu oli, niin löydettiin viisikymmentĂ€ tuhatta hopiapenninkiĂ€.]Ű/441918 Ja tuli myös monta niistĂ€, jotka uskoivat, tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa.CŰ‚{441917 Ja tĂ€mĂ€ tuli tiettĂ€vĂ€ksi sekĂ€ kaikille Juudalaisille ettĂ€ GrekilĂ€isille, jotka Ephesossa asuivat, ja pelko tuli kaikkein pÀÀlle ja Herran Jesuksen nimi suuresti ylistettiin.PŰƒ441916 Ja ihminen, jossa paha henki oli, karkasi heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja voitti heidĂ€t ja paiskasi heidĂ€t allensa, niin, ettĂ€ he alasti ja haavoitettuna pÀÀsivĂ€t siitĂ€ huoneesta ulos pakenemaan.yŰg441915 Mutta paha henki vastasi ja sanoi: Jesuksen minĂ€ tunnen, ja Paavalin minĂ€ tiedĂ€n, mutta mitkĂ€ te olette?Űu441914 Ja muutamat niiden seassa, jotka tĂ€tĂ€ tekivĂ€t, olivat Skevan, Juudalaisten ylimmĂ€isen papin, seitsemĂ€n poikaa.vŰƒa441913 Niin muutamat Juudalaiset, jotka olivat lumoojat, vaelsivat ympĂ€ri, ja kiusasivat mainita Herran Jesuksen nimeĂ€ niiden pÀÀlle, joilla pahat henget olivat, ja sanoivat: me vannotamme teitĂ€ Jesuksen puolesta, jota Paavali saarnaa."Ű‚9441912 Niin ettĂ€ hikiliinat ja esiliinat hĂ€nen iholtansa sairasten pÀÀlle tuotiin, ja taudit luopuivat heistĂ€, ja pahat henget heistĂ€ lĂ€ksivĂ€t ulos.SŰ441911 Ja Jumala teki Paavalin kĂ€tten kautta ei vĂ€hiĂ€ voimallisia töitĂ€,&Ű‚A441910 Ja sitĂ€ tehtiin kaksi ajastaikaa, niin ettĂ€ kaikki ne, jota Asiassa asuivat, saivat kuulla Herran Jesuksen sanan, sekĂ€ Juudalaiset ettĂ€ GrekilĂ€iset.zŰ ƒk44199 Mutta kuin muutamat heistĂ€ paatuivat ja ei uskoneet, vaan panettelivat Herran tietĂ€ yhteiselle kansalle, meni hĂ€n pois heidĂ€n tyköÀnsĂ€, ja eroitti opetuslapset, ja puhui joka pĂ€ivĂ€ yhden miehen koulussa, joka kutsuttiin Tyrannus.{Ű m44198 Niin hĂ€n meni synagogaan ja saarnasi rohkiasti kolme kuukautta, opetti ja neuvoi heitĂ€ Jumalan valtakunnasta.BŰ }44197 Ja kaikki ne miehet olivat lĂ€hes kaksitoistakymmentĂ€.Ű ‚44196 Ja kuin Paavali pani kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€, tuli PyhĂ€ Henki heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja he puhuivat kielillĂ€ ja ennustivat.KŰ  44195 Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.NŰƒ44194 Niin sanoi Paavali: Johannes tosin kasti parannuksen kasteella, sanoen kansalle, ettĂ€ heidĂ€n piti uskoman sen pÀÀlle, joka hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€ tuleva oli, se on, Kristuksen Jesuksen pÀÀlle.aŰ944193 Ja hĂ€n sanoi heille: millĂ€s te olette kastetut? He sanoivat: Johanneksen kasteella.0Ű‚W44192 Ja sanoi heille: oletteko te saaneet PyhĂ€n Hengen, sittenkuin te uskoitte? He sanoivat hĂ€nelle: emme ensinkÀÀn ole kuulleet, josko PyhÀÀ HenkeĂ€ lieneekÀÀn.Ű‚)44191 Niin tapahtui, kuin Apollos oli Korintossa, ettĂ€ Paavali matkusti lĂ€vitse ylimaakuntain, ja tuli Ephesoon, ja löysi muutamia opetuslapsia,uŰ_441828 SillĂ€ hĂ€n voitti miehuullisesti Juudalaiset ja osoitti julkisesti Raamatuista, ettĂ€ Jesus on Kristus.EŰ‚441827 Mutta kuin hĂ€n tahtoi mennĂ€ Akajaan, kirjoittivat veljet ja neuvoivat opetuslapsia hĂ€ntĂ€ korjaamaan. Ja kuin hĂ€n sinne tuli, autti hĂ€n paljon niitĂ€, jotka uskoivat armon kautta.4Ű‚]441826 TĂ€mĂ€ rupesi rohkiasti synagogassa opettamaan. Kuin Akvila ja Priskilla hĂ€nen kuulivat, ottivat he hĂ€nen tykönsĂ€ ja selittivĂ€t tarkemmasti hĂ€nelle Jumalan tien.Ű‚441825 TĂ€mĂ€ oli opetettu Herran tielle ja oli palava hengessĂ€, puhui ja opetti visusti Herrasta, ja tiesi ainoasti Johanneksen kasteen.}Űo441824 Niin tuli Ephesoon Juudalainen, Apollos nimeltĂ€, Aleksandriasta sukuisin, puhelias mies ja taitava Raamatuissa.)Ś‚G441823 Ja vietti siellĂ€ hetken aikaa, ja meni sitten matkaansa, ja vaelsi jĂ€rjestĂ€nsĂ€ Galatian ja Phrygian maakunnan lĂ€vitse, vahvistain kaikkia opetuslapsia.]Ś~/441822 Ja tuli Kesareaan, meni ylös ja tervehti seurakuntaa, ja meni alas Antioikiaan,dŚ}ƒ=441821 Mutta jĂ€tti heidĂ€t hyvĂ€sti, sanoen: minun tulee kaiketi mennĂ€ Jerusalemiin tĂ€lle juhlalle, joka nyt lĂ€hestyy. Mutta sitte minĂ€ palajan, jos Jumala suo, teidĂ€n tykönne. Ja niin hĂ€n lĂ€ksi matkaan Ephesosta,uŚ|_441820 Ja he rukoilivat hĂ€ntĂ€, ettĂ€ hĂ€n enemmĂ€n aikaa viipyis heidĂ€n tykönĂ€nsĂ€; vaan ei hĂ€n tahtonut;oŚ{S441819 Ja tuli Ephesoon ja jĂ€tti ne sinne; mutta itse hĂ€n meni synagogaan ja puhui Juudalaisten kanssa.VŚzƒ!441818 Mutta Paavali oli vielĂ€ siellĂ€ pitkĂ€n ajan, ja jĂ€tti veljet hyvĂ€sti, ja purjehti Syriaan, ja hĂ€nen kanssansa Priskilla ja Akvila, ja hĂ€n ajeli pÀÀnsĂ€ KenkreissĂ€; sillĂ€ hĂ€nellĂ€ oli lupaus.+Śy‚K441817 Niin kaikki GrekilĂ€iset ottivat kiinni Sosteneen, synagogan pÀÀmiehen, ja pieksivĂ€t hĂ€nen tuomio-istuimen edessĂ€; ja ei Gallio niitĂ€ mitÀÀn totellut.8Śxg441816 Ja ajoi pois heidĂ€t tuomioistuimen edestĂ€.Św{441815 Mutta jos kysymys on opista ja sanoista ja teidĂ€n laistanne, niin katsokaat itse: en minĂ€ tahdo niiden tuomari olla.WŚvƒ#441814 Kuin Paavali rupesi suutansa avaamaan, sanoi Gallio Juudalaisille: jos olis jotakin vÀÀryyttĂ€ eli jotakin hirmuista työtĂ€ tehty, oi Juudalaiset, niin olis kohtuullinen, ettĂ€ minĂ€ teitĂ€ kuulisin;LŚu 441813 Sanoen: tĂ€mĂ€ neuvoo kansaa palvelemaan Jumalaa vastoin lakia.Śt‚#441812 Mutta kuin Gallio oli maanvanhin Akajassa, karkasivat Juudalaiset yksimielisesti Paavalin pÀÀlle ja veivĂ€t hĂ€nen tuomioistuimen eteen,bŚs9441811 Niin hĂ€n istui siellĂ€ ajastajan ja kuusi kuukautta, ja opetti heille Jumalan sanaa.*Śr‚I441810 SillĂ€ minĂ€ olen sinun kanssas, eikĂ€ yhdenkÀÀn pidĂ€ karkaaman sinun pÀÀlles vahingoittamaan sinua; sillĂ€ minulla on paljo kansaa tĂ€ssĂ€ kaupungissa.kŚqM44189 Mutta Herra sanoi yöllĂ€ Paavalille nĂ€yn kautta: Ă€lĂ€ pelkÀÀ, vaan puhu, Ă€lĂ€kĂ€ vaikene;"Śp‚;44188 Mutta Krispus, synagogan ylimmĂ€inen, uskoi Herran pÀÀlle kaiken huoneensa kanssa. Ja monta Korintolaisista, jotka kuulivat, uskoivat ja kastettiin.Śo‚/44187 Ja hĂ€n siirsi itsensĂ€ sieltĂ€ ja meni yhden huoneesen, jonka nimi oli Justus: se oli Jumalaa palvelevainen, jonka huone oli lĂ€snĂ€ synagogaa.>Śn‚s44186 Kuin he puhuivat vastaan ja pilkkasivat, pudisti hĂ€n vaattensa ja sanoi heille: teidĂ€n verenne olkoon teidĂ€n pÀÀnne pÀÀlle: tĂ€stedes minĂ€ menen viatoinna pakanain tykö.Śm‚44185 Mutta kuin Silas ja Timoteus Makedoniasta tulivat, oli Paavali hengeltĂ€ vaadittu, ja todisti Juudalaisille, ettĂ€ Jesus on Kristus.qŚlY44184 Mutta hĂ€n opetti synagogassa joka lepopĂ€ivĂ€ ja sai uskomaan sekĂ€ Juudalaisia ettĂ€ GrekilĂ€isiĂ€.Śk‚44183 Ja ettĂ€ hĂ€n oli yhdessĂ€ ammatissa, viipyi hĂ€n heidĂ€n tykönĂ€nsĂ€, ja teki työtĂ€; sillĂ€ heidĂ€n ammattinsa oli telttoja tehdĂ€.sŚjƒ]44182 Ja löysi siellĂ€ Juudalaisen, Akvila nimeltĂ€, Pontosta sukuisin, joka Ă€sken Italiasta tullut oli, ja Priskillan hĂ€nen emĂ€ntĂ€nsĂ€, (ettĂ€ Klaudius oli kĂ€skenyt kaikki Juudalaiset Roomista mennĂ€ pois,) joiden tykö hĂ€n meni.AŚi{44181 SenjĂ€lkeen lĂ€ksi Paavali Atenasta ja tuli Korintoon,-Śh‚O441734 Ja muutamat miehet riippuivat hĂ€nessĂ€ ja uskoivat: joidenka seassa myös Dionysius oli, yksi raadista, ja vaimo, nimeltĂ€ Damaris, ja muita heidĂ€n kanssansa.9Śgi441733 Ja niin Paavali lĂ€ksi heidĂ€n keskeltĂ€nsĂ€.Śf‚'441732 Kuin he kuulivat kuolleiden ylösnousemisen, niin muutamat nauroivat sitĂ€, vaan toiset sanoivat: me tahdomme sinua siitĂ€ vielĂ€ kuunnella.aŚeƒ7441731 SillĂ€ hĂ€n on pĂ€ivĂ€n sÀÀtĂ€nyt, jona hĂ€n on maan piirin tuomitseva vanhurskaudessa, sen miehen kautta, jonka hĂ€n on sÀÀtĂ€nyt, ja jokaiselle ilmoittaa uskon, siinĂ€ ettĂ€ hĂ€n hĂ€nen kuolleista herĂ€tti.Śd‚441730 NĂ€mĂ€t eksytyksen ajat on tosin Jumala sallinut, ja ilmoittaa nyt kaikille ihmisille joka paikassa, ettĂ€ he parannuksen tekisivĂ€t.NŚcƒ441729 Koska me siis Jumalan sukua olemme, niin ei meidĂ€n pidĂ€ luuleman, ettĂ€ Jumala on kullan eli hopian eli kiven kaltaisen kuvan kaltainen, joka ihmisen taidon ja ajatuksen jĂ€lkeen on kaivettu.!Śb‚7441728 SillĂ€ hĂ€nessĂ€ me elĂ€mme, ja liikumme, ja olemme: niinkuin muutamat teidĂ€n runosepistĂ€nne sanoneet ovat: sillĂ€ me olemme myös hĂ€nen sukunsa.Śa‚#441727 EttĂ€ heidĂ€n piti Jumalaa etsimĂ€n, jos he hĂ€nen taitaisivat tuta ja löytÀÀ; vaikka ei hĂ€n tosin ole kaukana yhdestĂ€kÀÀn meistĂ€.(Ś`‚E441726 Ja hĂ€n on tehnyt kaiken ihmisten sukukunnan yhdestĂ€ verestĂ€ kaiken maan piirin pÀÀlle asumaan, ja mÀÀrĂ€si aivotut ajat ja heidĂ€n asumisensa rajat:Ś_‚+441725 EikĂ€ hĂ€ntĂ€ ihmisten kĂ€sillĂ€ palvella, niinkuin hĂ€n jotakin tarvitsis; sillĂ€ hĂ€n itse antaa jokaiselle elĂ€mĂ€n ja hengen sekĂ€ kaikki.Ś^‚441724 Jumala, joka maailman teki ja kaikki mitĂ€ siinĂ€ on, joka on taivaan ja maan Herra, ei hĂ€n asu kĂ€sillĂ€ rakennetuissa templeissĂ€,eŚ]ƒ?441723 SillĂ€ minĂ€ kĂ€velin tĂ€ssĂ€ ympĂ€ri ja katselin teidĂ€n jumalanpalvelustanne, ja löysin alttarin, jossa oli kirjoitettu: tuntemattomalle Jumalalle. Jota te siis tietĂ€mĂ€ttĂ€ palvelette, sen minĂ€ teille ilmoitan. Ś\‚ 441722 Niin Paavali seisoi keskellĂ€ oikeuspaikkaa, ja sanoi: Atenan miehet! minĂ€ nĂ€en teidĂ€t kaikissa kappaleissa epĂ€jumalisiksi;Ś[‚441721 (Mutta kaikki Atenalaiset ja muukalaiset vieraat ei olleet mihinkÀÀn muuhun soveliaat kuin jotakin uutta sanomaan ja kuultelemaan.)sŚZ[441720 SillĂ€ sinĂ€ tuotat jotakin outoa meidĂ€n korvillemme. SentĂ€hden tahdomme me tietÀÀ, mitĂ€ ne ovat.ŚY‚!441719 Ja he ottivat hĂ€nen ja veivĂ€t oikeuden paikkaan ja sanoivat: emmekö me mahda tietÀÀ, mikĂ€ uusi opetus tĂ€mĂ€ on, josta sinĂ€ puhut?‚/ŚX„S441718 Ja muutamat Epikurilaiset ja Stoalaiset philosophit riitelivĂ€t hĂ€nen kanssansa, ja muutamat sanoivat: mitĂ€ tĂ€mĂ€ lipilaari tahtoo sanoa? Mutta muut sanoivat: hĂ€n nĂ€kyy tahtovan outoja jumalia ilmoittaa: ettĂ€ hĂ€n saarnasi heille evankeliumia Jesuksesta ja ylösnousemisen kuolleista."ŚW‚9441717 Niin hĂ€n puheli Juudalaisten ja muiden jumalisten kanssa synagogassa, niin myös turulla joka pĂ€ivĂ€ niiden kanssa, jotka tulivat hĂ€nen tykönsĂ€.ŚVs441716 Ja kuin Paavali odotti heitĂ€ Atenissa, syttyi hĂ€nen henkensĂ€, ettĂ€ hĂ€n nĂ€ki kaupungin aivan epĂ€jumaliseksi.HŚUƒ441715 Ja ne, jotka Paavalia saattivat, johdattivat hĂ€nen hamaan Ateniin. Ja kuin he saivat kĂ€skyn Silaan ja Timoteuksen tykö, ettĂ€ he rientĂ€isivĂ€t hĂ€nen tykönsĂ€, lĂ€ksivĂ€t he matkaan.ŚTu441714 Mutta veljet lĂ€hettivĂ€t kohta Paavalin ulos menemÀÀn hamaan mereen asti; vaan Silas ja Timoteus jĂ€ivĂ€t sinne."ŚS‚9441713 Kuin Juudalaiset Tessalonikassa ymmĂ€rsivĂ€t, ettĂ€ Jumalan sana oli myös Bereassa Paavalilta ilmoitettu, tulivat he sinnekin ja kehoittivat kansan.oŚRS441712 Niin monta heistĂ€ uskoivat, niin myös kunniallisista GrekilĂ€isvaimoista ja miehistĂ€ ei harvat.:ŚQ‚i441711 SillĂ€ he olivat jalompaa sukua kuin ne, jotka Tessalonikassa olivat, ja ottivat juuri mielellĂ€nsĂ€ sanan vastaan ja tutkivat joka pĂ€ivĂ€ Raamatuita, jos ne niin olisivat. ŚP‚ 441710 Mutta veljet lĂ€hettivĂ€t kohta yöllĂ€ Paavalin ja Silaan Bereaan. Kuin he sinne tulivat, menivĂ€t he Juudalaisten synagogaan.iŚOI44179 Ja kuin he Jasonilta ja niiltĂ€ muilta olivat puhdistuksen ottaneet, pÀÀstivĂ€t he heidĂ€t.YŚN)44178 Ja he kehoittivat kansan ja kaupungin pÀÀmiehet, jotka nĂ€itĂ€ kuultelivat.ŚM‚44177 Jotka Jason otti vastaan; ja nĂ€mĂ€t kaikki tekevĂ€t keisarin kĂ€skyĂ€ vastaan, sanoen toisen kuninkaan olevan, nimittĂ€in Jesuksen. Ś7z~ę~«~}u|Ž|F{ł{"zeyĆxÛxw·w/v§v,uŽutŽts{sršriqÛqpˆoÉnűnWmÉlËkókFjàj7iȘi7hHgŰgfete3dšducĂbáb/aŁa+`›_ò_U^Ç^N]—\”\6[[Z7YąXâXŠXWąW VUšU1TOSłRđRjQÜQ€PôPMOÔO)NžN-MáMQLłLLKŒKJ,I·IHGFïFźEŃEpE#DwD CRBÜBLAĆA’A@ˆ@?e>ô>G=Æ<±5441632 Ja he puhuivat hĂ€nelle Herran sanaa ja kaikille, jotka hĂ€nen huoneessansa olivat.vŚ=a441631 Mutta he sanoivat: usko Herran Jesuksen Kristuksen pÀÀlle, niin sinĂ€ ja sinun huonees autuaaksi tulee.oŚ<S441630 Ja toi heidĂ€t ulos ja sanoi: herrat, mitĂ€ minun pitÀÀ tekemĂ€n, ettĂ€ minĂ€ autuaaksi tulisin?vŚ;a441629 Niin hĂ€n anoi kynttilÀÀ, meni sisĂ€lle ja lankesi peljĂ€styksissĂ€ Paavalin ja Silaan jalkain juureen,Ś:{441628 Niin Paavali huusi suurella ÀÀnellĂ€ ja sanoi: Ă€lĂ€ itselles mitÀÀn pahaa tee; sillĂ€ me olemme kaikki tÀÀllĂ€.Ś9‚'441627 Kuin vartia herĂ€si ja nĂ€ki tornin ovet avoinna olevan, veti hĂ€n ulos miekkansa ja tahtoi surmata itsensĂ€, ja luuli vangit paenneen pois.Ś8‚+441626 Niin tapahtui Ă€kisti suuri maan jĂ€ristys, niin ettĂ€ tornin perustus vapisi; ja kohta kaikki ovet aukenivat, ja jokaisen siteet pÀÀsivĂ€t.Ś7‚/441625 Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistĂ€in Jumalaa kiitosvirsillĂ€, ja vangit, jotka siellĂ€ olivat, sen myös kuulivat.xŚ6e441624 Joka, kuin hĂ€n senkaltaisen kĂ€skyn sai, heitti heidĂ€t sisimmĂ€iseen torniin ja pani heidĂ€t jalkapuuhun. Ś5‚ 441623 Kuin he olivat heidĂ€t juuri pahoin pieksĂ€neet, heittivĂ€t he heidĂ€t torniin ja kĂ€skivĂ€t vartian visusti heitĂ€ vartioida,xŚ4e441622 Ja kansa nousi ynnĂ€ heitĂ€ vastaan, ja esivalta antoi heidĂ€n vaatteensa repiĂ€, ja kĂ€ski heitĂ€ piestĂ€.xŚ3e441621 Ja opettavat niitĂ€ tapoja, joita ei meidĂ€n sovi ottaa vastaan eikĂ€ tehdĂ€, sillĂ€ me olemme Roomalaiset.Ś2441620 Ja veivĂ€t heidĂ€n esivallan eteen, ja sanoivat: nĂ€mĂ€t miehet meidĂ€n kaupungin hĂ€iritsevĂ€t, jotka ovat Juudalaiset,1Ś1‚W441619 Mutta kuin hĂ€nen isĂ€ntĂ€nsĂ€ sen nĂ€kivĂ€t, ettĂ€ heidĂ€n saaliinsa tuli pois, ottivat he Paavalin ja Silaan kiinni ja veivĂ€t heidĂ€t turulle pÀÀmiesten tykö,gŚ0ƒC441618 Ja sitĂ€ hĂ€n teki monta pĂ€ivÀÀ. Mutta Paavali otti sen pahaksi, kÀÀnsi itsensĂ€ ja sanoi sille hengelle: minĂ€ kĂ€sken sinun Jesuksen Kristuksen nimeen hĂ€nestĂ€ mennĂ€ ulos; ja hĂ€n lĂ€ksi ulos sillĂ€ hetkellĂ€."Ś/‚9441617 TĂ€mĂ€ noudatti alati Paavalia ja meitĂ€, ja huusi, sanoen: nĂ€mĂ€t miehet ovat korkeimman Jumalan palveliat, jotka meille autuuden tien ilmoittavat.!Ś.‚7441616 Ja tapahtui, kuin me rukoukseen menimme, kohtasi meitĂ€ piika, jolla noituuden henki oli, joka isĂ€nnillensĂ€ saatti suuren saaliin noitumisellansa.KŚ-ƒ 441615 Ja kuin hĂ€n ja hĂ€nen huoneensa kastettu oli, rukoili hĂ€n meitĂ€, sanoen: jos te minun Herralle uskollisena pidĂ€tte, niin tulkaat minun huoneeseeni ja olkaat siinĂ€. Ja hĂ€n vaati heitĂ€.>Ś,‚q441614 Ja vaimo, Lydia nimeltĂ€, purpurain myyjĂ€ Tyatiron kaupungista, Jumalaa palvelevainen, kuulteli: jonka sydĂ€men Herra avasi ottamaan vaaria niistĂ€, mitĂ€ Paavalilta sanottiin.)Ś+‚G441613 Ja me menimme lepopĂ€ivĂ€nĂ€ ulos kaupungista, virran tykö, kussa tapa oli rukoilla: jossa me istuimme ja puhuttelimme vaimoja, jotka sinne tulleet olivat.Ś*‚'441612 Ja sieltĂ€ Philippiin, joka on Makedonian maakunnan pÀÀkaupunki ja vapaa kaupunki; ja siinĂ€ kaupungissa me muutamia pĂ€iviĂ€ oleskelimme.}Ś)o441611 Kuin me siis Troadista purjehdimme, niin me juoksimme kohdastansa Samotrakiaan, ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ Neapoliin,$Ś(‚=441610 Ja kuin hĂ€n nĂ€yn nĂ€ki, hankitsimme me kohta Makedoniaan menemÀÀn, tietĂ€en tĂ€ydellisesti Herran meitĂ€ kutsuneen heille evankeliumia saarnaamaan.Ś'}44169 Ja Paavali nĂ€ki nĂ€yn yöllĂ€: yksi Makedonian mies seisoi, rukoili hĂ€ntĂ€ ja sanoi: tule Makedoniaan ja auta meitĂ€.TŚ&44168 Kuin he siis Mysian ohitse vaeltaneet olivat, menivĂ€t he alas Troadiin.sŚ%]44167 Kuin he olivat tulleet Mysiaan, kiusasivat he vaeltaa Bitynian lĂ€vitse; mutta ei Henki sitĂ€ sallinut.Ś$‚44166 Mutta kuin he Phrygian ja Galatian maakunnan lĂ€vitse vaelsivat, kiellettiin heitĂ€ PyhĂ€ltĂ€ HengeltĂ€ puhumasta Jumalan sanaa Asiassa.XŚ#'44165 Niin seurakunnat vahvistuivat uskossa ja heidĂ€n lukunsa eneni joka pĂ€ivĂ€.7Ś"‚e44164 Mutta kuin he kaupungeita lĂ€vitse vaelsivat, antoivat he heille pidettĂ€vĂ€ksi ne sÀÀdyt, jotka asetetut olivat apostoleilta ja vanhimmilta, jotka Jerusalemissa olivat.PŚ!ƒ44163 TĂ€tĂ€ tahtoi Paavali kanssansa vaeltamaan, otti ja ympĂ€rileikkasi hĂ€nen Juudalaisten tĂ€hden, jotka niissĂ€ paikoissa olivat; sillĂ€ he tiesivĂ€t kaikki, ettĂ€ hĂ€nen isĂ€nsĂ€ oli GrekilĂ€inen.UŚ !44162 SillĂ€ oli hyvĂ€ todistus veljiltĂ€, jotka Lystrassa ja Ikoniossa olivat.)Ś‚I44161 Niin hĂ€n tuli Derbeen ja Lystraan. Ja katso, siellĂ€ oli yksi opetuslapsi, Timoteus nimeltĂ€, uskovaisen Juudalaisvaimon poika, mutta isĂ€ oli GrekilĂ€inen.JŚ 441541 Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat._Ś3441540 Mutta Paavali valitsi Silaan ja matkusti, Jumalan armon haltuun annettu veljiltĂ€,Ś‚%441539 Ja he riitelivĂ€t niin kovin keskenĂ€nsĂ€, ettĂ€ he toinen toisestansa erkanivat. Ja Barnabas otti Markuksen kanssansa ja purjehti Kypriin..Ś‚Q441538 Mutta Paavali pÀÀtti sen kohtuulliseksi, ettei sitĂ€ pitĂ€nyt kanssa otettaman, joka oli luopunut heistĂ€ Pamphiliassa eikĂ€ tullut heidĂ€n kanssansa työhön.^Ś1441537 Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.YŚƒ'441536 Mutta muutamain pĂ€ivĂ€in perĂ€stĂ€ sanoi Paavali Barnabaalle: palatkaamme taas takaperin veljiĂ€ katsomaan kaikkiin kaupunkeihin, joissa me Herran sanaa ilmoittaneet olemme, kuinka he itsensĂ€ pitĂ€vĂ€t.zŚi441535 Mutta Paavali ja Barnabas viipyivĂ€t Antiokiassa opettamassa ja ilmoittamassa Herran sanaa monen muun kanssa.-ŚQ441534 Niin Silaan kelpasi siellĂ€ olla.vŚa441533 Ja kuin he siellĂ€ hetken aikaa viipyivĂ€t, lĂ€hetettiin he veljiltĂ€ jĂ€lleen rauhassa apostolien tykö.{Śk441532 Mutta Juudas ja Silas, ettĂ€ hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiĂ€ ja vahvistivat heitĂ€.MŚ441531 Kuin he sen olivat lukeneet, ihastuivat he siitĂ€ lohdutuksesta.}Śo441530 Kuin he siis olivat lĂ€hteneet, tulivat he Antiokiaan, ja kokosivat kansan paljouden, ja antoivat heille kirjan.%Ś‚?441529 EttĂ€ te vĂ€ltĂ€tte epĂ€jumalain uhria, ja verta, ja lĂ€kĂ€htynyttĂ€, ja salavuoteutta. Jos te niitĂ€ vĂ€ltĂ€tte, niin te teette hyvin. Olkaat hyvĂ€sti!Ś‚1441528 SillĂ€ niin kelpasi PyhĂ€lle Hengelle ja meille, ettei yhtÀÀn enempÀÀ raskautta pidĂ€ teidĂ€n pÀÀllenne pantaman kuin nĂ€mĂ€t tarpeelliset:kŚK441527 Niin me olemme lĂ€hettĂ€neet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.nŚQ441526 Jotka miehet ovat sielunsa meidĂ€n Herramme Jesuksen Kristuksen nimen tĂ€hden alttiiksi antaneet.Ś‚-441525 Niin kelpasi meille yksimielisesti kokoontuneille valita miehiĂ€ ja teidĂ€n tykönne lĂ€hettÀÀ, meidĂ€n rakkaan Barnabaan ja Paavalin kanssa,tŚ ƒ]441524 EttĂ€ me olemme kuulleet, kuinka muutamat meiltĂ€ lĂ€hteneet ovat teitĂ€ opillansa eksyttĂ€neet ja teidĂ€n sielujanne vaivanneet, sanoen: teidĂ€n pitÀÀ itsenne antaman ympĂ€rileikata ja lain pitĂ€mĂ€n; joille emme ole kĂ€skeneet.FŚ ƒ441523 Ja kirjoittivat heidĂ€n kĂ€ttensĂ€ kautta tĂ€llĂ€ tavalla: me apostolit ja vanhimmat veljet toivotamme veljille, jotka pakanoista Antiokiassa ja Syriassa ja Kilikiassa ovat, terveyttĂ€!‚Ś ƒ}441522 Silloin kelpasi apostoleille ja vanhimmille, koko seurakunnan kanssa, joukostansa valita miehiĂ€ ja lĂ€hettÀÀ Antiokiaan, Paavalin ja Barnabaan kanssa: nimittĂ€in Juudaan, joka kutsuttiin Barsabas, ja Silaan, ylimmĂ€iset miehet veljesten seassa.Ś ‚441521 SillĂ€ Moseksella on muinaiselta jokaisessa kaupungissa niitĂ€, jotka hĂ€ntĂ€ saarnaavat, koska se joka sabbatina synagogassa luetaan. Ś ‚441520 Vaan kirjoittaisimme heille, ettĂ€ he vĂ€lttĂ€isivĂ€t epĂ€jumalain saastaisuutta, ja salavuoteutta, ja lĂ€kĂ€htynyttĂ€ ja verta.qŚW441519 SentĂ€hden minĂ€ pÀÀtĂ€n, ettemme niitĂ€ hĂ€iritsisi, jotka pakanoista Jumalan tykö kÀÀntyvĂ€t;OŚ441518 Jumalalle ovat kaikki hĂ€nen työnsĂ€ tiettĂ€vĂ€t maailman alusta.<Ś‚m441517 EttĂ€ ne, jotka ihmisistĂ€ jÀÀneet ovat, pitÀÀ Herran perÀÀn kysymĂ€n, niin myös kaikki pakanat, joissa minun nimeni avuksihuudettu on, sanoo Herra, joka nĂ€mĂ€t tekee. Ś‚441516 SenjĂ€lkeen tahdon minĂ€ palata, ja Davidin kaatuneen majan jĂ€lleen rakentaa, ja hĂ€nen reikĂ€nsĂ€ paikata, ja sen ojentaa:YŚ'441515 Ja tĂ€mĂ€n kanssa prophetain sanat pitĂ€vĂ€t yhtĂ€, niinkuin kirjoitettu on:gŚC441514 Simon jutteli, kuinka Jumala ensin on etsinyt omistaaksensa kansaa nimellensĂ€ pakanoista.kŚK441513 Vaan sitte kuin he vaikenivat, vastasi Jakob ja sanoi: miehet, rakkaat veljet, kuulkaat minua!*Ś‚I441512 Ja kaikki joukko vaikeni ja kuulteli Barnabasta ja Paavalia, jotka juttelivat, kuinka suuret merkit ja ihmeet Jumala oli heidĂ€n kauttansa pakanoissa tehnyt.hŚE441511 Vaan me uskomme Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta autuaaksi tulevamme niinkuin hekin.Ö‚-441510 Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa, ettĂ€ te tahdotte opetuslasten kaulaan panna sen ikeen, jota ei meidĂ€n isĂ€mme emmekĂ€ me voineet kantaa?uÖ~a44159 Ja ei tehnyt yhtÀÀn eroitusta meidĂ€n ja heidĂ€n vĂ€lillĂ€nsĂ€, puhdistain uskolla heidĂ€n sydĂ€mensĂ€.gÖ}E44158 Ja Jumala sydĂ€nten tutkia todisti heille ja antoi heille PyhĂ€n Hengen niinkuin meillekin,‚Ö|„44157 Mutta kuin suuri kamppaus ollut oli, nousi Pietari ja sanoi heille: miehet, rakkaat veljet! te tiedĂ€tte, ettĂ€ Jumala kauvan ennen tĂ€tĂ€ aikaa valitsi meidĂ€n seassamme, ettĂ€ pakanat piti minun suuni kautta evankeliumin sanan kuuleman ja uskoman.QÖ{44156 Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tĂ€tĂ€ puhetta tutkimaan.(Öz‚G44155 Niin nousivat muutaman Pharisealaisten lahkokunnassa, jotka uskoneet olivat, sanoen: he pitÀÀ ympĂ€rileikattaman ja kĂ€skettĂ€mĂ€n Moseksen lakia pitÀÀ.9Öy‚i44154 Kuin he tulivat Jerusalemiin, otettiin he vastaan seurakunnalta ja apostoleilta ja vanhimmilta, ja he ilmoittivat, kuinka suuria töitĂ€ Jumala heidĂ€n kanssansa tehnyt oli.'Öx‚E44153 Ja he saatettiin seurakunnalta, ja vaelsivat Phenisian ja Samarian lĂ€vitse, julistain pakanain kÀÀntymystĂ€, ja saattivat suuren ilon kaikille veljille.‚ Öw„ 44152 Koska siis kapina nousi, ja ei ollut vĂ€hin kamppaus Paavalilla ja Barnabaalla heitĂ€ vastaan, sÀÀsivĂ€t he, ettĂ€ Paavali ja Barnabas ja muutamia muita heistĂ€, piti menemĂ€n apostolien ja vanhimpain tykö ylös Jerusalemiin tĂ€mĂ€n kysymyksen tĂ€hden.Öv‚+44151 Ja muutamat tulivat alas Juudeasta ja opettivat veljiĂ€: ellei teitĂ€ ympĂ€rileikata Moseksen tavan jĂ€lkeen, niin ette taida autuaaksi tulla.GÖu441428 Ja he viipyivĂ€t siellĂ€ opetuslasten kanssa hetken aikaa.&Öt‚A441427 Mutta kuin he sinne tulivat ja seurakunnan kokosivat, ilmoittivat he, kuinka paljon Jumala oli heidĂ€n kanssansa tehnyt ja pakanoille uskon oven avannut. Ös‚441426 Ja purjehtivat sieltĂ€ Antiokiaan, jossa he olivat Jumalan armon haltuun annetut, siihen työhön, jonka he toimittaneet olivat.WÖr#441425 Ja kuin he olivat saarnanneet sanaa PergessĂ€, menivĂ€t he alas Attaliaan,FÖq441424 Ja he vaelsivat lĂ€vitse Pisidian ja tulivat Pamphiliaan.*Öp‚I441423 Ja kuin he olivat valinneet vanhimmat jokaiselle seurakunnalle, ja rukoilleet ja paastonneet, antoivat he heidĂ€t Herran haltuun, jonka pÀÀlle he uskoivat./Öo‚S441422 Vahvistain opetuslasten sieluja, ja neuvoivat heitĂ€ uskossa pysymÀÀn (sanoen): ettĂ€ meidĂ€n pitÀÀ monen vaivan kautta Jumalan valtakuntaan tuleman sisĂ€lle.Ön‚441421 Ja kuin he olivat saarnanneet siinĂ€ kaupungissa evankeliumia ja monta opettaneet, palasivat he Lystraan ja Ikonioon ja Antiokiaan,Öm‚-441420 Mutta kuin opetuslapset hĂ€nen ympĂ€rillĂ€nsĂ€ seisoivat, nousi hĂ€n ja meni kaupunkiin, ja vaelsi toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ Barnabaan kanssa Derbeen.VÖlƒ!441419 Niin sinne myös tuli muutamia Juudalaisia Antiokiasta ja Ikoniosta, ja kuin he kansan olivat saattaneet Paavalia kivittĂ€mÀÀn, riepoittivat he hĂ€nen ulos kaupungista, ja luulivat hĂ€nen kuolleeksi.jÖkI441418 Ja kuin he nĂ€itĂ€ sanoivat, saivat he kansan tuskalla hillityksi, ettei he heille uhranneet.<Öj‚m441417 Vaikka ei hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ antanut olla ilman todistusta, tehden hyvÀÀ, antain meille taivaasta sateen ja hedelmĂ€lliset ajat, tĂ€yttĂ€in meidĂ€n sydĂ€memme rualla ja ilolla.UÖi441416 Joka entisillĂ€ ajoilla antoi kaikki pakanat vaeltaa omilla teillĂ€nsĂ€.‚Öh„441415 Ja sanoen: miehet, miksi te tĂ€tĂ€ teette? Mekin olemme ihmiset, puuttuvaiset kuin tekin. Ja me saarnaamme teille evankeliumia, ettĂ€ te nĂ€istĂ€ turhista kÀÀntyisitte elĂ€vĂ€n Jumalan tykö, joka teki taivaan, ja maan, ja meren, ja kaikki mitĂ€ niissĂ€ on,}Ögo441414 Kuin apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repĂ€isivĂ€t he vaattensa ja karkasivat kansan sekaan, huutain,(Öf‚E441413 Ja pappi Jupiterin templissĂ€, joka heidĂ€n kaupunkinsa edessĂ€ oli, toi hĂ€rkiĂ€ ja seppeleitĂ€ oven eteen, ja tahtoi ynnĂ€ kaupungin vĂ€en kanssa uhrata.mÖeO441412 Ja he kutsuivat Barnabaan Jupiteriksi ja Paavalin Merkuriukseksi; sillĂ€ hĂ€n oli sanansaattaja./Öd‚S441411 Kuin kansa sen nĂ€ki, mitĂ€ Paavali tehnyt oli, korottivat he ÀÀnensĂ€ Lykaonian kielellĂ€ sanoen: jumalat ovat ihmisten hahmolla alas meidĂ€n tykömme tulleet.kÖcK441410 Sanoi hĂ€n suurella ÀÀnellĂ€: ojenna sinus jalkais pÀÀlle. Ja hĂ€n karkasi ylös ja kĂ€vi.Öb‚44149 TĂ€mĂ€ kuuli Paavalin puhuvan; ja kuin hĂ€n katsahti hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja nĂ€ki hĂ€nellĂ€ uskon olevan terveeksi tulla,{Öam44148 Ja mies Lystrassa, sairas jaloista, istui, rampa hamasta Ă€itinsĂ€ kohdusta, joka ei ikĂ€nĂ€nsĂ€ ollut kĂ€ynyt./Ö`W44147 Ja saarnasivat niissĂ€ evankeliumia.Ö_{44146 Ja kuin he sen ymmĂ€rsivĂ€t, pakenivat he Lykaonian kaupunkeihin Lystraan ja Derbeen, ja ympĂ€ri sitĂ€ lĂ€himaakuntaa, Ö^‚ 44145 Kuin siis pakanoilta ja Juudalaisilta kapina nousi, ynnĂ€ heidĂ€n pÀÀmiestensĂ€ kanssa, pilkkaamaan ja kivittĂ€mÀÀn heitĂ€,rÖ][44144 Niin sen kaupungin vĂ€ki erkani: muutamat pitivĂ€t Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa.6Ö\‚c44143 Niin he olivat siellĂ€ kauvan aikaa ja puhuivat rohkiasti Herrassa, joka antoi todistuksen armonsa sanoihin, ja antoi merkit ja ihmeet heidĂ€n kĂ€ttensĂ€ kautta tapahtua.fÖ[C44142 Mutta uskomattomat Juudalaiset yllyttivĂ€t ja pahoittivat pakanain sielut veljiĂ€ vastaan.'ÖZ‚E44141 Niin Ikoniossa tapahtui, ettĂ€ he ynnĂ€ menivĂ€t sisĂ€lle Juudalaisten synagogaan, ja niin puhuivat, ettĂ€ suuri joukko Juudalaisia ja GrekilĂ€isiĂ€ uskoi.IÖY441352 Niin opetuslapset tĂ€ytettiin ilolla ja PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€.]ÖX/441351 Mutta he pudistivat tomun jaloistansa heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja tulivat Ikonioon.XÖWƒ%441350 Mutta Juudalaiset yllyttivĂ€t jumalisia ja kunniallisia vaimoja, niin myös kaupungin ylimmĂ€isiĂ€, ja kehoittivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan; ja he sysĂ€sivĂ€t heidĂ€t ulos maansa ÀÀristĂ€.=ÖVq441349 Ja Herran sana leveni kaikkeen siihen maakuntaan.ÖU‚+441348 Ja kuin pakanat sen kuulivat, iloitsivat he ja kunnioittivat Herran sanaa; ja niin monta uskoi, kuin ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn sÀÀdetty oli.ÖT441347 SillĂ€ niin on Herra meitĂ€ kĂ€skenyt: minĂ€ panin sinun pakanain valkeudeksi, ettĂ€s olisit autuus, maan ÀÀriin asti.uÖSƒ_441346 Niin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkiasti ja sanoivat: teille piti ensin Jumalan sanaa puhuttaman; vaan ettĂ€ te sen hylkÀÀtte ja luette itsenne mahdottomaksi ijankaikkiseen elĂ€mÀÀn, katso, niin me kÀÀnnymme pakanain tykö.ÖR‚3441345 Kuin Juudalaiset nĂ€kivĂ€t kansan, tĂ€ytettiin he kateudesta, ja sanoivat vastaan niitĂ€, mitĂ€ Paavalilta sanoittiin, sanoen vastaan ja pilkaten.qÖQW441344 Mutta sitte lĂ€himmĂ€isenĂ€ lepopĂ€ivĂ€nĂ€ kokoontui lĂ€hes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan.QÖPƒ441343 Ja kuin synagogan joukko erkani, seurasi monta Juudalaista ja myös monta jumalista uutta Juudalaista Paavalia ja Barnabasta, jotka heille puhuivat, ja heitĂ€ neuvoivat Jumalan armossa pysymÀÀn.ÖO441342 Kuin Juudalaiset synagogasta lĂ€ksivĂ€t, rukoilivat pakanat, ettĂ€ sabbatin vĂ€lissĂ€ heille niitĂ€ sanoja puhuttaisiin.;ÖN‚k441341 Katsokaat, te ylönkatsojat, ja ihmetelkÀÀt ja hukkukaat; sillĂ€ minĂ€ teen yhden työn teidĂ€n aikananne, sen työn, jota ei teidĂ€n pidĂ€ uskoman, jos joku sanois teille.cÖM;441340 Katsokaat siis, ettei teidĂ€n pÀÀllenne se tule, mitĂ€ prophetain kautta sanottu on:ÖL‚'441339 Ja kaikista niistĂ€, joista ette voineet Moseksen lain kautta vanhurskaaksi tulla, tĂ€mĂ€n kautta jokainen, joka uskoo, tulee vanhurskaaksi. ÖK‚ 441338 SentĂ€hden olkoon teille tiettĂ€vĂ€, miehet, rakkaat veljet, ettĂ€ teille tĂ€mĂ€n kautta ilmoitetaan syntein anteeksi antamus:HÖJ441337 Mutta se, jonka Jumala herĂ€tti, ei ole nĂ€hnyt turmelusta.ÖI‚441336 SillĂ€ David, kuin hĂ€n ajallansa oli Jumalan tahtoa palvellut, nukkui, ja pantiin isĂ€insĂ€ tykö, ja nĂ€ki turmeluksen.mÖHO441335 SentĂ€hden hĂ€n myös sanoo toisessa paikassa: et sinĂ€ salli sinun PyhĂ€s turmelusta nĂ€kevĂ€n.&ÖG‚A441334 Mutta siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n hĂ€nen kuolleista herĂ€tti, eikĂ€ silleen tule turmelukseen, sanoi hĂ€n nĂ€in: minĂ€ tahdon teille antaa ne lujat Davidin armot.uÖF_441333 Niinkuin toisessa psalmissa kirjoitettu on: sinĂ€ olet minun Poikani, tĂ€nĂ€pĂ€nĂ€ minĂ€ sinun synnytin."ÖE‚9441332 Ja me ilmoitamme myös teille sen lupauksen, joka isille luvattiin, ettĂ€ Jumala on sen meille heidĂ€n lapsillensa tĂ€yttĂ€nyt, herĂ€ttĂ€in Jesuksen.+ÖD‚K441331 Ja hĂ€n on monta pĂ€ivÀÀ niiltĂ€ nĂ€hty, jotka hĂ€nen kanssansa Galileasta Jerusalemiin olivat menneet ylös, jotka ovat hĂ€nen todistajansa kansan edessĂ€.4ÖC_441330 Mutta Jumala herĂ€tti hĂ€nen kuolleista. ÖB‚441329 Ja kuin he kaikki olivat tĂ€yttĂ€neet, mitĂ€ hĂ€nestĂ€ kirjoitettu oli, ottivat he hĂ€nen puun pÀÀltĂ€ ja panivat hautaan.ÖAw441328 Ja vaikka ei he yhtÀÀn kuoleman syytĂ€ löytĂ€neet, anoivat he kuitenkin Pilatukselta, ettĂ€ hĂ€n piti tapettaman.>Ö@‚q441327 SillĂ€ Jerusalemin asuvaiset ja heidĂ€n ylimmĂ€isensĂ€, ettei he tĂ€tĂ€ tunteneet, ovat he myös prophetain ÀÀnet, joita kunakin sabbatina luetaan, tuomitessansa tĂ€yttĂ€neet.Ö?‚#441326 Miehet, rakkaat veljet, Abrahamin suvun lapset, ja jotka teissĂ€ ovat Jumalaa pelkÀÀvĂ€iset, teille on tĂ€mĂ€n autuuden sana lĂ€hetetty.]Ö>ƒ/441325 Mutta kuin Johannes juoksun tĂ€yttĂ€nyt oli, sanoi hĂ€n: kenenkĂ€ te luulette minun olevan? En minĂ€ se ole, mutta katso, hĂ€n tulee minun jĂ€lkeeni, jonka kenkiĂ€ en minĂ€ ole kelvollinen jaloista riisumaan.sÖ=[441324 Niinkuin Johannes saarnasi hĂ€nen tulemisensa edellĂ€ kaikelle Israelin kansalle parannuksen kastetta.nÖ<Q441323 TĂ€mĂ€n siemenestĂ€ on Jumala lupauksensa perÀÀn herĂ€ttĂ€nyt Jesuksen Israelille Vapahtajaksi,kÖ;ƒK441322 Ja kuin hĂ€n oli sen pannut pois, herĂ€tti hĂ€n Davidin heidĂ€n kuninkaaksensa, josta hĂ€n myös todisti ja sanoi: minĂ€ löysin Davidin, Jessen pojan, miehen minun sydĂ€meni jĂ€lkeen, joka on kaikki minun tahtoni tekevĂ€.Ö:‚441321 Ja he pyysivĂ€t sitte kuningasta, ja Jumala antoi heille Saulin, Kisin pojan, miehen Benjaminin suvusta, neljĂ€ksikymmeneksi vuodeksi.yÖ9g441320 Ja sitte lĂ€hes neljĂ€sataa ja viisikymmentĂ€ ajastaikaa antoi hĂ€n heille tuomarit, Samuel prophetaan asti.gÖ8C441319 Ja perĂ€ti kadotti Kanaanin maalla seitsemĂ€n kansaa, ja arvalla jakoi heille niiden maan.TÖ7441318 Ja kĂ€rsi heidĂ€n tapojansa korvessa lĂ€hes neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa.;Ö6‚k441317 TĂ€mĂ€n kansan, Israelin, Jumala valitsi meidĂ€n isĂ€mme, ja korotti tĂ€mĂ€n kansan, muukalaisena ollessa Egyptin maalla, ja toi heidĂ€t sieltĂ€ ulos korkialla kĂ€sivarrella,Ö5‚441316 Niin Paavali nousi ja viittasi kĂ€dellĂ€nsĂ€ heitĂ€ vaikenemaan, ja sanoi: Israelin miehet, ja jotka Jumalaa pelkÀÀtte, kuulkaat.IÖ4ƒ441315 Ja sitte kuin laki ja prophetat olivat luetut, lĂ€hettivĂ€t synagogan pÀÀmiehet heidĂ€n tykönsĂ€, sanoen: miehet, rakkaat veljet, onko teillĂ€ mitÀÀn kansaa neuvomista, niin sanokaat.xÖ3e441314 Mutta he vaelsivat PergestĂ€ ja tulivat Pisidian Antiokiaan, ja menivĂ€t sabbatina synagogaan, ja istuivat.0Ö2‚U441313 Mutta kuin Paavali ja ne, jotka hĂ€nen kanssansa olivat, Paphosta purjehtivat, tulivat he Pamphilian Pergeen; mutta Johannes erkani heistĂ€ ja palasi Jerusalemiin.ZÖ1)441312 Kuin maaherra nĂ€ki, mitĂ€ tapahtui, uskoi hĂ€n ja ihmetteli Herran opetusta.~Ö0ƒq441311 Ja nyt katso, Herran kĂ€si on sinun pÀÀllĂ€s; ja sinun pitÀÀ sokiana oleman eikĂ€ nĂ€kemĂ€n aurinkoa hetkessĂ€ aikaa. Ja hĂ€nen pÀÀllensĂ€ lankesi kohta synkeys ja pimeys, ja hĂ€n kĂ€vi ympĂ€ri, etsein kuka hĂ€ntĂ€ kĂ€destĂ€ taluttais.2Ö/‚Y441310 Ja sanoi: voi sinĂ€ perkeleen poika, tĂ€ynnĂ€ kaikkea vilppiĂ€ ja petosta, ja kaiken vanhurskauden vihamies, et sinĂ€ lakkaa vÀÀntelemĂ€stĂ€ Herran oikeita teitĂ€.uÖ.a44139 Mutta Saulus (joka myös Paavaliksi kutsutaan,) oli tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€, katsoi hĂ€nen pÀÀllensĂ€, Ö-‚ 44138 Mutta heitĂ€ vastaan seisoi Elimas velho (sillĂ€ niin tulkitaan hĂ€nen nimensĂ€) ja pyysi kÀÀntÀÀ maaherraa pois uskosta.Ö,‚'44137 Joka oli maaherran Sergius Pauluksen, toimellisen miehen kanssa. Se kutsui Barnabaan ja Sauluksen tykönsĂ€, ja halusi kuulla Jumalan sanaa.$Ö+‚?44136 Ja kuin he sen luodon lĂ€vitse matkustaneet olivat hamaan Paphoon asti, löysivĂ€t he velhon, vÀÀrĂ€n prophetan, Juudalaisen, jonka nimi oli Barjesus, Ö*‚ 44135 Ja kuin he Salaminassa olivat, ilmoittivat he Jumalan sanan Juudalaisten synagogissa; ja heillĂ€ oli myös Johannes palveliana.tÖ)_44134 Ja kuin he PyhĂ€ltĂ€ HengeltĂ€ lĂ€hetetyt olivat, menivĂ€t he Seleukiaan ja purjehtivat sieltĂ€ Kypriin.Ö(‚44133 Ja kuin he olivat paastonneet ja rukoilleet, ja kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€ panneet, pÀÀstivĂ€t he heidĂ€t menemÀÀn.-Ö'‚Q44132 Kuin siis nĂ€mĂ€t Herraa palvelivat ja paastosivat, sanoi PyhĂ€ Henki: eroittakaat minulle Barnabas ja Saulus siihen työhön, johon minĂ€ heidĂ€t olen kutsunut.]Ö&ƒ144131 Mutta Antiokian seurakunnassa oli muutamia prophetaita ja opettajia, Barnabas ja Simeon, joka Nigeriksi kutsuttiin, ja Lukius KyrenilĂ€inen, ja Manahen, joka Herodes tetrarkan kanssa kasvatettu oli, ja Saulus.-Ö%‚O441225 Mutta Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista, kuin he olivat palveluksen pÀÀttĂ€neet, ja ottivat Johanneksen kanssansa, joka myös Markukseksi kutsuttiin./Ö$U441224 Mutta Jumalan sana kasvoi ja eneni.Ö#‚441223 Ja Herran enkeli löi kohta hĂ€ntĂ€, ettei hĂ€n kunniaa Jumalalle antanut. Ja hĂ€n syötiin madoilta, ja antoi henkensĂ€.=Ö"q441222 Mutta kansa huusi: Jumalan ÀÀni, ja ei ihmisen.Ö!‚'441221 Mutta mÀÀrĂ€ttynĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidĂ€n tykönsĂ€.{Ö ƒk441220 Ja Herodes oli vihoissansa Tyron ja Sidonin asuvaisille; mutta he tulivat yksimielisesti hĂ€nen tykönsĂ€ ja lepyttivĂ€t kuninkaan kamaripalvelian Blastuksen, ja anoivat rauhaa; sillĂ€ heidĂ€n maakuntansa sai kuninkaan maasta elatuksensa.AÖ‚w441219 Ja kuin Herodes piti sanan hĂ€nen perĂ€ssĂ€nsĂ€, eikĂ€ hĂ€ntĂ€ löytĂ€nyt, antoi hĂ€n vartiat tutkia ja kĂ€ski heitĂ€ rangaista. Ja meni Juudeasta alas Kesareaan ja viipyi siellĂ€.lÖM441218 Mutta kuin pĂ€ivĂ€ tuli, niin ei sotamiehillĂ€ ollut vĂ€hin kapina, kuhunka Pietari tullut oli.jÖƒI441217 Mutta hĂ€n viittasi kĂ€dellĂ€nsĂ€ heitĂ€ vaikenemaan, ja jutteli heille, kuinka Herra oli hĂ€nen vankiudesta johdattanut ulos, ja sanoi: ilmoittakaat nĂ€itĂ€ Jakobille ja veljille. Ja lĂ€ksi ulos ja meni toiseen paikkaan.oÖS441216 Mutta Pietari kolkutti lakkaamatta. Kuin he avasivat, niin he nĂ€kivĂ€t hĂ€nen ja hĂ€mmĂ€styivĂ€t.Ö‚441215 Niin he sanoivat hĂ€nelle: oletkos hullu? Vaan hĂ€n sanoi totisesti niin olevan. Niin he sanoivat: se on hĂ€nen enkelinsĂ€.$Ö‚=441214 Ja kuin hĂ€n Pietarin ÀÀnen tunsi, ei hĂ€n ovea ilon tĂ€hden avannutkaan, vaan juoksi sisĂ€lle ja ilmoitti heille Pietarin porstuan edessĂ€ seisovan.bÖ9441213 Mutta kuin Pietari porstuan oveen kolkutti, tuli piika, Roode nimeltĂ€, kuultelemaan.(Ö‚E441212 Ja kuin hĂ€n tĂ€tĂ€ ajatellut oli, tuli hĂ€n Marian, Johanneksen Ă€idin, huoneen tykö, joka Markukseksi kutsuttiin, jossa monta oli koossa, ja rukoilivat.SÖƒ441211 Ja kuin Pietari tointui entisellensĂ€, sanoi hĂ€n: nyt minĂ€ totisesti tiedĂ€n, ettĂ€ Herra on enkelinsĂ€ lĂ€hettĂ€nyt, ja minun Herodeksen kĂ€sistĂ€ pÀÀstĂ€nyt ja kaikesta Juudan kansan toivosta.yÖƒg441210 Mutta kuin he menivĂ€t ensimĂ€isen ja toisen vartion lĂ€vitse, ja tulivat rautaiseen porttiin, joka vie kaupunkiin, niin se aukeni heille itsestĂ€nsĂ€; ja he menivĂ€t siitĂ€ ulos, kĂ€yden katua myöten, ja kohta erkani enkeli hĂ€nestĂ€. Ö‚ 44129 Ja hĂ€n meni ulos ja seurasi hĂ€ntĂ€, eikĂ€ tietĂ€nyt sitĂ€ todeksi, mitĂ€ enkeliltĂ€ tehtiin, vaan luuli nĂ€yn nĂ€kevĂ€nsĂ€.Ö‚/44128 Niin enkeli sanoi hĂ€nelle: sonnusta ja kengitĂ€ sinus. Ja hĂ€n teki niin. Ja hĂ€n sanoi vielĂ€ hĂ€nelle: pue itses vaatteisiis ja seuraa minua.LÖƒ44127 Ja katso, Herran enkeli seisoi hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ ja kirkkaus paisti huoneessa, lykkĂ€si Pietaria kylkeen, herĂ€tti hĂ€nen ja sanoi: nouse nopiasti. Ja kahleet putosivat hĂ€nen kĂ€sistĂ€nsĂ€.:Ö‚k44126 Ja kuin Herodes tahtoi hĂ€nen ottaa edes, makasi Pietari sinĂ€ yönĂ€ kahden sotamiehen vaiheella, sidottuna kaksilla kahleilla, ja vartiat oven edessĂ€ vartioitsivat tornia.Ö{44125 Niin Pietari pidettiin tornissa; mutta seurakunnassa tapahtuivat rukoukset hartaasti hĂ€nen edestĂ€nsĂ€ Jumalan tykö.GÖƒ44124 Jonka hĂ€n myös kĂ€sitti, ja pani vankiuteen, ja antoi hĂ€nen neljĂ€n sotamiesten neljĂ€nneksen haltuun vartioida hĂ€ntĂ€, ja ajatteli pÀÀsiĂ€isen jĂ€lkeen asettaa hĂ€nen kansan eteen. Ö‚ 44123 Ja kuin hĂ€n nĂ€ki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hĂ€n myös Pietaria kĂ€sittÀÀ, (ja se oli makian leivĂ€n pĂ€ivĂ€nĂ€.);Öo44122 Ja mestasi Jakobin, Johanneksen veljen miekalla.cÖ =44121 Mutta sillĂ€ ajalla otti kuningas Herodes muutamia seurakunnasta kiinni, vaivataksensa,hÖ E441130 Niinkuin he tekivĂ€tkin, ja lĂ€hettivĂ€t vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kĂ€tten kautta.Ö y441129 Mutta opetuslapset sÀÀsivĂ€t jotakin lĂ€hettÀÀ, kuin kullakin varaa oli, veljien avuksi, jotka Juudeassa asuivat,-Ö ‚O441128 Ja yksi heistĂ€, Agabus nimeltĂ€, nousi ja ilmoitti heille hengen kautta, kaikkeen maailmaan suuren nĂ€lĂ€n tulevan, joka myös Klaudius keisarin alla tapahtui.KÖ  441127 Ja niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ tuli prophetaita Jerusalemista Antiokiaan.,Ö‚M441126 Ja tapahtui, ettĂ€ he koko ajastajan kokoontuivat seurakunnassa ja opettivat paljon kansaa; ja opetuslapsia ruvettiin ensin Antiokiassa kristityiksi kutsumaan.tÖ]441125 Niin Barnabas meni Tarsiin Saulusta etsimÀÀn; ja kuin hĂ€n löysi hĂ€nen, toi hĂ€n hĂ€nen Antiokiaan.wÖc441124 SillĂ€ hĂ€n oli jalo mies ja tĂ€ynnĂ€nsĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€ ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.Ö{441123 Kuin hĂ€n sinne tuli ja nĂ€ki Jumalan armon, ihastui hĂ€n, ja neuvoi kaikkia vahvalla sydĂ€mellĂ€ Herrassa pysymÀÀn;Ö{441122 Niin tĂ€mĂ€ sanoma heistĂ€ tuli seurakunnan korville, joka Jerusalemissa oli, ja he lĂ€hettivĂ€t Barnabaan Antiokiaan.dÖ=441121 Ja Herran kĂ€si oli heidĂ€n kanssansa, ja suuri joukko uskoi ja kÀÀntyi Herran tykö.7Ö‚c441120 Ja oli muutamia miehiĂ€ heidĂ€n seassansa KypristĂ€ ja KyrenistĂ€: kuin ne tulivat Antiokiaan, puhuivat he GrekilĂ€isille ja saarnasivat evankeliumia Herrasta Jesuksesta.eÖƒ?441119 Ja ne, jotka siitĂ€ vainosta hajonneet olivat, joka Stephanin tĂ€hden tapahtui, vaelsivat ympĂ€ri hamaan Phenisiaan ja Kypriin ja Antiokiaan asti, eikĂ€ kellenkÀÀn sitĂ€ sanaa puhuneet, vaan ainoasti Juudalaisille.Ö‚+441118 Kuin he nĂ€mĂ€t kuulivat, vaikenivat he ja kunnioittivat Jumalaa, sanoen: niin on siis Jumala antanut pakanoillekin kÀÀntymyksen elĂ€mÀÀn.8Ő‚e441117 EttĂ€ nyt Jumala yhdenkaltaisen lahjan heille antoi kuin meillekin, jotka Herran Jesuksen Kristuksen pÀÀlle uskoimme: mikĂ€s minĂ€ olisin, joka voisin kieltÀÀ Jumalaa? Ő~‚ 441116 Niin minĂ€ muistin Herran sanan, jonka hĂ€n sanonut oli: Johannes tosin kasti vedellĂ€, mutta te kastetaan PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€.Ő}‚441115 Mutta kuin minĂ€ rupesin puhumaan, lankesi PyhĂ€ Henki heidĂ€n pÀÀllensĂ€, niinkuin hĂ€n alussa meidĂ€nkin pÀÀllemme lankesi.jŐ|I441114 HĂ€n on sanova sinulle ne sanat, joiden kautta sinĂ€ autuaaksi tulet ja kaikki sinun huonees.<Ő{‚m441113 Ja hĂ€n jutteli meille, kuinka hĂ€n oli enkelin nĂ€hnyt huoneessansa seisovan ja sanovan hĂ€nelle: lĂ€hetĂ€ miehiĂ€ Joppeen, ja anna noutaa Simonin, joka Pietariksi kutsutaan:$Őz‚=441112 Mutta Henki kĂ€ski minun epĂ€ilemĂ€ttĂ€ mennĂ€ heidĂ€n kanssansa; ja nĂ€mĂ€t kuusi veljeĂ€ seurasivat myös minua, ja me menimme sen miehen huoneeseen.Őy‚441111 Ja katso, kolme miestĂ€ seisoi kohta huoneen edessĂ€, jossa minĂ€ olin, jotka Kesareasta olivat minun perÀÀni lĂ€hetetyt.NŐx441110 Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.yŐwi44119 Mutta ÀÀni vastasi minua toisen kerran taivaasta: mitĂ€ Jumala on puhdistanut, Ă€lĂ€ sinĂ€ sano yhteiseksi.Ővy44118 Mutta minĂ€ sanoin: en suinkaan, Herra; sillĂ€ ei ole mitÀÀn yhteistĂ€ eli saastaista minun suuhuni koskaan tullut. Ûü>~‘~ }:|Č|&{hz©yày‹xžx,w—wvduûustâtSs»s0rèr(q±qp·>=Ÿ=ű~šŚWálȘžëYÍy†ȘHŽ Ê W ć [ ż ä J û Jź—é~… ÏïUüUŐu!44117 Mutta minĂ€ kuulin ÀÀnen minulle sanovan: Pietari, nouse, tapa ja syö.Őt‚!44116 Kuin minĂ€ katsoin sen pÀÀlle, Ă€kkĂ€sin minĂ€ ja nĂ€in maan neljĂ€jalkaisia elĂ€imiĂ€, ja petoja, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.[Ősƒ-44115 MinĂ€ olin Jopen kaupungissa rukouksissa, ja tulin horroksiin, ja nĂ€in nĂ€yn, yhden astian tulevan alas, niinkuin suuren liinaisen neljĂ€ltĂ€ kulmalta lasketun alas taivaasta, joka tuli juuri minun tyköni.KŐr 44114 Niin Pietari rupesi heille jĂ€rjestĂ€nsĂ€ luettelemaan, sanoen:kŐqM44113 Sanoen: sinĂ€ olet mennyt niiden miesten tykö, joilla esinahka on, ja söit heidĂ€n kanssansa.xŐpg44112 Ja kuin Pietari tuli ylös Jerusalemiin, riitelivĂ€t ne hĂ€nen kanssansa, jotka ympĂ€rileikkauksesta olivat,xŐog44111 Mutta apostolit ja veljet, jotka Juudeassa olivat, kuulivat, ettĂ€ pakanatkin Jumalan sanan ottivat vastaan.}Őno441048 Ja hĂ€n kĂ€ski kastaa heitĂ€ Herran nimeen. Silloin he rukoilivat hĂ€ntĂ€ siellĂ€ muutamia pĂ€iviĂ€ viipymÀÀn.tŐm]441047 Taitaako joku kieltÀÀ nĂ€itĂ€, jotka ovat niin PyhĂ€n Hengen saaneet kuin mekin, vedellĂ€ kastamasta?gŐlC441046 SillĂ€ he kuulivat heidĂ€n kielillĂ€ puhuvan ja Jumalaa ylistĂ€vĂ€n. Niin vastasi Pietari:)Ők‚G441045 Niin ne uskovaiset ympĂ€rileikkauksesta, jotka Pietarin kanssa tulleet olivat, hĂ€mmĂ€styivĂ€t, ettĂ€ pakanainkin pÀÀlle PyhĂ€n Hengen lahja vuodatettiin.tŐj]441044 Kuin Pietari vielĂ€ nĂ€itĂ€ puhui, lankesi PyhĂ€ Henki kaikkein niiden pÀÀlle, jotka puheen kuulivat.Ői‚)441043 HĂ€nestĂ€ kaikki prophetat todistavat, ettĂ€ jokainen, joka uskoo hĂ€nen pÀÀllensĂ€, pitÀÀ hĂ€nen nimensĂ€ kautta synnit anteeksi saaman.Őh‚#441042 Ja hĂ€n kĂ€ski meitĂ€ kansalle saarnaamaan ja todistamaan, ettĂ€ hĂ€n on se, joka Jumalalta on sÀÀtty elĂ€vien ja kuolleiden tuomariksi.,Őg‚M441041 Ei kaikelle kansalle, vaan meille, jotka Jumala oli ennen todistajiksi valinnut, me jotka söimme ja joimme hĂ€nen kanssansa, sittenkuin hĂ€n nousi kuolleista.KŐf 441040 Sen Jumala herĂ€tti kolmantena pĂ€ivĂ€nĂ€, ja ilmoitti hĂ€nen,Őe‚441039 Ja me olemme kaikkien niiden todistajat, mitkĂ€ hĂ€n Juudean maakunnassa ja Jerusalemissa teki, jonka he tappoivat ja ripustivat puuhun:VŐdƒ!441038 Kuinka Jumala oli voidellut Jesuksen Nasaretista PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ ja voimalla, joka vaelsi ympĂ€ri, teki hyvÀÀ ja paransi kaikki, jotka perkeleeltĂ€ vaivattiin; sillĂ€ Jumala oli hĂ€nen kanssansa.Őc‚#441037 Te tiedĂ€tte sen sanan, joka on tapahtunut ympĂ€ri kaiken Juudean, ensin alkain Galileasta, sen kasteen jĂ€lkeen, josta Johannes saarnasi:Őb441036 Sen sanan, jonka Jumala Israelin lapsille lĂ€hetti ja julisti rauhan Jesuksen Kristuksen kautta, joka kaikkein Herra on,nŐaQ441035 Vaan kaikissa kansoissa, joka hĂ€ntĂ€ pelkÀÀ ja tekee vanhurskautta, se on Jumalalle otollinen.oŐ`S441034 Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: nyt minĂ€ todeksi löydĂ€n, ettei Jumala katso ihmisen muotoa:?Ő_‚s441033 Niin minĂ€ lĂ€hetin kohta sinun tykös, ja sinĂ€ teit hyvin, ettĂ€s tulit. Ja me olemme siis kaikki nyt Jumalan edessĂ€, kuulemassa kaikkia, mitĂ€ sinulle on Jumalalta kĂ€sketty.5Ő^‚_441032 Niin lĂ€hetĂ€ Joppeen ja kutsuta Simonin, joka Pietariksi kutsutaan; hĂ€n pitÀÀ majaa Simon Parkkarin huoneessa, meren tykönĂ€: se puhuttelee sinua, kuin hĂ€n tulee.^Ő]1441031 Ja sanoi: Kornelius, rukoukses on kuultu ja almus ovat Jumalan edessĂ€ muistetut.WŐ\ƒ#441030 Ja Kornelius sanoi: minĂ€ olen neljĂ€ pĂ€ivÀÀ sitten paastonnut tĂ€hĂ€n hetkeen asti, ja rukoilin huoneessani yhdeksĂ€nnellĂ€ hetkellĂ€, ja katso, mies seisoi kiiltĂ€vissĂ€ vaatteissa minun edessĂ€ni, Ő[‚ 441029 SentĂ€hden minĂ€ myös epĂ€ilemĂ€ttĂ€ tulin, teiltĂ€ kutsuttu. Niin minĂ€ siis teiltĂ€ kysyn: mitĂ€ varten te minua kutsuitte?vŐZƒa441028 Ja hĂ€n sanoi heille: te tiedĂ€tte, ettei ole ollut luvallinen Juudalaisen olla jonkun muukalaisen tykönĂ€ eli hĂ€nen tykönsĂ€ mennĂ€; mutta minulle osoitti Jumala, etten minĂ€ ketÀÀn ihmistĂ€ yhteisenĂ€ eli saastaisena pitĂ€isi.dŐY=441027 Ja kuin hĂ€n oli hĂ€ntĂ€ puhutellut, meni hĂ€n sisĂ€lle ja löysi monta tulleen kokoon.PŐX441026 Mutta Pietari nosti hĂ€ntĂ€ ja sanoi: nouse! minĂ€kin olen ihminen.ŐW‚441025 Mutta kuin Pietari tuli sisĂ€lle, meni Kornelius hĂ€ntĂ€ vastaan, ja lankesi hĂ€nen jalkainsa juureen, ja rukoili hĂ€ntĂ€. ŐV‚441024 Ja toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ tulivat he Kesareaan; ja Kornelius odotti heitĂ€, ja oli kutsunut kokoon lankonsa ja parhaat ystĂ€vĂ€nsĂ€..ŐU‚Q441023 Niin hĂ€n kutsui heitĂ€ sisĂ€lle, ja otti heidĂ€t majaan. Toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ meni Pietari heidĂ€n kanssansa, ja muutamat veljet Jopesta seurasivat myös hĂ€ntĂ€.‚ŐT„441022 Mutta he sanoivat: sadanpÀÀmies Kornelius, hurskas ja Jumalaa pelkÀÀvĂ€inen mies, jolla on todistus kaikelta Juudan kansalta, on pyhĂ€ltĂ€ enkeliltĂ€ kĂ€skyn saanut, ettĂ€ hĂ€nen piti sinun antaman kutsua huoneesensa, sinulta sanoja kuullaksensa,=ŐS‚o441021 Niin Pietari astui alas miesten tykö, jotka hĂ€nen tykönsĂ€ Korneliukselta lĂ€hetetyt olivat, ja sanoi: katso, minĂ€ se olen, jota te etsitte; mitĂ€ varten te tulleet olette?qŐRW441020 Nouse siis, astu alas ja mene ilman epĂ€ilemĂ€ttĂ€ heidĂ€n kanssansa; sillĂ€ minĂ€ lĂ€hetin heidĂ€t.rŐQY441019 Mutta kuin Pietari sitĂ€ nĂ€kyĂ€ ajatteli, sanoi Henki hĂ€nelle: katso, kolme miestĂ€ etsivĂ€t sinua.|ŐPm441018 Ja kutsuivat yhden ulos ja kysyivĂ€t, pitikö Simon, joka liialta nimeltĂ€ Pietariksi kutsutaan, siellĂ€ majaa.LŐOƒ 441017 Ja kuin Pietari itsellĂ€nsĂ€ epĂ€ili, mikĂ€ nĂ€ky se olis, jonka hĂ€n nĂ€ki, niin katso, miehet, jotka lĂ€hetetyt olivat Korneliukselta, kyselivĂ€t Simonin huonetta ja seisoivat oven edessĂ€,UŐN441016 Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jĂ€lleen ylös taivaaseen.yŐMg441015 Ja ÀÀni sanoi taas toisen kerran hĂ€nelle: mitĂ€ Jumala on puhdistanut, Ă€lĂ€ sitĂ€ sinĂ€ sano yhteiseksi.vŐLa441014 Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillĂ€ en ole minĂ€ ikĂ€nĂ€ syönyt mitÀÀn yhteistĂ€ eli saastaista.BŐK{441013 Ja ÀÀni tuli hĂ€nelle: Pietari, nouse, tapa ja syö.vŐJa441012 Jossa oli kaikkinaisia nelijalkaisia maan elĂ€imiĂ€ ja metsillisiĂ€, ja matelevaisia, ja taivaan lintuja.1ŐI‚W441011 Ja nĂ€ki taivaan auki, ja tulevan alas tykönsĂ€ yhden astian, niinkuin suuren liinaisen, neljĂ€ltĂ€ kulmalta sidotun, joka laskettiin alas taivaasta maan pÀÀlle,qŐHW441010 Ja kuin hĂ€n isosi, tahtoi hĂ€n suurustaa. Mutta kuin he hĂ€nelle valmistivat, tuli hĂ€n horroksiin,ŐG‚)44109 Toisena pĂ€ivĂ€nĂ€, kuin he matkassa olivat ja kaupunkia lĂ€hestyivĂ€t, meni Pietari ylös katon pÀÀlle rukoilemaan, liki kuudetta hetkeĂ€.JŐF 44108 Ja hĂ€n jutteli kaikki nĂ€mĂ€t niille, ja lĂ€hetti ne Joppeen.=ŐE‚q44107 Ja kuin enkeli, joka Korneliusta puhutteli, meni pois, kutsui hĂ€n kaksi palveliaansa ja yhden Jumalaa pelkÀÀvĂ€isen sotamiehen niistĂ€, jotka hĂ€nen tykönĂ€nsĂ€ oleskelivat,ŐD{44106 HĂ€n pitÀÀ majaa Simon parkkarilla, jonka huone on meren tykönĂ€; hĂ€n sanoo sinulle, mitĂ€ sinun pitÀÀ tekemĂ€n._ŐC544105 Ja nyt lĂ€hetĂ€ miehiĂ€ Joppeen, ja anna noutaa Simonin, jota Pietariksi kutsutaan.+ŐB‚M44104 Ja hĂ€n katseli hĂ€nen pÀÀllensĂ€, peljĂ€styi ja sanoi: Herra, mikĂ€ on? HĂ€n sanoi hĂ€nelle: sinun rukoukses ja almus ovat tulleet muistoon Jumalan edessĂ€.ŐA‚44103 HĂ€n nĂ€ki julkisesti nĂ€yssĂ€, liki yhdeksĂ€ttĂ€ hetkeĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€, Jumalan enkelin tulevan tykönsĂ€ ja sanovan hĂ€nelle: Kornelius!Ő@‚44102 Jumalinen ja Jumalaa pelkÀÀvĂ€inen kaiken huoneensa kanssa, joka jakoi paljon almua kansalle, ja rukoili alati Jumalaa.[Ő?-44101 Niin oli Kesareassa mies, nimeltĂ€ Kornelius, sadanpÀÀmies, Italian joukosta,YŐ>)44943 Ja tapahtui, ettĂ€ hĂ€n viipyi Jopessa kauvan aikaa Simon parkkarin tykönĂ€.UŐ=!44942 Ja se tuli kaikelle Jopelle tiettĂ€vĂ€ksi; ja moni uskoi Herran pÀÀlle.{Ő<m44941 Ja hĂ€n antoi hĂ€nelle kĂ€ttĂ€ ja ojensi hĂ€nen, ja kutsui pyhĂ€t ja lesket, ja antoi hĂ€nen heille elĂ€vĂ€nĂ€.rŐ;ƒ[44940 Mutta kuin Pietari oli heidĂ€t kaikki ajanut ulos, laski hĂ€n polvillensa ja rukoili, ja kÀÀnsi itsensĂ€ ruumiin puoleen, ja sanoi: Tabita, nouse ylös! niin se avasi silmĂ€nsĂ€; ja kuin hĂ€n Pietarin nĂ€ki, nousi hĂ€n istualle.‚ Ő:„744939 Niin Pietari nousi ja tuli heidĂ€n kanssansa; ja kuin hĂ€n sinne tuli, veivĂ€t he hĂ€nen saliin. Ja hĂ€nen ympĂ€rillĂ€nsĂ€ seisoivat kaikki lesket, jotka itkivĂ€t ja osoittivat hĂ€nelle niitĂ€ hameita ja vaatteita, joita Dorkas heille tehnyt oli, ollessansa heidĂ€n kanssansa.UŐ9ƒ!44938 Ja ettĂ€ Lydda oli lĂ€snĂ€ Joppea, niin opetuslapset, kuin he kuulivat Pietarin siellĂ€ olevan, lĂ€hettivĂ€t hĂ€nen tykönsĂ€ kaksi miestĂ€ rukoilemaan, ettei hĂ€n viivyttelisi heidĂ€n tykönsĂ€ tulla.lŐ8O44937 Niin tapahtui niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, ettĂ€ se sairasti ja kuoli; jonka he pesivĂ€t ja panivat saliin.:Ő7‚k44936 Mutta Jopessa oli yksi opetuspiika, nimeltĂ€ Tabita, joka tulkiten on niin paljon sanottu kuin: metsĂ€vuohi; tĂ€mĂ€ oli tĂ€ynnĂ€nsĂ€ hyviĂ€ töitĂ€ ja almua, joita hĂ€n teki.mŐ6Q44935 Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset nĂ€kivĂ€t hĂ€nen, jotka tulivat kÀÀnnetyksi Herran tykö.|Ő5o44934 Ja Pietari sanoi hĂ€nelle: Eneas, Jesus Kristus sinun paratkoon! nouse ja tee itse vuotees; ja hĂ€n kohta nousi.Ő4y44933 Niin hĂ€n löysi siellĂ€ yhden miehen, Eneas nimeltĂ€, joka jo kahdeksan ajastaikaa oli vuoteessa halvattuna maannut.zŐ3k44932 Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, ettĂ€ hĂ€n myös tuli pyhĂ€in tykö, jotka Lyddassa asuivat.0Ő2‚W44931 Ja niin seurakunnilla oli rauha kaikessa Juudeassa, ja Galileassa, ja Samariassa, ja enenivĂ€t vaeltain Herran pelvossa, ja tĂ€ytettiin PyhĂ€n Hengen lohdutuksella.cŐ1=44930 Kuin veljet sen ymmĂ€rsivĂ€t, niin he veivĂ€t hĂ€nen Kesareaan ja lĂ€hettivĂ€t Tarsiin.cŐ0=44929 HĂ€n puhui myös ja kamppaili GrekilĂ€isiĂ€ vastaan; mutta ne pyysivĂ€t hĂ€ntĂ€ tappaa. Ő/‚ 44928 Ja niin hĂ€n oli heidĂ€n kanssansa Jerusalemissa, kĂ€vi sisĂ€lle ja ulos, ja saarnasi pelkÀÀmĂ€ttĂ€ Herran Jesuksen nimeen.hŐ.ƒG44927 Vaan Barnabas otti hĂ€nen ja vei apostolien tykö, ja jutteli heille, kuinka hĂ€n tiellĂ€ Herran nĂ€hnyt oli, ja ettĂ€ hĂ€n oli puhunut hĂ€nen kanssansa, ja kuinka hĂ€n oli rohkiasti Damaskussa Jesuksen nimestĂ€ puhunut./Ő-‚U44926 Mutta kuin Saulus tuli Jerusalemiin, tahtoi hĂ€n itsiĂ€nsĂ€ antaa opetuslasten sekaan, mutta he pelkĂ€sivĂ€t kaikki hĂ€ntĂ€, eikĂ€ uskoneet hĂ€ntĂ€ opetuslapseksi.rŐ,[44925 Niin opetuslapset ottivat hĂ€nen yöllĂ€, pÀÀstivĂ€t alas ylitse muurin, ja laskivat korissa maahan. Ő+‚ 44924 Mutta Saulukselle ilmoitettiin heidĂ€n vĂ€ijymisensĂ€. Ja he vartioitsivat portissa yötĂ€ ja pĂ€ivÀÀ tappaaksensa hĂ€ntĂ€.fŐ*C44923 Ja monen pĂ€ivĂ€n perĂ€stĂ€ pitivĂ€t Juudalaiset neuvoa keskenĂ€nsĂ€ tappaaksensa hĂ€ntĂ€.Ő)‚)44922 Mutta Saulus tuli aina jalommaksi ja ajoi Juudalaisia takaperin, jotka Damaskussa olivat, tĂ€ydellisesti vahvistain, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on Kristus.‚Ő(ƒy44921 Niin kaikki, jotka sen kuulivat, hĂ€mmĂ€styivĂ€t ja sanoivat: eikö tĂ€mĂ€ ole se, joka kaikkia niitĂ€ hĂ€vitti Jerusalemissa, jotka sitĂ€ nimeĂ€ rukoilivat, ja tuli myös tĂ€nne sitĂ€ varten, ettĂ€ hĂ€n ne sidottuna veis ylimmĂ€isille papeille?TŐ'44920 Ja saarnasi kohta synagogassa Kristuksesta, ettĂ€ hĂ€n on Jumalan Poika.Ő&‚44919 Ja kuin hĂ€n otti ruokaa, niin hĂ€n vahvistui. Ja Saulus oli muutamat pĂ€ivĂ€t opetuslasten kanssa, jotka olivat Damaskussa,Ő%‚44918 Ja hĂ€nen silmistĂ€nsĂ€ putosivat kohta niinkuin suomukset, ja hĂ€n sai sillĂ€ hetkellĂ€ nĂ€könsĂ€ jĂ€llensĂ€, nousi ja kastettiin.‚!Ő$„944917 Niin Ananias meni sinne ja tuli huoneeseen sisĂ€lle ja pani kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ja sanoi: rakas veljeni Saul! se Herra lĂ€hetti minun, (Jesus, joka sinulle ilmestyi tiellĂ€, jotas vaelsit,) ettĂ€ sinĂ€ saisit nĂ€kös jĂ€lleen, ja PyhĂ€llĂ€ HengellĂ€ tĂ€ytettĂ€isiin.rŐ#[44916 SillĂ€ minĂ€ tahdon hĂ€nelle nĂ€yttÀÀ, kuinka paljon hĂ€nen pitÀÀ kĂ€rsimĂ€n minun nimeni tĂ€hden.Ő"‚144915 Niin sanoi Herra hĂ€nelle: mene! sillĂ€ hĂ€n on minulle valittu ase, kantamaan minun nimeĂ€ni pakanain, ja kuningasten, ja Israelin lasten eteen.Ő!{44914 Ja hĂ€nellĂ€ on nytkin valta ylimmĂ€isiltĂ€ papeilta tÀÀllĂ€ kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeĂ€s rukoilevat.Ő ‚%44913 Niin Ananias vastasi: Herra, minĂ€ olen kuullut monelta tĂ€stĂ€ miehestĂ€, kuinka paljon pahaa hĂ€n sinun pyhilles on tehnyt Jerusalemissa."Ő‚;44912 Ja hĂ€n nĂ€ki nĂ€yssĂ€ yhden miehen, nimeltĂ€ Ananias, tulevan sisĂ€lle ja panevan kĂ€tensĂ€ hĂ€nen pÀÀllensĂ€, ettĂ€ hĂ€n sais nĂ€könsĂ€ jĂ€lleen.9Ő‚i44911 Herra sanoi hĂ€nelle: nouse ja mene sille kadulle, joka Oikiaksi kutsutaan, ja kysy Juudan huoneessa sitĂ€, joka Saulus Tarsilaiseksi kutsutaan; sillĂ€ katso, hĂ€n rukoilee.Ő‚44910 Niin yksi opetuslapsi oli Damaskussa, Ananias nimeltĂ€, jolle Herra sanoi nĂ€yssĂ€: Ananias! HĂ€n sanoi: Herra, tĂ€ssĂ€ minĂ€ olen.OŐ4499 Ja hĂ€n oli kolme pĂ€ivÀÀ nĂ€kemĂ€ttĂ€ ja ei syönyt eikĂ€ juonut. Ő‚4498 Niin Saulus nousi maasta ja ei nĂ€hnyt ketÀÀn avoimilla silmillĂ€; mutta he taluttivat hĂ€ntĂ€ kĂ€destĂ€ ja veivĂ€t Damaskuun.Ő‚4497 Mutta ne miehet, jotka hĂ€nen seurassansa olivat, seisoivat hĂ€mmĂ€styksissĂ€; he kuulivat tosin ÀÀnen, mutta ei he ketÀÀn nĂ€hneet.DŐƒ4496 Niin hĂ€n vapisi, hĂ€mmĂ€styi ja sanoi: Herra, mitĂ€s minua tahdot tekemÀÀn? Ja Herra sanoi hĂ€nelle: nouse ja mene kaupunkiin; siellĂ€ sinulle sanotaan, mitĂ€ sinun pitÀÀ tekemĂ€n.Ő‚%4495 Mutta hĂ€n sanoi: kuka sinĂ€ olet, Herra? Ja Herra sanoi: minĂ€ olen Jesus, jota sinĂ€ vainoot: työlĂ€s on sinun potkia tutkainta vastaan.eŐC4494 Ja hĂ€n lankesi maahan ja kuuli ÀÀnen hĂ€nelle sanovan: Saul, Saul, miksi vainoot minua?Ő‚4493 Mutta kuin hĂ€n matkusti, tapahtui, ettĂ€ hĂ€n Damaskua lĂ€hestyi, ja Ă€kisti leimahti valkeus taivaasta ympĂ€ri hĂ€ntĂ€.0Ő‚Y4492 Ja anoi hĂ€neltĂ€ kirjaa Damaskuun synagogain tykö, ettĂ€ kutka ikĂ€nĂ€ hĂ€n sen tien miehistĂ€ eli vaimoista löytĂ€is, ne hĂ€n olis vienyt sidottuna Jerusalemiin.vŐe4491 Mutta Saulus puskui vielĂ€ uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmĂ€isen papin tykö,Ő‚44840 Mutta Philippus löydettiin Atsotissa, ja vaelsi ympĂ€ri ja saarnasi joka kaupungissa evankeliumia, siihenasti kuin hĂ€n tuli Kesareaan.)Ő‚I44839 Mutta kuin he vedestĂ€ astuivat ylös, tempasi Herran Henki Philippuksen, ja ei kamaripalvelia hĂ€ntĂ€ enÀÀn nĂ€hnyt, vaan meni iloiten tietĂ€nsĂ€ myöten.Őy44838 Niin hĂ€n kĂ€ski seisahtaa vaunun; ja he astuivat molemmat veteen, Philippus ja kamaripalvelia, ja hĂ€n kasti hĂ€nen."Ő‚;44837 Mutta Philippus sanoi: jos sinĂ€ kaikesta sydĂ€mestĂ€ uskot, niin tapahtukoon. HĂ€n vastasi ja sanoi: minĂ€ uskon Jesuksen Kristuksen Jumalan Pojaksi.Ő‚44836 Ja kuin he tiellĂ€ vaelsivat, tulivat he veden tykö, ja kamaripalvelia sanoi: katso, tĂ€ssĂ€ on vesi: mikĂ€ estÀÀ minua kastamasta?vŐc44835 Niin Philippus avasi suunsa ja rupesi tĂ€stĂ€ kirjoituksesta hĂ€nelle saarnaamaan evankeliumia Jesuksesta.Ő ‚)44834 Niin kamaripalvelija vastasi Philippusta: minĂ€ rukoilen sinua, sanos: kenestĂ€ propheta nĂ€itĂ€ puhuu? itsestÀÀnkö eli jostakin toisesta?.Ő ‚S44833 HĂ€nen nöyryydessĂ€nsĂ€ on hĂ€nen tuomionsa otettu pois, mutta kuka taitaa sanoa ulos hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ pituuden? sillĂ€ hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ otetaan pois maasta.FŐ ƒ44832 Mutta se, mitĂ€ hĂ€n Raamatusta luki, oli tĂ€mĂ€: hĂ€n on niinkuin lammas teuraaksi talutettu: ja niinkuin karitsa keritsiĂ€nsĂ€ edessĂ€ on ÀÀneti, niin ei hĂ€nkÀÀn avannut suutansa,"Ő ‚;44831 Mutta hĂ€n sanoi: kuinka minĂ€ taidan ymmĂ€rtÀÀ, ellei joku minua johdata? Ja hĂ€n rukoili Philippusta, ettĂ€ hĂ€n tulis ja istuis hĂ€nen kanssansa.~Ő s44830 Niin Philippus juoksi lĂ€hemmĂ€, ja kuuli hĂ€nen lukevan Jesaias prophetaa, ja sanoi: ymmĂ€rrĂ€tkös, mitĂ€s luet?RŐ44829 Niin Henki sanoi Philippukselle: kĂ€y ja mene lĂ€hemmĂ€ tĂ€tĂ€ vaunua.NŐ44828 Ja palasi sieltĂ€, istuen vaunuissansa, ja luki Jesaias prophetaa.WŐƒ%44827 Niin hĂ€n nousi ja meni. Ja katso, yksi Etiopian mies, Etiopian kuningattaren Kandasen voimallinen kamaripalvelia, joka oli pantu kaiken hĂ€nen tavaransa pÀÀlle, se oli tullut Jerusalemiin rukoilemaan,&Ő‚C44826 Mutta Herran enkeli puhui Philippukselle ja sanoi: nouse ja mene lounaaseen pĂ€in, sitĂ€ tietĂ€, joka Jerusalemista menee alas Gatsaan, joka kylmillĂ€ on.Ő‚)44825 Mutta kuin he olivat todistaneet ja puhuneet Herran sanan, palasivat he Jerusalemiin, ja saarnasivat evankeliumia monessa Samarian kylĂ€ssĂ€.Ő‚44824 Niin Simon vastasi ja sanoi: rukoilkaat te Herraa minun edestĂ€ni, ettei mitÀÀn nĂ€istĂ€, mitĂ€ te sanoitte, minun pÀÀlleni tulisi.WŐ%44823 SillĂ€ minĂ€ nĂ€en sinun olevan katkerassa sapessa ja vÀÀryyden solmussa.Ő{44822 SentĂ€hden tee parannus sinun pahuudestas, ja rukoile Jumalaa, ettĂ€ sydĂ€mes ajatukset sinulle anteeksi annettaisiin.pŐW44821 Ei sinulla ole osaa eikĂ€ arpaa tĂ€ssĂ€ sanassa; sillĂ€ ei sinun sydĂ€mes ole oikia Jumalan edessĂ€.Ô‚44820 Vaan Pietari sanoi hĂ€nelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, ettĂ€ Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan.uÔ~a44819 Sanoen: antakaat minullekin se voima, ettĂ€ kenenkĂ€ pÀÀlle minĂ€ kĂ€teni panen, se sais PyhĂ€n Hengen.Ô}‚44818 Mutta kuin Simon nĂ€ki, ettĂ€ apostolien kĂ€tten pÀÀlle-panemisen kautta PyhĂ€ Henki annettiin, taritsi hĂ€n heille rahaa,WÔ|%44817 Niin he panivat kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€, ja he saivat PyhĂ€n Hengen. Ô{‚44816 (SillĂ€ ei hĂ€n ollut vielĂ€ yhdenkÀÀn niiden pÀÀlle laskettu alas, vaan olivat ainoastaan Herran Jesuksen nimeen kastetut.)rÔz[44815 Jotka, kuin he sinne tulivat alas, rukoilivat niiden edestĂ€, ettĂ€ he olisivat saaneet PyhĂ€n Hengen;*Ôy‚K44814 Mutta kuin apostolit, jotka Jerusalemissa olivat, kuulivat Samarian Jumalan sanan ottaneen vastaan, lĂ€hettivĂ€t he heidĂ€n tykönsĂ€ Pietarin ja Johanneksen,BÔx‚{44813 Niin Simon myös itse uskoi, ja kuin hĂ€n kastettu oli, viipyi hĂ€n Philippuksen tykönĂ€. Ja kuin hĂ€n nĂ€ki ne merkit ja suuret voimalliset työt tapahtuvan, niin hĂ€n hĂ€mmĂ€styi.#Ôw‚=44812 Mutta kuin he uskoivat Philippuksen, joka saarnasi Jumalan valtakunnasta ja Jesuksen Kristuksen nimestĂ€, niin he kastettiin sekĂ€ miehet ettĂ€ vaimot.tÔv_44811 Mutta he kuultelivat hĂ€ntĂ€ mielellĂ€nsĂ€, ettĂ€ hĂ€n kauvan aikaa oli heitĂ€ noituudellansa villinnyt.kÔuM44810 Jota kaikki sekĂ€ pienet ettĂ€ suuret kuulivat, sanoen: tĂ€mĂ€ on Jumalan voima, joka suuri on..Ôt‚U4489 Mutta siellĂ€ oli mies, Simon nimeltĂ€, joka siinĂ€ kaupungissa ennen noituuden virkaa piti ja oli Samarian kansan villinnyt, sanoen itsensĂ€ olevan jonkun suuren,.ÔsW4488 Ja suuri ilo tuli siihen kaupunkiin.Ôry4487 SillĂ€ rumat henget lĂ€ksivĂ€t ulos monesta, huutain suurella ÀÀnellĂ€ ja monta halvattua ja saattamatointa parani.Ôq}4486 Mutta kansa otti vaarin yksimielisesti ja visusti Philippuksen sanoista, kuullen ja nĂ€hden ne merkit, jotka hĂ€n teki:SÔp4485 Niin Philippus tuli Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristuksesta.NÔo4484 Ja ne hajonneet vaelsivat ympĂ€rinsĂ€ ja saarnasivat Jumalan sanaa.rÔn]4483 Mutta Saulus raateli seurakuntaa ja kĂ€vi huone huoneelta, otti miehet ja vaimot ja panetti vankiuteen.kÔmO4482 Ja muutamat Jumalaa pelkÀÀvĂ€iset miehet korjasivat Stephanin, ja valittivat hĂ€ntĂ€ suuresti.aÔlƒ;4481 Ja Saulus oli myös mielistynyt hĂ€nen kuolemaansa. Niin sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ nousi suuri vaino seurakuntaa vastaan, joka oli Jerusalemissa; ja hajosivat kaikki ympĂ€ri Juudan ja Samarian maakuntaa, paitsi apostoleita.!Ôk‚944760 Niin hĂ€n pani polvillensa, ja huusi suurella ÀÀnellĂ€: Herra, Ă€lĂ€ lue heille tĂ€tĂ€ syntiĂ€. Ja kuin hĂ€n tĂ€mĂ€n sanonut oli, niin hĂ€n nukkui._Ôj544759 Ja he kivittivĂ€t Stephanin, joka rukoili ja sanoi: Herra Jesus, ota minun henkeni.Ôi‚!44758 Ja ajoivat hĂ€nen ulos kaupungista, ja kivittivĂ€t. Ja todistajat panivat vaatteensa nuorukaisen jalkain juureen, joka kutsuttiin Saulus.Ôh}44757 Niin he huusivat suurella ÀÀnellĂ€, ja tukitsivat korviansa, ja karkasivat kaikki yksimielisesti hĂ€nen pÀÀllensĂ€,oÔgU44756 Ja sanoi: katso, minĂ€ nĂ€en taivaat avoinna, ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikialla kĂ€dellĂ€. Ôf‚744755 Mutta ettĂ€ hĂ€n oli tĂ€ynnĂ€ PyhÀÀ HenkeĂ€, katsahti hĂ€n ylös taivaasen, nĂ€ki Jumalan kunnian ja Jesuksen seisovan Jumalan oikialla kĂ€dellĂ€,Ôey44754 Mutta kuin he nĂ€mĂ€t kuulivat, kĂ€vi se lĂ€pi heidĂ€n sydĂ€mensĂ€, ja kiristelivĂ€t hampaitansa hĂ€nen pÀÀllensĂ€.MÔd44753 Jotka saitte lain enkelien asetuksen kautta, jota ette pitĂ€neet.&Ôc‚C44752 KetĂ€ prophetaista ei teidĂ€n isĂ€nne vainonneet? Ja he tappoivat ne, jotka vanhurskaan tulemista ennustivat, jonka pettĂ€jĂ€t ja murhaajat te nyt olitte,Ôb‚344751 Te niskurit ja ympĂ€rileikkaamattomat sydĂ€mestĂ€ ja korvista! te olette aina PyhÀÀ HenkeĂ€ vastaan, niinkuin teidĂ€n isĂ€nne, niin myös tekin.:Ôam44750 Eikö minun kĂ€teni ole kaikkia nĂ€itĂ€ tehnyt?Ô`‚144749 Taivas on minun istuimeni ja maa jalkaini astinlauta. MinkĂ€ huoneen te siis tahdotte minulle rakentaa, sanoo Herra, eli kuka on minun leposiani?jÔ_K44748 Vaan se kaikkein YlimmĂ€inen ei asu kĂ€sillĂ€ tehdyissĂ€ templeissĂ€, niinkuin propheta sanoo:1Ô^[44747 Mutta Salomo rakensi hĂ€nelle huoneen.lÔ]O44746 Joka löysi armon Jumalan tykönĂ€, ja anoi, ettĂ€ hĂ€n olis majan löytĂ€nyt Jakobin Jumalalle.KÔ\ƒ 44745 Jonka myös meidĂ€n isĂ€mme vastaan ottivat, ja veivĂ€t Josuan kanssa siihen maahan, jossa pakanat asuivat, jotka Jumala hĂ€vitti meidĂ€n isĂ€imme kasvoin edestĂ€, hamaan Davidin aikaan asti,AÔ[‚y44744 MeidĂ€n isillĂ€ oli todistuksen maja korvessa, niinkuin se oli sÀÀtĂ€nyt, joka Moseksen kanssa puhui, ettĂ€ hĂ€nen piti sen tekemĂ€n sen esikuvan perÀÀn, jonka hĂ€n nĂ€hnyt oli;2ÔZ‚[44743 Ja te kannoitte Molokin majaa ja teidĂ€n jumalanne Remphan tĂ€hteĂ€, joita kuvia te teitte kumartaaksenne niitĂ€, ja minĂ€ tahdon teidĂ€t viedĂ€ pois edemmĂ€ Babelia.‚ÔYƒ44742 Niin Jumala kÀÀnsi itsensĂ€, ja antoi ylön heidĂ€t palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niinkuin prophetain Raamatussa on kirjoitettu: oletteko te Israelin huoneesta minulle teurasuhria ja ruokauhria tehneet neljĂ€nĂ€kymmenenĂ€ ajastaikana korvessa?{ÔXm44741 Ja niinĂ€ pĂ€ivinĂ€ tekivĂ€t he vasikan, ja uhrasivat epĂ€jumalille uhria, ja riemuitsivat kĂ€ttensĂ€ töistĂ€.2ÔW‚[44740 Sanoen Aaronille: tee meille jumalia, jotka meidĂ€n edellĂ€mme kĂ€visivĂ€t; sillĂ€ emme tiedĂ€, mitĂ€ Mosekselle, joka meidĂ€n Egyptin maasta toi ulos, on tapahtunut.|ÔVo44739 Jota ei meidĂ€n isĂ€mme totelleet, vaan sysĂ€sivĂ€t pois sen tyköÀnsĂ€, ja palasivat sydĂ€messĂ€nsĂ€ Egyptiin,5ÔU‚a44738 TĂ€mĂ€ oli seurakunnassa enkelin kanssa korvessa, joka puhui hĂ€nen kanssansa Sinain vuorella, ja meidĂ€n isĂ€imme kanssa. TĂ€mĂ€ sai elĂ€mĂ€n puheen meille antaaksensa,=ÔT‚q44737 TĂ€mĂ€ on se Moses, joka sanoi Israelin lapsille: Herra teidĂ€n Jumalanne herĂ€ttÀÀ teille teidĂ€n veljistĂ€nne yhden Prophetan, niinkuin minun, jota teidĂ€n pitÀÀ kuuleman.ÔS‚!44736 TĂ€mĂ€ johdatti heitĂ€ ulos, ja teki ihmeitĂ€ ja merkkejĂ€ Egyptin maassa ja Punaisessa meressĂ€ ja korvessa, neljĂ€kymmentĂ€ ajastaikaa.bÔRƒ;44735 TĂ€mĂ€n Moseksen, jota he kielsivĂ€t, sanoen: kuka sinun on pannut pÀÀmieheksi ja tuomariksi? tĂ€mĂ€n on Jumala lĂ€hettĂ€nyt pÀÀmieheksi ja vapahtajaksi, enkelin kĂ€den kautta, joka hĂ€nelle pensaassa ilmestyi.AÔQ‚y44734 MinĂ€ olen nĂ€hden nĂ€hnyt kansani tuskan EgyptissĂ€, ja olen heidĂ€n huokauksensa kuullut, ja tulin alas heitĂ€ ottamaan ulos: tule siis nyt tĂ€nne, minĂ€ lĂ€hetĂ€n sinun Egyptiin.fÔPC44733 Ja Herra sanoi hĂ€nelle: riisu kenkĂ€s jaloistas; sillĂ€ sia, jossas seisot, on pyhĂ€ maa.ÔO‚44732 MinĂ€ olen sinun isĂ€is Jumala, Abrahamin Jumala, ja Isaakin Jumala, ja Jakobin Jumala. Niin Moses vapisi eikĂ€ tohtinut sinne katsoa.ÔN‚44731 Mutta kuin Moses sen nĂ€ki, ihmetteli hĂ€n sitĂ€ nĂ€kyĂ€, ja kuin hĂ€n meni lĂ€hes katsomaan, niin tapahtui Herran ÀÀni hĂ€nelle:ÔM‚44730 Ja neljĂ€nkymmenen ajastajan perĂ€stĂ€ ilmestyi hĂ€nelle Herran enkeli korvessa, Sinain vuorella, pensaan tulen liekissĂ€.~ÔLs44729 Niin Moses pakeni tĂ€mĂ€n puheen tĂ€hden, ja oli Madiamin maakunnassa muukalainen, jossa hĂ€n kaksi poikaa siitti.YÔK)44728 Vai tahdotkos sinĂ€ minua niin tappaa, kuin sinĂ€ EgyptilĂ€isen eilen tapoit?ÔJ‚544727 Mutta se, joka lĂ€himmĂ€isellensĂ€ vÀÀryyttĂ€ teki, lykkĂ€si hĂ€ntĂ€, sanoen: kuka sinun on pannut pÀÀmieheksi ja tuomariksi meidĂ€n ylitsemme?OÔIƒ44726 Ja hĂ€n tuli toisena pĂ€ivĂ€nĂ€ heidĂ€n tykönsĂ€, jotka keskenĂ€nsĂ€ riitelivĂ€t, ja sovitti heitĂ€, sanoen: rakkaat miehet, te olette veljekset: miksi te toinen toisellenne vÀÀryyttĂ€ teette?ÔH‚)44725 Mutta hĂ€n luuli veljiensĂ€ sen ymmĂ€rtĂ€vĂ€n, ettĂ€ Jumala hĂ€nen kĂ€tensĂ€ kautta oli heille vapauden antava; vaan eivĂ€t he ymmĂ€rtĂ€neet.!ÔG‚944724 Ja kuin hĂ€n nĂ€ki yhdelle vÀÀryyttĂ€ tehtĂ€vĂ€n, autti hĂ€n hĂ€ntĂ€ ja kosti hĂ€nen puolestansa, joka vÀÀryyttĂ€ kĂ€rsi, ja löi Egyptin miehen. ÔF‚44723 Mutta kuin hĂ€n oli neljĂ€nkymmenen ajastajan vanha, joukahtui hĂ€nen sydĂ€meensĂ€ mennĂ€ katsomaan veljiĂ€nsĂ€ Israelin lapsia.mÔEQ44722 Ja Moses opetettiin kaikessa EgyptilĂ€isten viisaudessa, ja oli voimallinen sanoissa ja töissĂ€.jÔDK44721 Mutta kuin hĂ€n heitetty oli ulos, otti Pharaon tytĂ€r hĂ€nen ja kasvatti itsellensĂ€ pojaksi.{ÔCm44720 Siihen aikaan syntyi Moses, ja hĂ€n oli Jumalalle otollinen, ja elĂ€tettiin kolme kuukautta isĂ€nsĂ€ huoneessa.;ÔB‚m44719 TĂ€mĂ€ meidĂ€n sukuamme kavalasti juonitteli, ja meni pahasti meidĂ€n isĂ€imme kanssa, niin ettĂ€ heidĂ€n piti nuoret lapsensa heittĂ€mĂ€n pois, ettei he olisi saaneet elÀÀ.XÔA'44718 Siihenasti kuin toinen kuningas tuli, joka ei Josephista mitÀÀn tietĂ€nyt.yÔ@i44717 Mutta kuin lupauksen aika lĂ€hestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa EgyptissĂ€,|Ô?o44716 Ja he vietiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Abraham oli Hemorin lapsilta rahalla ostanut SikemissĂ€.SÔ>44715 Ja Jakob meni alas Egyptiin, ja hĂ€n kuoli, niin myös meidĂ€n isĂ€mme.}Ô=q44714 Niin Joseph lĂ€hetti ja antoi tuoda isĂ€nsĂ€ Jakobin ja kaiken hĂ€nen sukunsa, viisi sielua kahdeksattakymmentĂ€.Ô<‚44713 Ja kuin hĂ€n toistamiseen heidĂ€t lĂ€hetti, tunnettiin Joseph veljiltĂ€nsĂ€; ja Josephin suku tuli Pharaolle tiettĂ€vĂ€ksi.uÔ;a44712 Mutta kuin Jakob kuuli EgyptissĂ€ jyviĂ€ olevan, lĂ€hetti hĂ€n sinne meidĂ€n isĂ€mme ensimmĂ€isen kerran.Ô:w44711 Mutta nĂ€lkĂ€ tuli kaikkeen Egyptiin ja Kanaanin maahan, ja suuri tuska; ja ei meidĂ€n isĂ€mme löytĂ€neet ravintoa.MÔ9ƒ44710 Ja pelasti hĂ€nen kaikista tuskistansa, ja antoi hĂ€nelle armon ja viisauden Pharaon, Egyptin kuninkaan, kasvoin edessĂ€, ja hĂ€n pani hĂ€nen Egyptin valtamieheksi ja kaiken huoneensa pÀÀlle.`Ô894479 Ja ne patriarkat myivĂ€t kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hĂ€nen kanssansa,QÔ7ƒ4478 Ja hĂ€n antoi hĂ€nelle ympĂ€rileikkauksen liiton; ja niin hĂ€n siitti Isaakin, ja ympĂ€rileikkasi hĂ€nen kahdeksantena pĂ€ivĂ€nĂ€. Ja Isaak siitti Jakobin, ja Jakob kaksitoistakymmentĂ€ patriarkkaa.Ô6‚+4477 Ja sen kansan, jota he palvelevat, tahdon minĂ€ tuomita, sanoi Jumala, ja sitte pitÀÀ heidĂ€n lĂ€htemĂ€n ja minua tĂ€ssĂ€ siassa palveleman.FÔ5ƒ4476 Ja Jumala puhui hĂ€nelle nĂ€in: sinun siemenes pitÀÀ oleman muukalainen vieraalla maalla, ja heidĂ€n pitÀÀ sen orjaksi tekemĂ€n, ja pahasti sen kanssa menemĂ€n neljĂ€sataa ajastaikaa.MÔ4ƒ4475 Ja ei antanut hĂ€nelle siinĂ€ perintöÀ, ei jalankaan leveyttĂ€; ja hĂ€n lupasi hĂ€nelle sen antaa asuaksensa, ja hĂ€nen siemenellensĂ€ hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€, kuin ei hĂ€nellĂ€ vielĂ€ lasta ollut.Ô3‚54474 Silloin hĂ€n lĂ€ksi Kaldeasta, ja asui Haranissa. Ja kuin hĂ€nen isĂ€nsĂ€ kuollut oli, toi hĂ€n hĂ€nen sieltĂ€ tĂ€hĂ€n maahan, jossa te nyt asutte.sÔ2_4473 Ja sanoi hĂ€nelle: lĂ€hde sinun maaltas ja suvustas, ja tule siihen maahan, jonka minĂ€ sinulle osoitan.;Ô1‚o4472 Vaan hĂ€n sanoi: miehet, rakkaat veljet ja isĂ€t, kuulkaat: kunnian Jumala ilmestyi Abrahamille meidĂ€n isĂ€llemme, kuin hĂ€n oli Mesopotamiassa, ennenkuin hĂ€n Haranissa asui,DÔ04471 Niin ylimmĂ€inen pappi sanoi: lienevĂ€tkö nĂ€mĂ€t nĂ€in?Ô/‚44615 Ja kaikki ne, jotka raadissa istuivat, katsoivat hĂ€nen pÀÀllensĂ€ ja nĂ€kivĂ€t hĂ€nen kasvonsa niinkuin enkelin kasvot.Ô.‚44614 SillĂ€ me olemme kuulleet hĂ€nen sanovan: Jesus Natsarealainen hĂ€vittÀÀ tĂ€mĂ€n sian, ja muuttaa sÀÀdyt, jotka Moses meille antoi. Ô-‚ 44613 Ja asettivat vÀÀrĂ€t todistajat sanomaan: ei tĂ€mĂ€ mies lakkaa puhumasta pilkkasanoja tĂ€tĂ€ pyhÀÀ siaa ja lakia vastaan. Ô,‚44612 Niin he yllyttivĂ€t kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet, ja menivĂ€t ja ottivat hĂ€nen kiinni, ja veivĂ€t hĂ€nen raadin eteen,Ô+}44611 Niin he sÀÀsivĂ€t miehiĂ€, jotka sanoivat: me olemme hĂ€nen kuulleet puhuvan pilkkasanoja Mosesta ja Jumalaa vastaan.eÔ*A44610 Ja eivĂ€t voineet sitĂ€ viisautta vastaan olla ja sitĂ€ HenkeĂ€, jonka kautta hĂ€n puhui.,Ô)‚Q4469 Niin nousivat muutamat Libertinein synagogasta, ja KyrenilĂ€isten, ja Aleksandrialaisten, ja jotka Kilikiasta ja Asiasta olivat, ja riitelivĂ€t Stephanin kanssa.~Ô(u4468 Mutta Stephanus, joka oli uskoa tĂ€ynnĂ€nsĂ€ ja vĂ€kevyyttĂ€, teki ihmeitĂ€ ja suuria tunnustĂ€htiĂ€ kansan seassa.Ô'‚4467 Ja Jumalan sana kasvoi ja opetuslasten luku tuli sangen suureksi Jerusalemissa; ja suuri joukko pappeja oli myös uskolle kuuliainen.nÔ&U4466 NĂ€mĂ€t he asettivat apostoleitten eteen: ja rukoilivat, ja panivat kĂ€tensĂ€ heidĂ€n pÀÀllensĂ€.hÔ%ƒI4465 Ja se puhe kelpasi kaikelle joukolle, ja he valitsivat Stephanin, miehen tĂ€ynnĂ€ uskoa ja PyhÀÀ HenkeĂ€, ja Philippuksen, ja Prokoron, ja Nikanorin, ja Timonin, ja Parmenaan, ja Nikolaon, uuden Juudalaisen Antiokiasta.QÔ$4464 Mutta me tahdomme rukouksessa ja sanan palveluksessa pysyvĂ€iset olla.DÔ#ƒ4463 SentĂ€hden, rakkaat veljet, valitkaat teistĂ€ seitsemĂ€n miestĂ€ joista hyvĂ€ todistus on, jotka ovat PyhÀÀ HenkeĂ€ ja viisautta tĂ€ynnĂ€nsĂ€, joiden haltuun me tĂ€mĂ€n viran annamme.:Ô"‚m4462 Niin ne kaksi toistakymmentĂ€ kutsuivat kokoon opetuslasten joukon, ja sanoivat: ei se ole kohtuullinen, ettĂ€ me annamme ylön Jumalan sanan, ja pöytĂ€in edessĂ€ palvelemme.9Ô!‚k4461 Mutta niinĂ€ pĂ€ivinĂ€, koska opetuslasten luku eneni, napisivat GrekilĂ€iset Hebrealaisia vastaan, ettĂ€ heidĂ€n leskensĂ€ katsottiin ylön jokapĂ€ivĂ€isessĂ€ palveluksessa.Ô ‚44542 Ja ei lakanneet joka pĂ€ivĂ€ templissĂ€ ja joka huoneessa opettamasta ja saarnaamasta evankeliumia Jesuksesta Kristuksesta.Ô}44541 Niin he menivĂ€t pois raadin edestĂ€, iloiten ettĂ€ he olivat mahdolliset pilkkaa kĂ€rsimÀÀn hĂ€nen nimensĂ€ tĂ€hden,LÔƒ44540 Niin kaikki mielistyivĂ€t hĂ€nen neuvoonsa; ja kuin he apostolit sisĂ€lle kutsuivat, niin he hosuivat heitĂ€ ja kielsivĂ€t heitĂ€ Jesuksen nimeen puhumasta, ja pÀÀstivĂ€t heidĂ€t menemÀÀn.Ôy44539 Vaan jos se on Jumalalta, niin ette voi sitĂ€ tyhjĂ€ksi tehdĂ€, ettette myös löydettĂ€isi sotineen jumalaa vastaan.(Ô‚G44538 Ja nyt sanon minĂ€ teille: lakatkaat nĂ€istĂ€ miehistĂ€ ja sallikaat heidĂ€n olla; sillĂ€ jos tĂ€mĂ€ neuvo eli teko on ihmisistĂ€, niin se tyhjÀÀn raukee;=Ô‚q44537 TĂ€mĂ€n jĂ€lkeen nousi Juudas Galileasta veronlaskemisen pĂ€ivinĂ€ ja kÀÀnsi paljon kansaa jĂ€lkeensĂ€; hĂ€n myös hukkui ja kaikki, jotka hĂ€neen mielistyivĂ€t, hajoitettiin.